Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





ВЛАДИМИР ВЛАДКО 12 страница



ся к нему... Казалось, но, может быть, так оно и было?.. Что

он мог знать об этом?..

Сквозь треск и шипение пламени он услышал:

- Отойди! Отойди в сторону, Клайд! Да слышишь ты?

Чья-то рука тянула его за рукав. Это был Фред. Он кричал:

- Отойди, сумасшедший! Черт его знает, может быть, оно

будет взрываться и дальше! Зачем ты это сделал?..

Невидящими глазами Клайд смотрел то на костер, то на Фре-

да. То, что тот говорил, не доходило до его сознания. Потом

он увидел Мэджи, которая, выйдя из палатки, с испугом смот-

рела на полыхавший костер. Вероятно, она слышала крики Фреда

и не понимала, в чем дело. Впрочем, все это было неважно.

Главное было в том, чтобы прикончить губительную фиолетовую

плесень, и он сделал это... Нет, еще не все: ведь в палатке

Джеймса были три таких блюдечка, а он взял только два!

Клайд поднял упавшее полотенце. Оно было почти сухое от

жара костра. Пламя уже горело ровно, все так же жарко, как и

перед тем. Плесень сгорела, сгорела!

Он побежал к умывальнику, чтобы намочить повязку. Погру-

жая ее в воду в ведре и снова завязывая полотенце, он слышал

отчаянные крики Фреда:

- Да остановись же ты, бешеный! Погоди, я что-то хочу

сказать тебе! Это очень важно, понимаешь! Это страшно важно!

Ничего не могло быть важным по сравнению с уничтожением

губительной фиолетовой плесени, думал Клайд, затягивая узел

мокрой повязки. Ничего пока не надо говорить, и ничего сей-

час не надо отвечать Фреду. Нужно уничтожить всю плесень,

всю до конца! Он должен выполнить то, что задумал у тела Ко-

ротышки-Джеймса!

- Клайд, подожди! - кричал Фред. - Ее не надо сжигать це-

ликом, ни в коем случае не надо!

Его крики были уже ближе. Клайд оглянулся. Фред подбегал

к нему. Что, он хочет задержать его? Нет, нет!

- Постой, Клайд!

Но он уже мчался к палатке Джеймса, не позволяя Фреду

догнать его. Уже около самого входа в нее Клайд, на секунду

обернувшись, крикнул:

- Не вздумай подходить сюда!

Впрочем, это было лишним. Фред и так остановился в почти-

тельном отдалении от опасной палатки. Он растерянно смотрел,

как Клайд вбежал в нее и тотчас выскочил обратно, неся в вы-

тянутой руке оставшееся блюдечко с плесенью. На этот раз все

было легче, чем перед тем, он ни на секунду не задерживался

в отравленной атмосфере палатки; да и фиолетовая плесень,

казалось, вела себя в руке Клайда менее активно, чем раньше.

Она, правда, колебалась, но ее ветви как будто даже не пыта-

лись коснуться пальцев, которыми он держал блюдечко.

Издали Клайд слышал, как Фред снова пробовал уговаривать

его, но не обращал внимания на его слова, поглощенный лишь

тем, чтобы без осложнений донести свою ношу до костра. И

тогда будет уже действительно все, повторял он одно и то же,

все, все!

Пламя костра было уже не таким сильным. Его прозрачные

языки пробегали по раскаленным огненным углям, в которые

превратились наваленные до того сучья и хворост. Ну что ж,

подумал Клайд, сейчас будет хорошо видно, как сгорит пле-

сень.

Быстрым движением он бросил блюдце прямо в центр костра,

на пышущие жаром угли - и сразу же отскочил назад, подальше

от пламени, но не сводя с него глаз.

Блюдце ровно опустилось на сразу осевшие, накаленные до-

бела угли в середине костра. На долю секунды эти угли вдруг

потемнели, пламя словно бы опасалось прикоснуться к губи-

тельной плесени, которая казалась уже не фиолетовой, а, чер-

ной. Ее ветви задрожали и свбрались в один пучок, как бы си-

лясь защититься от огня. А затем они раскрылись черной узор-

чатой короной и взорвались все сразу, мгновенно, закрыв

стремительно клубившимся темным дымом середину костра. Этот

дым взлетел вверх как траурный факел, осыпаясь потом мель-

чайшей пылью. Языки жаркого пламени, возникшие сразу после

того, как исчез, растворился в воздухе темный дымный факел,

и в самом деле были удивительно похожими на извивавшиеся

ветви плесени, лишь намного увеличенные.

Это продолжалось, может быть, всего две-три секунды. А

после этого пламя костра вдруг упало, потеряло всякое сходс-

тво со странными ветвями плесени. Исчез и темный дым. Исчез-

ло все то, что казалось удивительным и противоестественным в

мирной лагерной обстановке. В костре прогорали угли, бледные

язычки пламени лишь изредка пробегали по ним. Все стало на

место.

Все, кроме того, что в палатке Клайда лежал мертвый

Джеймс Марчи. Все, кроме того, что этому горю нельзя было

помочь, нельзя уже было ничего исправить...

 

                        26

 

Клайд снял свою повязку и устало сел на траву. Слева от

него догорал костер, справа, у кустов, поднималась его па-

латка, в которой как навязчивое видение был широко открыт

полог. Около него неподвижно сидела Мэджи Бейкер, опустив

голову на руки.

Клайд тяжело вздохнул и закурил сигарету.

Рядом с ним грузно опустился на землю Фред Стапльтон. Он

также закурил и, помолчав с минуту, спросил:

- Значит, ты решил уничтожить эту штуку? - Он кивнул в

сторону догоравшего костра.

- Да, - вяло ответил Клайд.

После всего того, что было, после отчаянного возбуждения,

связанного и с тем, что происходило у реки, и с сжиганием

шевелившейся, как живое существо, плесени, ему не хотелось

ни отвечать, ни тем более спорить о чемлибо. Глубокая опус-

тошенность овладела им, он чувствовал ее всем существом.

- Напрасно!

Клайд чуть пожал плечами:

- К чему эти ненужные разговоры: ведь все равно я уже

сделал это. И рад, что сделал.

- Я понимаю, - продолжал Фред, - что ты был очень взволно-

ван. Ну возбужден, что ли. Но лучше было бы посоветоваться.

Заметь, я ведь тебе сразу же сказал, что ее не нужно уничто-

жать, это ничего не дает.

- Выходит, пусть она существовала бы и дальше, так? - не-

хотя ответил Клайд. - И постоянно угрожала нам? А главное -

зачем?

Он удивленно посмотрел на Фреда, который загадочно поджал

губы.

- Кто знает, - сказал он после паузы, - кто знает...

- Знаешь, - уже раздраженно проговорил Клайд. - Уж если

кто-то говорит загадками, так это ты. Что значит твое " кто

знает"?

Фред успокаивающе поднял руку:

- Потерпи немножко, Клайд, со временем я тебе все расска-

жу. Ты только не горячись. А когда я сказал, что уничтожение

этой, - он выразительно подчеркнул слово " этой", - плесени

ничего не дает, то это и на самом деле так...

- То есть?

- Очень просто. Ты уничтожил плесень на блюдцах, которую

разводил Джеймс. Хорошо, очень хорошо, допустим. Ну, а даль-

ше?

- Что - дальше?

- А та, которая осталась? Та самая, которая и была непос-

редственной причиной смерти Джеймса? В метеорите? Ее-то ведь

ты не уничтожил, правда?

Клайд развел руками:

- Что же я мог с нею сделать? Если к ней и подойти нель-

зя... А тут она угрожала нашему существованию... - Он уже от-

вечал не так решительно. С досадой он бросил окурок сигареты

в костер.

- Вот то-то и оно, - словно не обращая внимания на его

слова, сказал Фред Стапльтон. - А раз ты ничего не сделал с

главной опасностью, то не надо было начинать и с блюдцами.

Тем более, что...

- Что " тем более"?

Фред сделал последнюю затяжку и так же размашисто швырнул

окурок сигареты в костер, на угли. Он внимательно проследил,

как окурок вспыхнул, как его охватило голубоватое пламя, ко-

торое почти сразу же и погасло. И задумчиво ответил:

- Поговорим еще обо всем, успеется... да и Мэджи вот идет

сюда, ей это вряд ли интересно.

Клайд повернул голову направо. Мэджи Бейкер медленными

шагами направлялась к ним. На ее вдруг осунувшемся лице не

осталось и следов привычной пудры, на губах не было помады.

Припухшие веки рассказывали, что она и до сих пор все еще

плакала, длинные мокрые ресницы слиплись от слез. Ее синие

глаза беспомощно взглянули на. Клайда и снова наполнились

влагой, готовой вот-вот брызнуть в отчаянном рыдании. Кусая

губы, чтобы удержаться от этого нового приступа, она спроси-

ла:

- Клайд... что же будет теперь?..

Привстав, он протянул ей обе руки, охваченный искренним

сочувствием к этому глубокому горю:

- Садитесь, Мэджи, отдохните немного!

Она покорно села на траву, подобрав ноги, спиной к палат-

ке Клайда. И тотчас же резко изменила позу, повернувшись ли-

цом к открытому пологу, за которым неясно виднелось укрытое

простыней тело Джеймса Марчи.

Она прижала к губам мокрый носовой платок:

- Не могу... не могу... мне кажется, что он вот-вот позо-

вет меня, проснется!..

Клайд погладил ее руку, безвольно опущенную на траву, пы-

таясь утешить Мэджи. И почувствовал, что никакие утешения не

помогут, да и сам он не способен найти нужные слова, которые

успокоили бы девушку. А она продолжала говорить, словно жа-

луясь ему и изливая в эюм свое отчаяние:

- Я так хотела верить, что он только без сознания! И ког-

да дыхание не прослушивалось, когда я не могла найти и пуль-

са, тогда я взялась за зеркальце, как за последнюю пробу...

и снова ничего не вышло, я поняла, что он мертв! Клайд, ведь

я пыталась сделать все, что могла, ведь я медицинская сест-

ра! Но он был уже мертвым, когда вы принесли его оттуда...

если бы немного раньше, может быть, все было бы иначе, может

быть, его удалось бы привести в сознание. А так... я все

время думаю: а вдруг я что-то сделала неправильно, неверно,

не смогла привести его в сознание... Клайд, это ужасно, ког-

да такие мысли! Вы не можете этого понять, а я мучаюсь: а

вдруг...

Она закрыла лицо руками словно от непереносимой боли.

Клайд осторожно прикоснулся к ее волосам:

- Нет, нет, Мэджи, тут уж ничего нельзя было сделать! Он

слишком много лежал там... он упал на землю, наверно, задол-

го до того, как появился Фред. Ведь правда, Фред, да?

Фред Стапльтон неопределенно развел руками: вероятно,

так, откуда ему знать.

- Потом Фред побежал к нам, - продолжал Клайд, - а тогда

уже примчались мы. И снова была задержка, пока вы, Мэджи, не

сказали снова о полотенцах. Что же можно было сделать? Было

поздно...

Мэджи медленно подняла голову. На ее лице появилось выра-

жение недоверчивого опасения, будто она хотела что-то спро-

сить и не решалась сделать это.

- Что, Мэджи? - ласково спросил Клайд.

- Ну вот... вы говорите, что было поздно, так? А почему

могло быть поздно? Разве кто-нибудь знает, почему он... что

погубило его?..

Клайд переглянулся с Фредом. И нерешительно ответил:

- Мы думаем, что... что на него губительно подействовал

запах этой плесени. Ведь он сам рассказывал нам о насекомых,

о мыши... а тут плесень развилась еще больше... и вот...

Он замолчал. Все это было так непонятно, так странно,

построено на предположениях и догадках, невразумительных и,

пожалуй, даже неубедительных. " В самом деле, - думал Клайд,

- разве мы знаем что-либо о свойствах фиолетовой плесени из

метеорита? Даже сам Коротышка говорил о них, как о чем-то

неопределенном, нуждающемся в выяснении".

Фред Стапльтон откашлялся и хмуро сказал:

- Это как отравляющий газ, вот что. И чем больше плесень

растет, тем больше его выделяется.

- Да, а почему плесень в метеорите больше росла? Ведь Ко-

ротышка ничего с ней не делал, - проговорил Клайд с сомнени-

ем. - На блюдцах - это я понимаю, там была мутация... с пеп-

лом от трубки... он ее культивировал. А в самом метеорите -

непонятно!

- Погоди, погоди, Клайд, - остановил его Фред. - Тут надо

сообразить, в чем дело. И ты можешь нам помочь, Мэджи, - об-

ратился он к девушке, устремившей на него беспокойный

взгляд.

- Я?

- Да, ты, именно ты, - убежденно повторил он. - Ты вчера

много разговаривала с Джеймсом. Что он говорил тебе там, в

лесу? Ну, насчет своего метеорита и плесени? Ведь он расска-

зывал тебе об этом, правда?

Мэджи нерешительно перебирала края носового платка, опус-

тив глаза. Клайд видел, что девушке трудно, что она опасает-

ся неосторожно выдать какое-либо доверительное признание

Джеймса, о которых сам Коротышка рассказывал вчера ночью

ему. Может быть, не нужно лишних вопросов: то, что говори-

лось вчера, теперь, после гибели Джеймса, связывало Мэджи и

настойчивые требования Фреда могли казаться ей оскорблением

его памяти...

- Постой, Фред, - начал было Клайд, - мне кажется, что...

- Пусть тебе не кажется, - грубо перебил его Фред Стапль-

тон. - Я не собираюсь спрашивать Мэджи, что ей вообще говорил

Джеймс. Это меня не касается и не интересует, - выразительно

подчеркнул он. - А вот о метеорите - это другое дело. Здесь

все очень важно. Итак, Мэджи, что произошло после того, как

я ушел?

Девушка собралась с духом. Она еще раз посмотрела на

Клайда, словно искала его одобрения, и, увидев, что он обод-

ряюще кивнул ей головой, заговорила:

- Джеймс предложил мне пойти с ним и посмотреть на метео-

рит. Мы спустились вниз, и он оказался совсем ничем не инте-

ресным... как обыкновенный черный камень. Мы поговорили нем-

ного о нем и пошли назад. Вот и все.

Фред неудовлетворенно хмыкнул:

- Что вы говорили о метеорите? О чем? Мне неважно, пока-

зался тебе метеорит интересным или нет, это ты расскажешь

кому-нибудь еще...

- Слушай, Фред... - хотел вмешаться Клайд, видя, что Мэджи

вздрогнула, как от неосторожного прикосновения.

Но Фред Стапльтон не слушал его.

- Что сказал Джеймс? Что он делал там, у метеорита? Гово-

ри все, Мэджи! Черт возьми, разве ты не понимаешь, что каж-

дое слово Коротышки в эту ночь может оказаться очень сущест-

венным! Не о себе и о своих впечатлениях рассказывай, а о

нем, ясно? Ну?

И он и Клайд видели, что Мэджи напряженно вспоминает. Она

приоткрыла губы, собираясь что-то сказать, и снова нереши-

тельно закрыла их.

- Ну? - почти угрожающе сказал Фред опять.

Мэджи испуганно посмотрела на него.

- Я не знаю, важно ли это, - чуть слышно сказала она.

- Все важно! Говори! - настаивал Фред.

- Джеймс почему-то решил закурить там, внизу, у метеори-

та... Я говорила, что нам уже пора, а он все равно набил

трубку и зажег ее. Он сказал, что дым разгонит комаров...

хоть их вовсе и не было...

Фред переглянулся с Клайдом.

- Дальше! Что было дальше? - спросил он нетерпеливо.

- Потом Джеймс, не говоря ни слова, побежал к тому дере-

ву, где лежал метеорит. Он... он наклонился над ним, как

будто хотел что-то рассмотреть. А потом побежал обратно, ко

мне. И сказал, что теперь все в порядке и что мы можем идти

домой. И сразу выколотил трубку. А я еще посмеялась над ним

насчет комаров, потому что он ведь хотел отгонять их дымом

трубки, а тут вдруг и забыл об этом... И тогда мы пошли до-

мой, а о метеорите больше не говорили...

Она замолчала, взгляд ее заплаканных глаз в нерешительном

сомнении был устремлен на ее слушателей: ведь то, что она

рассказала, должно быть, не имело решительно никакого значе-

ния...

Но по взволнованному выражению лиц обоих она поняла, что

это далеко не так.

 

                        27

 

Фред Стапльтон энергично хлопнул себя рукой по колену и

выразительно посмотрел на Клайда.

- Ты понимаешь, в чем тут дело? - торжествующе сказал он.

И сейчас же сам ответил на свой вопрос: - Если Джеймс был

прав, если действительно плесень из этого проклятого метео-

рита бешено росла в блюдечках из-за того, что на нее попал

пепел от трубки... и у нее началась эта, как ее...

- Мутация, - подсказал Клайд.

- Да, мутация. И появился отравляющий запах... Если это

так, то выходит, Джеймс решил сделать то же самое и с самим

метеоритом! Он насыпал в него пепел, вот что! И вот он, ре-

зультат, который проявился сразу же, в одну ночь! Понятно

что?

- И сам Джеймс вчера ночью что-то говорил, что он приду-

мал еще какой-то новый эксперимент, - добавил Клайд. - Только

он решительно отказывался сказать, в чем там дело, помнишь?

Очевидно, он хотел сначала узнать, что получится с новой

порцией пепла... Мэджи, вы и в самом деле очень помогли нам

своим рассказом, - приветливо обратилея он к девушке, которая

с недоумением переводила взгляд то на одного, то на другого,

пытаясь уловить смысл их отрывистых фраз.

- Но я ничего, совсем ничего не понимаю в том, что вы го-

ворите, - жалобно сказала она, поднимая на Клайда печальные

глаза. - И почему я помогла, тоже не могу сообразить. Мне ка-

жется, в том, что я сказала, нет ни капельки интересного...

Фред пренебрежительно фыркнул: о чем еще можно говорить с

глупой девчонкой, до которой не доходят самые элементарные

вещи! И тут же Фред спохватился: " Черт знает о чем я думаю,

когда тело Джеймса, накрытое простыней, лежит там, в палат-

ке!.. " Он покосился на открытый полог.

Под лучами яркого солнца, заливавшего поляну, вход в па-

латку, остававшийся в тени, зиял как хмурое напоминание о

том, что случилось всего только сегодня утром, и о том, чего

уже нельзя исправить...

Фред отвернулся, его сердце сжала боль. " Коротышка, вот

до чего довели тебя твои эксперименты, - подумал он. - Ведь

так и погубила тебя твоя космическая плесень, фиолетовая

плесень, которая убивает все, сначала насекомых, потом ма-

леньких животных, а потом... Потом? Погоди, погоди, я что-то

подумал насчет потом... - силился он напомнить себе вдруг ус-

кользнувшую мысль. - Что я подумал потом?.. Что-то очень важ-

ное, ей-богу, очень важное. Вот проклятая штука, проскочило

что-то в голове и исчезло. А что, никак не могу вспом-

нить... "

Он почти не слышал, как Клайд мягко ответил Мэджи:

- Сейчас я попробую вам все объяснить. Конечно же, вам

так трудно понять. Дело вот в чем...

И он коротко рассказал ей, как Джеймс Марчи случайно за-

метил, что оброненный им с трубки пепел вызвал усиленный

рост космической плесени и как, очевидно, Джеймс решил пов-

торить этот опыт уже со всей оставшейся в метеорите пле-

сенью. Поэтому он и закурил трубку тогда, вечером, а потом

посыпал пеплом метеорит, - рассчитывая, что это даст еще

больший эффект. Ведь из того, что рассказала Мэджи, выходит,

что именно так обстояло дело. Уже ночью Джеймс говорил им,

что он сделал еще что-то, но умолчал, о чем шла речь. Он, по

всей видимости, хотел проверить утром, какой эффект даст но-

вый эксперимент, и поэтому на рассвете поспешил к метеориту,

и вот...

Мэджи слушала Клайда затаив дыхание, боясь проронить хотя

бы слово. Она только теребила свой мокрый носовой платок, ей

хотелось разорвать его на куски; она спохватывалась и снова

сжимала его, потому что ведь это глупо: маленький кусочек

шелка в ее руках не имел никакого отношения к рассказу Клай-

да, и опять, забыв об этом, теребила его. А потом она вспом-

нила, что таким же мокрым маленьким носовым платком Джеймс

вчера вечером в лесу пробовал вытереть ей слезы, чтобы уте-

шить от рыданий,  и от этого новые слезы навернулись на ее

глаза, и она едва удержалась от того, чтобы не заплакать, и

опустила голову вниз.

Клайд все еще говорил, а Мэджи думала: милый Джеймс, ми-

лый Коротышка, он так трогательно, так робко рассказывал ей

вчера о своих чувствах, о том, что он любит ее... " Нет, та-

кого слова не было, но ведь я знаю, - думала Мэджи, - я

знаю, что он думал так! " И честное слово, никогда еще и ник-

то не говорил с нею о любви так беспомощно и так убедитель-

но, как милый, ласковый Коротышка, который избегал даже са-

мого слова " люблю", но оно громко звучало в каждой его фразе

и даже в молчании, когда он бесповоротно терялся, не зная,

что ей ответить. Джеймс, Джеймс, и вот... Она взглянула в

сторону палатки, где лежало тело Джеймса Марчи, и еще ниже

опустила голову, пряча нахлынувшие рыдания. Но они прорва-

лись снова безудержным плачем, от которого судорожно вздра-

гивали плечи и перехватывало дыхание.

- Мэджи, Мэджи, ведь я вовсе не хотел расстраивать вас, -

растерянно проговорил Клайд, протягивая к ней руку. - Мэджи,

успокойтесь, не надо плакать, этим ничему не поможешь... Ай,

как плохо, что я расстроил вас, Мэджи!

- Нет... это не то... не надо, не утешайте меня, - сквозь

бурные слезы отвечала она. - Я сама... сама... это пройдет...

- Оставь ее, - вполголоса сказал Фред, кладя руку на плечо

Клайда. - Это как пришло, так и уйдет. Я знаю. Давай займемся

лучше одним делом. - И он поднялся, большой и громоздкий.

- Каким делом? - удивленно спросил Клайд, все же поднима-

ясь на ноги следом за ним.

- Пойдем в палатку Джеймса. Думаю, что она уже хорошо

проветрилась после того, как ты вынес оттуда и сжег плесень.

- А зачем? - снова удивился Клайд.

- Ну хотя бы затем, чтобы посмотреть, все ли в ней в по-

рядке. Тогда переселим туда ее. - Он кивнул головои в сторону

Мэджи. - Мне, знаешь ли, не очень нравится сон на открытом

воздухе.

Клайд неодобрительно посмотрел на Фреда, но ничего не

сказал. Бросив еще один сочувственный взгляд на продолжавшую

плакать Мэджи, он пошел за Фредом к палатке Джеймса.

Ее полог был все еще открыт, как его оставил Клайд. И

воздух был совсем чистый. Фред оказался прав: очевидно, его

все время заражала острым удушающим запахом плесень. Перед

тем как войти в палатку, Фред Стапльтон обошел ее вокруг и

поднял со всех сторон боковые полотнища.

- Так будет лучше; полная гарантия, что не останется и

капли запаха, - сказал он удовлетворенно, увидев, как ветерок

продувает насквозь палатку, поднимая и опуская полотнища. -

Черт его знает, а может быть, там все напиталось вонью?..

Они осторожно вошли в палатку. Нет, и в ней не оставалось

никакого запаха. Все вещи Джеймса были убраны: очевидно, он

перенес их к Клайду. На вытоптанном травянистом полу лежала

циновка, на которой перед тем были блюдца с плесенью. От них

на циновке еще оставались неясные вмятины.

- Это тоже ни к чему, - уверенно сказал Фред и наклонился

было, чтобы взять циновку и выкинуть ее из палатки.

Но Клайд остановил его:

- Погоди, давай осмотрим сначала. Мне кажется это стран-

ным...

- Что?

- Смотри!

На циновке, около вмятин, сделанных блюдцами с плесенью,

не было видно никаких мертвых насекомых, Они исчезли. Но

ведь Клайд еще вчера ясно видел неподвижно лежавших мертвых

муравьев, бабочку, упавшую у самого блюдца. Тогда они лежали

вокруг блюдец с губительной плесенью, образуя как бы кон-

центрические круги. Лежали, вытянув головы и щупальца к пле-

сени. Теперь их не было. Не было и в помине.

- Да в чем дело? - спросил Фред.

- Все мертвые насекомые исчезли, - коротко бросил Клайд,

показывая на циновку. - Разве ты не видишь?

- Ничего не понимаю, - раздраженно ответил Фред. - Ну и

черт с ними, какое это имеет значение? Возможно, ты сам и

растоптал их...

Клайд отрицательно покачал головой: нет, это было не так.

Если бы он их растоптал, то остались бы следы. Кроме того,

он только пробежал к циновке, схватил блюдца и унес их. А

все остальные мертвые насекомые, в изобилии лежавшие на ци-

новке и на полу? Что произошло с ними? Или их тогда уже не

было?

- Может быть, их выкинул Джеймс? - предположил Фред, ви-

дя, как озабоченно осматривается Клайд.

- Возможно, конечно, но маловероятно, - ответил тот задум-

чиво. - Заподозрить Коротышку в излишней осторожности я не

могу, но вряд ли он задерживался бы в палатке для того, что-

бы собирать мертвых насекомые. Заглянуть, посмотреть, как

идет дело, это вполне понятно. Но подбирать насекомых и тут

и там... Нет, здесь чтото не так...

Фред с недоумением смотрел на Клайда.

- Слушай, неужели это так важно? - спросил он наконец. -

Есть тут эти муравьи и прочая ерунда или нет ее, не все ли

равно? Если Джеймс, как ты говоришь, не выкинул их, то можно

придумать еще кучу объяснений..

- Например?

- Ну, допустим, что их слопало какое-то другое животное,

мало ли кто мог забрести в палатку? Хотя бы кролики, их тут

чертова пропасть!

- Кролики не едят насекомых.

- Ну, дьявол их забирай, не кролики, так еще ктонибудь! -

разозлился Фред Стапльтон. - Пойми, что это не имеет никако-

го значения! Плесени нет, значит, нет смысла думать о ка-

ких-то мертвых насекомых. Или ты тоже намерен заниматься

зряшными экспериментами, переливать из пустого в порожнее,

как делал это Коротышка? Будешь строить всякие теории и ги-

потезы? Нет, с меня хватит!

Пока он говорил, взгляд Клайда машинально блуждал по полу

палатки, задерживаясь по углам ее, там, где перед этим было

темно, пока поднятые полотнища не открыли потоки яркого све-

та, заливавшего теперь всю палатку. Ему показалось, что он

различает в дальнем углу какой-то маленький комочек. Неясная

догадка возникла в его голове. Неужели это...

Не обращая внимания на раздраженные слова Фреда, он сде-

лал шаг и другой мимо него к тому углу палатки, где находил-

ся привлекший его буро-серый комочек, н наклонился над ним.

Да, это было именно то, что он предполагал, и вместе с тем

совсем не то, что он ожидал увидеть!

В углу, около вбитого в землю колышка, державшего край

палатки, на примятой пожелтевшей траве лежала та самая ма-

ленькая полевая мышь, которую он видел вчера. Та мышь, чер-

ные бусинки глаз которой вчера жалобно и беспомощно смотрели

на него перед тем, как окончательно закрыться и подернуться

мутной пленкой. Мышь, погибшая под влиянием смертоносного

удушающего запаха фиолетовой плесени. И все же это было уже

не то маленькое тельце, вид которого заставил Клайда заду-

маться. От него оставалась только половина! Одна задняя по-

ловина с длинным хвостом и вытянутыми лапками, обращенная к

полотнищу палатки. Второй половины с передними лапками и го-

ловой не было. Она исчезла. Она словно растворилась. И это

впечатление усиливалось еще и потому, что на оставшейся по-

ловине тела мыши не было видно никаких следов крови. На ту-

ловище мыши образовалось что-то вроде сосульки, центральной

частью которой был чистый белый ее хребет. А дальше, посте-

пенно утолщаясь, шли мышцы, также без крови, и наконец -

гладкий покров буро-серой шерсти. Это было странно, было не-

объяснимо, но было именно так.

- Что ты там еще нашел? - услышал Клайд голос Фреда, ко-

торый присел рядом с ним. - Мышь, что ли? Прямо невероятно

интересно, - иронически процедил он.

- Присмотрись получше, - коротко отозвался Клайд.

- Ну и что же? Какая-то зверушка отгрызла половинку мыши,

только и всего. Надеюсь, тебе хватит и оставшейся половины

для того, чтобы успокоиться? Нет дохлых муравьев, зато хоть

полмыши осталось!..

- Нет, ее никто не отгрызал, - сдержанно отозвался Клайд. -

Ты сам видишь, крови нет. И потом, зачем было бы отгрызать

половину этого маленького тельца? Любой зверь схватил бы всю

мышь... - Он все еще всматривался в крохотные останки живот-

ного, стараясь найти объяснение загадки. Этого объяснения не

было. Клайд нахмурился. Острая и горькая мысль прорезала его

сознание: если бы тут был Коротышка!.. Если бы...



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.