|
|||
Глава двенадцатая– Спасибо, – говорю робко я, Сойер кашляет и отходит, закрывая за мной дверцу. – Ветер может быть сильным, – говорит он, успокаивающе кладя руку мне на плечо. Я втягиваю воздух, еще одна вспышка тепла и электричества бежит по моей руке, будто меня ужалила медуза, только без боли. Я вздрагиваю, когда он отпускает меня и ведет к задней части главного, большого здания, которое открыто и содержит много машин внутри, некоторые из них только наполовину собраны. Мы идем по длинной подъездной дорожке, которая ведет к огромной стоянке с несколькими машинами, разбросанными тут и там. Он внезапно поворачивается, останавливая нас на месте. Затем он указывает на маленькую серебристую машину, которая стоит перед ним. – Вот она! Я растерянно хмурюсь, глядя сначала на машину, а потом на него. – Она? Он смеется. – Иногда мы называем машины и лодки «она», хотя у них явно нет пола. Покачав головой, я смеюсь. Сойер подходит к двери со стороны водителя и открывает ее. – Хочешь взглянуть на машину? Я киваю и прохожу мимо него, садясь на мягкое сиденье. Автомобиль в довольно хорошем состоянии, без пятен и потертостей на обивке, за пластиком приборной панели тоже ухаживали. Сойер улыбается и закрывает дверь, обходит машину, чтобы попасть на пассажирское сиденье. – Это машина пожилой женщины, которая живет через дорогу от меня. Она недавно переехала в дом престарелых, поэтому больше не сможет водить машину. Я спросил ее вчера, и она сказала, что будет счастлива продать машину… подходящему покупателю. Я не уверена, что являюсь «подходящим покупателем», но я не спрашиваю. Вместо этого я снова перевожу взгляд с него на машину. – Она в хорошем состоянии. – Да, это Хонда Аккорд 2013 года выпуска с пробегом всего тридцать тысяч миль. Она почти не водила машину. – О, – говорю я, не совсем понимая, что все это значит, но Сойер, кажется, впечатлен этим, так что, полагаю, я тоже должен быть впечатлена. – Хочешь завести двигатель? – спрашивает он. Я просто киваю, и он берет ключ, вставляет его в прорезь под рулем и касается моей ноги, когда протягивает руку. Я тяжело сглатываю и надеюсь, что не краснею заметно. Затем он поворачивает ключ вперед, и двигатель запускается. В салоне и на приборной панели загораются лампочки, раздается слабый звуковой сигнал. – Это автомат, поэтому не нужно беспокоиться об обучении ручному переключению передач, – говорит он. – Хорошо, – говорю я, сжимая руль, как это делала Венди. – Значит, ты не водила машину… никогда? – спрашивает он, выглядя удивленным. – Никогда. – Хочешь свой первый урок? Я смотрю на него, и мои глаза расширяются. – Я не уверена… стоит ли нам так рисковать в чужой машине? Когда я еще не купила ее? Он машет мне рукой, не переживая. – Ты справишься, и я хороший учитель. Я не беспокоюсь, – потом он широко улыбается. – И то, чего не знает миссис Хендерсон, не причинит ей вреда, верно? Я предполагаю, что миссис Хендерсон была пожилой женщиной, которой принадлежит машина. Я глубоко вдыхаю. – Хорошо. – Итак, обо всем по порядку, – он указывает на зеркало возле моей головы, а затем на два зеркала по бокам машины. – Тебе нужно отрегулировать их и свое сиденье, пока ты не почувствуешь себя комфортно и не сможешь видеть позади себя и по обе стороны от себя, – он переводит дыхание, когда я тянусь к зеркалу над головой и поправляю его. Потом смотрю на дверную панель, пытаясь понять, как настроить боковые зеркала. Сойер протягивает руку через меня и указывает на маленькое устройство сбоку от двери. Я нажимаю кнопку, и зеркала начинают двигаться. – Что касается боковых зеркал, тебе нужно видеть небольшую часть своей двери и пассажирскую дверь, – я киваю и регулирую зеркала, как могу. – Хорошо, – говорю я и поворачиваюсь к нему лицом. – Теперь твое сидение. Колени должны быть немного согнуты, чтобы ты могла дотянуться до педалей, но не нужно слишком сильно отклоняться, – я сдвигаю сиденье вперед, и Сойер помогает мне поднять спинку. – Ну, как? – спрашивает он, и я сглатываю, представляя, как он задает мне тот же вопрос в совершенно другой обстановке и ситуации. «Ева! – ругаю я себя. – Ты не должна так думать о мужчине, который вполне может быть женат и не искать себе другую жену! ». Я поворачиваюсь к нему лицом и, прежде чем успеваю остановиться, спрашиваю: – Ты женат? Кажется, он несколько ошеломлен моим вопросом, а мне вдруг хочется сжаться в комок и умереть. – Да, но… – начинает он, все во мне сжимается еще больше. Он женат… Я вдруг невероятно разочарована, хотя знаю, что не имею на это права. Конечно, еще может быть шанс, что… – Сколько у тебя жен? Его глаза становятся еще шире, когда он смотрит на меня так, будто я совершенно чокнутая женщина. – Только одна, но… – И ты не хочешь еще? – я не могу сдержать слова, вылетающие из моего рта. Что на меня нашло? Я не знаю. Все, что я знаю, это то, что я жду его ответов. – Еще? – повторяет он, качая головой и посмеиваясь, и я понимаю, что мне нужно объяснить. Я сглатываю. – Там, откуда я родом, мужчины нередко имеют более одной жены, – объясняю я. – Это здесь не принято, – говорит он, когда я киваю, говоря, что понимаю. – И у меня не больше одной жены, – он делает глубокий вдох и выдыхает, а я хочу быть где угодно, только не здесь. Я только что выставила себя дурой… во второй раз. На самом деле это даже хуже, чем когда я пыталась контролировать его разум при нашей первой встрече. Он, должно быть, думает, что я совсем сошла с ума. – Моя жена умерла полтора года назад, – заканчивает он тихим голосом. – О, нет, – говорю я, открывая рот, когда понимаю, в какую неловкую ситуацию я только что нас поставила. – Мне так… жаль. Он кивает, но ничего не говорит. – И прости, что я вообще затронула эту тему, – добавляю я, глядя на руль и качая головой, полностью злясь на себя. – Я не хотела поднимать ничего неприятного. Боюсь… Я все еще пытаюсь понять, чего нельзя говорить в беседах, и у меня плохо получается. – Все в порядке, Ева, – говорит он и гладит меня по руке. Он ощущается таким теплым. Он оставляет свою ладонь на моей, когда смотрит на меня. – У тебя не было возможности узнать. Я киваю. – Несмотря на это, я все еще чувствую себя… плохо, – я прочищаю горло. – И я понимаю твою боль. Он смотрит на меня с интересом. – Да? Я киваю. – Мой муж тоже… умер. – Мне жаль это слышать, – говорит он и слегка понимающе улыбается мне. – Спасибо. Он кивает и смотрит в окно перед нами, сосредотачиваясь на чем–то вдалеке, но я могу сказать, что его мысли где–то в другом месте. – У меня было время справиться с болью, и, хотя она все еще поражает меня довольно часто, я становлюсь сильнее и лучше с каждым днем. Я улыбаюсь ему в ответ. – Я рада это слышать. Я, в основном, справилась с кончиной Эварда. Со временем становится легче. Он кивает, и мы оба замолкаем на несколько ударов сердца. – Что думаешь о машине? – спрашивает он. Я рада перемене в разговоре. – Мне нравится. Она удобная, – отвечаю я, ерзая на месте. – Хотя я боюсь водить. Он смеется. У него приятный смех, низкий и рокочущий в груди. – Нет причин бояться. Мы поедем медленно, и я не позволю тебе делать что–либо, что может подвергнуть тебя опасности, хорошо? – спрашивает он, глядя на меня. – Мы просто потренируемся на парковке моего магазина, чтобы тебе не пришлось беспокоиться о других машинах на улице. – Хорошо, – говорю я, когда он пристегивает ремень безопасности, и делаю то же самое. – Видишь педали у пола? – спрашивает он, я киваю. – Большая – это тормоз, это то, что останавливает машину. Меньшая – это газ, и она заставляет машину двигаться вперед. Нужно нажать на большую, тормоз и на этот переключатель передач в приводе, – говорит он, указывая на переключатель. Я кладу руку на переключатель, дрожа от нервозности. Держу ногу на педали тормоза и переключаюсь в режим D. Эта машина намного меньше его, и он сидит так близко ко мне, что его запах наполняет мой нос. Это почти единственное, о чем я могу думать. – Хорошая работа, – хвалит он, заставляя меня краснеть. – Теперь руки на руль, на десять и два, как на часах, – я подчиняюсь ему, но он протягивает руку и поправляет мои руки, улыбаясь мне. Очевидно, я не сильна в часах. – Теперь мы отпустим стояночный тормоз и начнем двигаться вперед, хорошо? Я киваю, у меня сердце подпрыгивает к горлу. – Хорошо. Он указывает между нами, на маленькую ручку с кнопкой на конце. – Нажми на кнопку и опусти рычаг, – я делаю это. Кнопка тугая, и это занимает у меня минуту, но я справляюсь. – Ты нажмешь на педаль газа чуть–чуть и медленно, пока не освоишься, хорошо? Я сжимаю губы, пробуя педаль газа. Машина немного набирает обороты и кренится вперед, и я тут же убираю ногу с педали газа, но машина не останавливается. – Нажми на педаль тормоза, – быстро говорит он, и я так и делаю. Я смотрю на него широко раскрытыми и испуганными глазами. Он усмехается. – Все в порядке, попробуй еще раз. Я делаю глубокий вдох и убираю ногу с тормоза, снова нажимая на газ. Машина кренится вперед, и я поворачиваю руль в сторону пустой части стоянки. Даю еще немного газа, и машина продолжает движение вперед. Сойер усмехается. – Хорошо, – говорит он, откинувшись на спинку стула. Я улыбаюсь, обретая уверенность, пока маневрирую машиной по стоянке. Я еду в том же темпе, что и краб–отшельник, но машина все еще движется, и мы делаем круг по стоянке. – Ты ведешь машину, Ева, – говорит Сойер с ноткой гордости в голосе. – Это я, да? – спрашиваю я, и широкая улыбка расползается по моему лицу, от чего болят щеки. – Я не могу в это поверить! Я действительно делаю это! – добавляю я, даже отказываясь смотреть на него, потому что не хочу отрывать взгляд от стоянки передо мной. Я объезжаю парковку еще несколько раз, прежде чем Сойер учит меня, как парковать машину. Ставлю машину на «парковку» и нажимаю на тормоз. Затем я смотрю на него и вижу, что он улыбается мне. – Ты проделала отличную работу, – тепло говорит он. Я улыбаюсь в ответ, довольная и гордая собой. – Я не могу отблагодарить тебя в достаточной мере, – говорю я. – Ты был так добр ко мне, и я очень ценю это. Он отмахивается от моего беспокойства своей огромной рукой. – Пустяки. И это было весело, – говорит он, открывая дверь и выходя. Я поворачиваю ключ и вытаскиваю его из замка зажигания, а Сойер подходит ко мне и открывает передо мной дверь. Он настоящий джентльмен. Он протягивает мне руку, и я беру ее, позволяя ему поднять меня. – Итак, что ты думаешь о машине? – спрашивает он. – Мне нравится, и я думаю, что она идеально подходит для моих нужд. – Значит, ты ее хочешь? Я киваю. – Хочу, – отвечаю я. – Если ты считаешь, что это хорошая сделка, я имею в виду. – Я думаю, что это, вероятно, лучшее предложение, которое есть в Шелл–Харборе. – Тогда я не могу с этим поспорить, – говорю я, когда мы возвращаемся в его магазин. – Уверен, миссис Хендерсон будет очень рада узнать, что ее машина достается очень милой женщине, – говорит Сойер, заходя в свой кабинет и указывая на один из пустых стульев перед ним. Я сажусь, пока он копается в куче бумаг на своем столе, пока не находит то, что ищет. – Как мне вернуться к Венди? – спрашиваю я. Он смотрит на меня. – Я подброшу тебя. Я киваю, но потом думаю, как он вернется домой. Прежде чем я успеваю спросить его, он показывает мне бумагу, которую начал заполнять. – Нам просто нужно заполнить несколько пунктов, а затем мне нужно получить от тебя чек, и машина будет твоей. – Хорошо. Затем он смотрит на меня, и его улыбка становится шире. – О, и, Ева… – Да? – спрашиваю я, удивляясь его хитрому выражению лица. – Как ты относишься к тому, чтобы быть моим арендатором? Я не могу вспомнить, что означает это слово, хотя Венди использовала его раньше. – Эм… – начинаю я, чувствуя, как мои брови сходятся на лбу. Сойер снова смеется, и я чувствую себя глупо. – Я пытаюсь сказать, что хотел бы дать тебе возможность арендовать дом у озера, – объясняет он. Я не понимаю почему, но вдруг слезы наворачиваются на мои глаза, и все, что я могу сделать, это моргнуть. Я не могу говорить минуту или две, меня так переполняют эмоции. – Ты в порядке, Ева? – спрашивает Сойер, пока я вытираю глаза. Я молча киваю, чувствуя себя некомфортно из–за того, что он видит мою слабость. – Спасибо, – выдавливаю я, и он протягивает мне платок.
|
|||
|