Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Два года спустя 12 страница



За разговорами мы не заметили, как Мерилл притащила в кухню свой ноутбук и уселась что‑ то выискивать в Интернете.

– Эй, смотрите, что я нашла! – крикнула сестра, показывая на страницу из Википедии.

– Не сейчас, Мерилл, – отмахнулся отец.

Он внимательно разглядывал одно из ожерелий Талии.

– Тогда хотя бы послушайте! «В конце своей жизни Карло Маратти подвергался насмешкам за утверждение, что он был учителем рисования у принцессы Талии Эфразийской. Современники Маратти знали: Эфразия – плод его больного воображения. Вскоре художник полностью потерял память... » Слышали? Это учитель рисования Талии. Она мне про него рассказывала.

– Ничего не понимаю, – пробормотал отец, разглядывая на свет сапфиры ожерелья.

– Карло Маратти умер в тысяча семьсот тринадцатом году. Здесь написано. Это значит, папочка, что Джек говорит правду. Талия действительно родилась в семнадцатом веке. И она – настоящая принцесса. Если бы ты поговорил с нею, ты бы это сразу понял.

Отец посмотрел на монитор ноутбука, потом снова на ожерелье и сказал, обращаясь к матери:

– Дана, нам придется поверить нашему парню.

– Почему? – даже удивился я.

– Почему? – следом повторила мать.

– Я не думаю, что Джек вел бы себя так самоуверенно, если бы все это было полной выдумкой. Я бы и сам не прочь взглянуть на то местечко.

– Какое местечко? – спросила мать.

– На Эфразию. Островок старины. Звучит просто восхитительно.

– Так ты действительно мне веришь?

На какое‑ то время я даже забыл, до чего расстроен исчезновением Талии. Хорошо, отец не знал, что в статьи Википедии каждый может вписать любую небылицу. Я не удивился бы, если Мерилл этим и занималась.

– Но ты же веришь своим словам? – спросил отец.

– Да. Талия говорила, что Мальволия грозилась забрать ее в свой дом. А дом стоит на самом высоком холме Эфразии.

– Но почему мы не можем просто позвонить ее родителям и сказать, чтобы проверили этот дом на холме? – недоумевала мама.

Я вспомнил опустевший надувной матрас, подушку, еще сохранявшую впадину от головы Талии. Наконец, я вспомнил про ведьмино веретено.

– Возможно, мне придется... опять ее спасать, – сказал я.

 

Глава 34

 

 

ТАЛИЯ

 

 

– Что тебе от меня надо? – крикнула я.

В комнате было пусто, но я знала: Мальволия где‑ то рядом. Затаилась, как летучая мышь под потолком.

Ответа не было.

Неужели она ушла? Перенесла меня в Эфразию и оставила здесь, дав полную свободу? Иди, принцесса, куда хочешь? Слишком уж это просто и не похоже на Мальволию.

Сколько я ни вслушивалась – никаких скрипов и шорохов. Никаких признаков Мальволии. Полная тишина, какая бывает только в эфразий‑ ских домах. Американские дома наполнены разными звуками. Там допоздна включены телевизоры, гудят компьютеры, щелкают часы. И конечно же, ни на секунду не умолкают кондиционеры.

В хижине Мальволии был прохладно без всяких кондиционеров, поскольку дом стоял на высоком холме и в тени развесистого каштана. Я с наслаждением дышала свежим афразийским воздухом, который не подвергался никакой «фильтрации» и «кондиционированию». Он пах моим детством. Я вспомнила о родителях и вздохнула. И снова стало совсем тихо. Неужели в доме никого нет? Тогда что мне мешает отсюда уйти?

В самом деле, что мне терять? Дом невелик. Если Мальволия спряталась, я ее услышу, а она услышит меня.

Я встала.

На мне по‑ прежнему была одежда, в которой я спала на надувном матрасе, – голубые штаны и рубашка без рукавов. Туфли остались в Америке. Я осторожно ступала по простым деревянным половицам, пробираясь к двери, в которой было прорезано окошечко. Встав у двери, я выглянула наружу. Поблизости не было никого. Ни пастуха со стадом, ни крестьян. Сейчас я выйду и пойду в родной замок.

Я оглянулась. Никого. Тогда я открыла дверь.

– Далеко собралась, принцесса?

 

Глава 35

 

 

ДЖЕК

 

 

Мама не стала слушать моих возражений и сказала, что мы должны объехать окрестности в поисках Талии. Я решил не спорить – какие‑ то два часа ничего не меняли. Мы побывали даже на ближайшей автостанции и спросили, не видели ли там светловолосую девушку. Потом мы заехали еще в несколько столь же бесполезных мест, где якобы могла побывать Талия. Конечно же, никто ее там не видел.

Закончив ритуал безрезультатных поисков, мы вернулись домой. Я включил компьютер, чтобы заказать по Интернету билет на ближайший рейс до Брюсселя.

– Закажи два билета, – сказал отец.

– Зачем два?

– Один себе, другой мне.

Я слышал об отцовском желании увидеть Эфразию, но подумал, что это опять из разряда «хорошо бы». Мысль провести с отцом десять часов на борту самолета и еще неизвестно сколько времени в Европе меня не слишком вдохновляла.

– А как же твоя работа? – спросил я. – Ты же говорил, что у тебя все дни расписаны по минутам.

– Когда надо, я могу передвинуть свои дела, – пожав плечами, ответил отец.

– Но я бы мог отправиться и один. В прошлый раз я ехал самостоятельно.

Мерилл, конечно же, не упустила случая влезть в наш разговор.

– Когда в прошлый раз ты отправился самостоятельно, ты сбежал с тура, забрался в несуществующую страну и похитил наследницу престола. Папе проще поехать с тобой, чем выцарапывать тебя потом у бельгийской полиции или из эфразийской тюрьмы.

– Заткнись! – шикнул я на сестру.

– Дело не в этом, – сказал отец.

– А в чем?

– Мне вдруг захотелось самому увидеть Эфразию. И потом, если ведьмы, проклятия и похищения действительно существуют, все это очень опасно. Если Мальволия все триста лет помнила про Талию, так просто ее козни не прекратятся.

Ого! Отец впервые отнесся к моим словам серьезно и поверил в них!

– Тогда нам пора собираться, – сказал я.

Следующие двадцать четыре часа мне предстояло провести бок о бок с отцом. Сначала в самолете до Брюсселя и потом в машине, по пути в Эфразию.

 

Глава 36

 

 

ТАЛИЯ

 

 

Она меня поймала! Ледяные пальцы Мальволии сжимали мое запястье.

– Далеко собралась, принцесса? – спросила ведьма.

– Домой, в замок. Спасибо тебе, что вернула меня в родные места.

– Не торопись.

Мальволия развернула меня и толкнула обратно в комнату.

– Какое диковинное одеяние – Ее черные глаза скользнули по моей рубашке и штанам. – Негоже являться в замок вот в этом. Принцесса не должна забывать о своем достоинстве.

– Ты собралась меня мучить? Приковать цепью к стене?

Спросив об этом, я поняла свою оплошность. Ведь я подсказала Мальволии то, до чего она, быть может, и не додумалась бы.

– Нет, принцесса. За что тебя мучить? Ты не сделала мне ничего дурного.

– Тогда почему ты не отпустишь меня домой?

Ведьма покачала головой:

– Я хочу отомстить твоему отцу. А ты – лишь пешка в моей игре.

Меня учили играть в шахматы, и я знала, сколь незавидна судьба пешки на клетчатой доске. Пешки гибли первыми, тогда как короли и королевы продолжали битву.

– Так ты собралась меня... убить? Но зачем тебе это? Отец меня обожает. За мое возвращение он даст тебе все, что ты пожелаешь.

Мальволия уставилась в пространство, словно думала, что бы потребовать у моего отца.

– Я желаю видеть твоего отца несчастным и сокрушенным. Пусть испытает то, на что он когда‑ то обрек меня.

Она подвела меня к столу. Там лежали куски зеленой материи, оттенок которой точно соответствовал цвету моих глаз. Я поняла: все это – части платья. В стороне я увидела мотки зеленых ниток и зеленые пуговицы.

– Мы сошьем тебе дивное платье, принцесса. Ты же мечтала о платье под цвет своих глаз? Только его будут шить не какие‑ то нанятые твоим отцом портные, а ты сама. А затем я отправлю это платье королю. Оно будет замечательно сидеть на твоем мертвом теле.

– На моем... мертвом теле?

– Месть, принцесса, – занятие не из приятных.

Выходит, она намеревалась не просто меня убить, а предварительно заставить сшить собственный саван. Я заглянула в черные глаза старухи и увидела там то, чего не видела раньше: ненависть. Ненависть, от которой родители так старательно меня оберегали.

Слишком поздно я осознала, насколько правы были отец и мать. Они были совершенно правы, а я даже не смогу им этого сказать. Скорее всего, я их больше не увижу.

Зеленые эфразийские холмы за окном только усиливали весь ужас задуманной ведьмой мести.

Нет! Этого не может быть! Немыслимо, чтобы я проспала триста лет, чтобы умереть столь жестоким и дурацким образом. Может, судьбой мне и был предначертан такой конец, но почему я должна покорно принимать судьбу?

– А разве мало того, что ты обрекла меня и все королевство на трехсотлетний сон? Эфразия проснулась совсем в другом мире. Я думаю, королевство уже разрушено. Время так отомстило моему отцу, как тебе и не снилось. Неужели тебе этого мало?

– Берись за работу, принцесса.

Голос Мальволии напоминал скрежет камней, оказавшихся под колесами кареты.

– Пора начинать шить твое прекрасное платье.

«С какой стати я должна его шить? – хотела спросить я у ведьмы. – Зачем мне, принцессе, будущей королеве, шить это платье, зная, что по окончании работы меня ждет смерть? »

Я ничего не сказала. Ведьма нашла бы, что ответить. Я присмотрелась к кускам. Кажется, у портных это называлось кроем. Чтобы соединить все части, даже опытной швее понадобилось бы не менее недели. А ведь я никогда не держала в руках иголку. Если мне не давалось рисование, то, скорее всего, овладение навыками шитья займет достаточно много времени. За это время меня... могут спасти.

Джек. Я не осмеливалась надеяться, и тем не менее. Я ведь рассказала ему, где находится хижина Мальволии. Он бывал рассеянным. Надеюсь, это он все‑ таки запомнил. Быть может, он сумеет сюда добраться и спасти меня раньше, чем Мальволия...

– Берись за шитье, – повторила ведьма.

И здесь я решила пустить в ход все свое обаяние и дипломатию. Возможно, Мальволия приготовилась к тому, что я начну ей дерзить и упрямиться. Зачем? Грубость и упрямство еще никогда не приносили желаемых плодов.

– Я бы рада взяться, – любезнейшим тоном произнесла я. – Но я совсем не умею шить. Тебе придется меня научить.

– Это я и намереваюсь сделать.

Сделав один дипломатический шаг, я перешла к следующему. Мне очень кстати вспомнились сказки «Тысячи и одной ночи» (конечно, я вспомнила и то, как госпожа Брук старалась помешать моему чтению этой книги). Шехерезада, героиня сказок, оттягивала свою казнь, рассказывая каждую ночь по одной сказке, пока ее пленитель не решил помиловать ее.

– А не будешь ли ты так любезна сначала меня покормить? У меня живот сводит от голода. После еды я сумею лучше усвоить твой урок.

Цепкие глаза старухи впились в меня. Мальволия пыталась понять, вру я или действительно хочу есть. Наконец она сказала:

– Ты и впрямь отощала, ваше высочество. Хорошо, я приготовлю тебе поесть. Накрывай на стол.

Я снова выглянула в окно. Вокруг хижины – никого. Никаких шансов на спасение.

Мой единственный возможный шанс – это Джек.

 

Глава 37

 

 

ДЖЕК

 

 

Билетов на прямой рейс до Брюсселя не было. Чтобы не тратить время, мы заказали билеты на лондонский самолет. После этого я позвонил Трэвису и попросил передать отцу Талии, чтобы его люди обыскали самый высокий в Эфразии холм и крестьянский дом на этом холме. Для ясности я добавил: холм находится рядом с тем местом, куда в детстве госпожа Брук водила Талию на прогулки. Трэвис обещал все в точности передать.

– Да, вот еще что.

– Что‑ то забыл?

– Когда окажетесь там, будьте осторожны. Талия очень боялась этой ведьмы Мальволии. Теперь вижу, что не напрасно. Мальволия – опасный противник.

– Что значит опасный? У нее что, гранатомет на чердаке спрятан? Или она умеет палить из автомата?

– Хуже. У нее есть магические способности.

В суете сборов я старался не думать о том, что Талии нет рядом и что я вообще могу ее больше не увидеть. Возможно, ее уже нет в живых. И все из‑ за того, что я не послушал ее вчера и мы не позвонили ее отцу. Сегодня все было бы по‑ иному.

Зато у меня будет предостаточно времени, чтобы раздумывать об этом, сидя в самолетном кресле.

Да, времени у меня было предостаточно. Мне вспоминались ситуации, когда я мог что‑ то изменить или предотвратить. Для этого требовалось всего‑ навсего прислушаться к словам других людей. Но я не желал никого слушать, считая свое мнение единственно правильным. Я мысленно пообещал себе: когда все это закончится, я обязательно постараюсь вслушиваться в то, что мне говорят, а не возражать с первых же слов.

Шел четвертый час нашего полета. Я сидел в уютном самолетном кресле (одно преимущество полета с отцом – он всегда летает первым классом), слушал свой айпод и размышлял о жизни. Многие пассажиры спали, но мне было не до сна. Я слишком беспокоился о Талии. Жаль, что нельзя было включить мобильник и позвонить Трэви‑ су. Неужели мобильники действительно мешают бортовой радиосвязи? Можно было бы, например, пойти в туалет, запереться там и попробовать позвонить. Но я решил не испытывать судьбу. И потом, если Трэвис сейчас в Эфразии, его телефон все равно вне зоны покрытия.

Отец не привык разбрасываться временем. Он и в самолете работал, совершенно не обращая на меня внимания. Честно говоря, я к этому привык. Я достал из рюкзака блокнот с планом сада и решил продолжить работу. Но у меня не получалось. Я стал думать о том, какие деревья и цветы лучше посадить возле замка. Мысли сразу перекинулись на Эфразию и высокий холм. Где он находится? И действительно ли ведьма держит Талию в своей хижине?

– Чем занимаешься? – спросил отец, дотрагиваясь до моего плеча.

– Что?

Я инстинктивно прикрыл блокнот рукавом куртки.

– Что это у тебя в блокноте?

– А‑ а, – с деланой небрежностью ответил я. – Это так, математика. Домашнее задание.

Я еще со школы усвоил: лучший способ отключить родительское внимание – это сказать им, что ты делаешь домашнее задание.

– Насколько помню, ты этот колледж выбирал только потому, что там не дают заданий на лето.

Опять сглупил! Колледж я выбирал, потому что хотел доказать отцу – я способен на самостоятельные поступки. Хотя я быстро понял: информационные системы и все, что с ними связано, – это не для меня. Честнее было бы вернуться в школу, но этого не позволяла моя гордость.

– Это не домашнее задание, а что‑ то вроде дополнительного. Для продвинутых, – соврал я.

Такая наживка должна понравиться отцу.

– Я только не понимаю, какое отношение это имеет к информационным системам? – не отставал мой настырный предок. – Это скорее похоже на дизайнерский набросок.

Пришлось на одно вранье навернуть другое.

– Мистер Бламфилд – он преподает у нас историю компьютерных вычислений – считает, что человек должен быть разносторонне развит. Ну, как в эпоху Возрождения. Он говорит, что мы должны развивать пространственное мышление, а не только абстрактное.

Я очень надеялся, что отец забудет об этом разговоре и не станет выяснять у мистера Бламфилда его взгляды по поводу разностороннего развития.

– Нельзя сравнивать наше время с эпохой Возрождения, – сказал отец. – Мне это лишний раз показывает, что в твоем колледже работают не слишком компетентные преподаватели. Я думаю, года, который ты там провел, более чем достаточно. Хватит по‑ глупому тратить время. Возвращайся в школу.

Отец снова погрузился в работу. Я одержал маленькую победу над собой, не затеяв с ним спор. На самом деле мне не хотелось ни продолжать учебу в этом скукотном колледже, ни возвращаться в школу и снова каждый день видеть Амбер. Уж лучше действительно торговать грунтом и удобрениями.

А может, так и сказать ему прямо сейчас? Я вспомнил слова Талии: «Нужно правильно выбрать время». Сейчас время явно было неподходящим. Я не знал, кем меня теперь считает отец. Пару дней назад я осмелился отстоять свое право заниматься тем, что интересно мне. А вчера, как маленький, свалил принятие решения на него. По‑ моему, отец был не слишком рад, что я не проявил самостоятельности и понапрасну потратил драгоценное время. Фактически, это из‑ за меня он летел сейчас в Европу. И если я еще заговорю с ним о проекте сада вокруг королевского замка... Сад подождет. Вначале мы должны найти Талию!

Я продолжал рисовать, пока в салоне не погасили верхний свет. Можно было бы включить лампочку над головой, но я решил постараться уснуть, чтобы завтра не клевать носом.

Что‑ то сейчас делает Талия?

 

Глава 38

 

 

ТАЛИЯ

 

 

Старуха приготовила мне завтрак. Сперва я опасалась есть – вдруг еда отравлена? Потом сообразила: если бы она хотела убить меня, то убила бы сразу, не став кормить.

После еды я очень медленно мыла посуду, глядя из окна на каштан. Может, я сумею влезть на него и сбежать? Мальволии надоели мои проволочки, и она заворчала:

– Хватит прохлаждаться! Работа ждет.

– Извини, дорогая Мальволия, но посуду я тоже никогда не мыла, и потому мне требуется больше времени, чем ты рассчитывала.

– Конечно, на твое проворство я не рассчитывала, – буркнула ведьма.

Я домыла посуду, затем села к столу, где Мальволия начала учить меня премудростям шитья.

Если за едой я молчала, то теперь, оказавшись с ней за одним столом, решила пустить в ход свои дипломатические навыки, которым меня обучали много лет. Я надеялась, что мне удастся разговорить ведьму и она постепенно изменит свое отношение ко мне и перестанет воспринимать меня как избалованное продолжение моего отца, столь ненавидимого ею. Тогда постепенно ей может расхотеться меня убивать. Во всяком случае, надо попытаться.

– Как ты быстро и красиво шьешь, – сказала я, когда Мальволия показала мне, каким образом соединяются два куска материи.

– Я ничего не шью, принцесса. Это ты шьешь.

– Я говорю про платья, которые ты сшила на мое шестнадцатилетие. Может, за триста лет ты о них и забыла, но я помню. Более красивых платьев я не видела. Ты сшила их с помощью магии?

Она покачала головой:

– Нет. С помощью магии можно соединить куски платья, но фасон магия за тебя не придумает. Чтобы сшить красивое платье, нужно владеть ремеслом шитья, а не только уметь накладывать заклятия.

В ее голосе я уловила оттенок тщеславия.

– Но ты, несомненно, владеешь этим ремеслом, – сказала я.

Мне за это время удалось с грехом пополам вдеть нитку в иголку. Теперь я пыталась завязать узелок на скользкой шелковой нитке.

– Я же была швеей, пока твой отец все не разрушил в моей жизни.

– Мой отец?

– О, черт! – Старуха повернулась к окошку. – Как они вынюхали меня?

Я тоже выглянула в окно. Вдалеке ехали двое всадников. Того, что покрупнее, я узнала. Это был Плезант – один из стражников замка. Тот самый любитель выпить, что стерег Джека в темнице. Всадники двигались в направлении хижины. Ура! Я спасена!

– Они едут за мной! – забыв про дипломатию, закричала я.

– Замолчи!

Я раскрыла рот, чтобы крикнуть снова, но оттуда не донеслось ни звука. Я онемела.

– И сиди смирно, – приказала ведьма, после чего я утратила способность двигать руками и ногами. – Вот так‑ то лучше. Не знаю, как их угораздило меня найти. О том, что я здесь живу, никто не знал с самого твоего рождения. Но они мне не помешают.

Я знала, почему они нашли жилище ведьмы. Это Джек! Джек поверил мне и запомнил, где находится ее дом – на самом высоком холме Эфразии. Уж не знаю как, но Джек сумел передать эти сведения моему отцу, и тот послал стражников.

Только они меня не найдут. С проворством, немыслимым для пятисотлетней ведьмы, Мальволия поволокла мое одеревеневшее тело в глубь комнаты. Ногой она откинула ветхий коврик. Под ним оказалась дверца. Ведьма открыла дверцу и потащила меня вниз, в погреб. Лестница была длинной и крутой. Скорее всего, в погребе водились крысы. Еще хорошо, что Мальволия тащила меня за руки, иначе я бы ударялась головой о каждую ступеньку. Но это меня мало утешало. Спасение было совсем рядом, однако это не меняло дела.

Наконец мы достигли дна. В погребе было совсем темно. Мальволия утащила меня в угол и положила на пол, прикрыв рваным одеялом.

– Отдохни, принцесса.

Я умею видеть во тьме и потому, прежде чем Мальволия полезла наверх, успела разглядеть ее лицо. Мальволия изменила облик. Нет, она не превратилась в ту старуху, что встретилась мне в комнате, увешанной зелеными платьями. Когда стражники постучатся в дверь, им откроет добродушная старая крестьянка.

Она закрыла дверцу. Я слышала шаркающие шаги ведьмы. Наверное, торопится прикрыть ковриком дверцу. Еще и чарами окружит – тогда стражники буду смотреть и не увидят. Я отчаянно пыталась шевельнуться, пробовала кричать. Все напрасно. Я прекратила попусту тратить силы. Неужели я останусь в этом погребе навсегда? Она не забудет снять свои чары, когда стражники уйдут? Потом я молча усмехнулась абсурдности своих вопросов. Какое это имеет значение, если ведьма все равно собралась меня убить?

В дверь хижины постучали.

– Кто там? – писклявым старушечьим голоском спросила Мальволия.

– Королевская стража. – Я узнала голос Плезанта. – Нам велено обыскивать все дома. Вот и до твоего добрались.

– Ой, как не вовремя, – запричитала ведьма. – У меня не прибрано.

– Это нас не волнует, – ответил стражник Катберт, никогда не отличавшийся умом и наблюдательностью. – У нас приказ короля. После нас и приберешь.

– Может, перекусить желаете? Так я быстро.

– Некогда нам перекусывать, – отрезал Плезант. – Давай, Катберт, начинай.

Я слышала тяжелые шаги кованых сапог двух королевских увальней. Они обшаривали углы. Я надеялась, что сейчас кто‑ то отодвинет коврик и увидит дверцу.

– А что за беда приключилась? – все тем же голосом спросила Мальволия.

– Королевская дочка исчезла, – ответил Катберт.

– Принцесса? Красавица наша? Бедняжке и так досталось с этим заклятием.

– Король думает, что эта чертова Мальволия не успокоилась. Похищение принцессы – ее рук дело.

Мальволия скрипуче рассмеялась.

– Тогда, господа стражники, не понимаю, зачем вы пожаловали ко мне? Неужто я похожа на Мальволию? Да будь я Мальволией, разве ходила бы со скрюченной спиной? Разве бы у меня кололо в боку?

Катберт тоже засмеялся.

– Королевский приказ. Погреб у тебя есть?

– Нет. Хижина у меня маленькая, но и с ней едва управляюсь.

– Маленькая не маленькая, а осмотреть мы обязаны, – заявил Плезант.

Он стоял почти у самой дверцы. Сейчас наверняка потребует убрать коврик, и я спасена. Но не останусь ли я на всю жизнь немой и бездвижной?

– Ой, господа стражники. Больно мне на вас смотреть. Вон как устали. Может, по кружечке винца? У меня свое, домашнее.

– Не положено, – угрюмо возразил Катберт.

Он хоть и не блистал умом, но службу свою знал.

– За себя говори, – огрызнулся Плезант. – Вон сколько времени сюда по жаре тащились. Как будто королевские писцы не знают, кто здесь живет. Гоняют нас, будто мы не люди!

– Вот и я говорю: горло промочить не повредит, – подхватила Мальволия. – Компанию мне составите. Не люблю я пить одна.

По моей щеке прополз какой‑ то червяк и скрылся под одеялом. Я не могла ни вскрикнуть, ни шевельнуться, словно я уже мертва и черви сползаются попировать на моем лице.

– А что, пожалуй, составим тебе компанию, – подхватил Плезант. – В замке пить нечего.

Я вдруг подумала: способны ли мертвые слышать живых? Если да, чем это для них является – утешением или проклятием?

– Ладно уж, по кружечке, – согласился Катберт.

Я услышала хлопок откупоренной пробки, стук кружек и скрип стульев.

– А вам известно, что когда‑ то эта Мальволия служила в замке? – спросила ведьма.

– Не врешь? – пробасил Плезант.

– Вроде я что‑ то такое слышал, – сказал Катберт. – Швеей она была. Но это было давно, до всей той истории с веретеном.

Значит, Мальволия когда‑ то была швеей в замке? Как странно. И еще страннее, что отец мне ни разу об этом не рассказал.

Я ощутила на лице второго червяка. Я не могла его скинуть и дожидалась, когда он сорвется с моего носа на пол.

– Еще по кружечке? – предложила Мальволия.

– Люблю щедрых людей, – засмеялся Плезант.

– Как же нам не быть щедрыми, если вы наш покой охраняете? – елейным голосом произнесла ведьма.

Она вновь наполнила кружки. Потом предложение повторится, и так – пока бутылка не опустеет. Довольные стражники усядутся на коней, а отцу скажут, что ничего в этой бедной хижине не нашли. И больше они сюда не вернутся. А мне придется провести остаток дней (жалкую горстку) за шитьем платья и ожиданием смерти.

Где ты, Джек?

 

Глава 39

 

 

ДЖЕК

 

 

Из лондонского аэропорта я позвонил Трэвису. Он специально выбрался за пределы Эфразии, чтобы нас встретить.

– Нашли Талию? – сразу же спросил я. – Где она была? Там, где я говорил?

– Пока мы ее не нашли, – разрушил мои надежды Трэвис. – Король отправил на тот холм двоих стражников. Они заявили, что дом действительно есть, но в нем живет безобидная гостеприимная старуха.

Талия могла ошибиться. Я как‑ то об этом не подумал.

– Слушай, а может, высоких холмов несколько? И домов несколько?

– Эти парни утверждают, что объехали и осмотрели все. Но сам понимаешь: двое тупых стражников на тощих клячах – это тебе не отдел по борьбе с наркотиками.

Я вспомнил, с какой легкостью мы с Талией выбрались из тюрьмы, а потом и из замка.

– Нужно отправить больше людей. Пусть проверят каждый дом в королевстве.

– Что? Пока безуспешно? – спросил отец, когда я закончил разговор.

– Никаких следов, – ответил я.

Честно говоря, я ждал, что он сейчас начнет сожалеть о напрасно потраченном времени. Но вместо этого отец сказал:

– Как удачно, что нам почти не пришлось ждать. Через несколько минут – посадка на брюссельский рейс. Идем.

Вскоре мы уже сидели в другом самолете и летели в Брюссель. У меня из головы не выходили эти поиски в доме на холме. И вдруг мелькнула мысль: если Мальволия ведьма, ей ничего не стоит принять любой облик.

 

Глава 40

 

 

ТАЛИЯ

 

 

Спустя двадцать минут после ухода довольных Плезанта и Катберта Мальволия выпустила меня из погреба и сняла чары. Возможно, таким будет и мой конец. Ведьма просто бросит меня в свое подземелье умирать от голода.

Я была благодарна ей, что она все‑ таки намеревалась отправить меня к отцу. Пусть и в мертвом виде. Он поймет: я не сбежала из замка с молодым иноземным парнем.

Хотя, по правде, так оно и было.

Но пока я не собиралась покоряться судьбе. Я должна вернуться к отцу и все исправить. Если меня не спасут, мне нужно будет уговорить Мальволию отпустить меня. В дипломатии это называется жестом доброй воли.

И потому, когда она сняла чары, я не стала сетовать на «плен в плену». Как ни в чем не бывало я потянулась и сказала:

– Благодарю, что не продержала меня там долго. После неподвижности так приятно пошевелить руками и ногами.

Эти слова я сопроводила самой обаятельной улыбкой.

Но старуха не поймалась на мою благодарность.

– Давай, давай, шевели, пока они у тебя шевелятся. Не так‑ то долго им осталось шевелиться. А потом – снова за работу.

Моей главной задачей было произвести исключительно благоприятное впечатление на Мальволию. Однако шитье не превратилось в видимость работы. Я принялась постигать его с усердием, какого не проявляла ни в каких своих прежних занятиях. Мне нравилось ощущать прохладу шелка, струящегося между пальцев. Мне было приятно видеть, как отдельные куски кроя встают на свои места и становятся частями платья. Если бы не мое нынешнее положение, я бы, пожалуй, сочла шитье достойным занятием для себя. Ведь до сих пор я не делала ничего полезного.

Когда я сказала об этом Мальволии, она проворчала:

– Я учу тебя шить не для твоего удовольствия, но если тебе это нравится... что ж, наслаждайся.

Я провела за шитьем несколько часов. Единственным звуком был шелест материи. Мои стежки – поначалу крупные и неуклюжие – становились все мельче и изящнее. У меня был свой расчет: чем мельче стежки, тем больше времени уйдет на шитье. Кажется, Мальволии понравилось мое усердие, и она налила мне небольшую миску фасолевого супа. Я надеялась, что Мальволия, как и большинство эфразийцев, не любит зря жечь свечи. Значит, с заходом солнца моя сегодняшняя работа закончится. Я намеревалась растянуть шитье на столько дней, сколько возможно.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.