|
|||
Два года спустя 12 страницаЗа разговорами мы не заметили, как Мерилл притащила в кухню свой ноутбук и уселась что‑ то выискивать в Интернете. – Эй, смотрите, что я нашла! – крикнула сестра, показывая на страницу из Википедии. – Не сейчас, Мерилл, – отмахнулся отец. Он внимательно разглядывал одно из ожерелий Талии. – Тогда хотя бы послушайте! «В конце своей жизни Карло Маратти подвергался насмешкам за утверждение, что он был учителем рисования у принцессы Талии Эфразийской. Современники Маратти знали: Эфразия – плод его больного воображения. Вскоре художник полностью потерял память... » Слышали? Это учитель рисования Талии. Она мне про него рассказывала. – Ничего не понимаю, – пробормотал отец, разглядывая на свет сапфиры ожерелья. – Карло Маратти умер в тысяча семьсот тринадцатом году. Здесь написано. Это значит, папочка, что Джек говорит правду. Талия действительно родилась в семнадцатом веке. И она – настоящая принцесса. Если бы ты поговорил с нею, ты бы это сразу понял. Отец посмотрел на монитор ноутбука, потом снова на ожерелье и сказал, обращаясь к матери: – Дана, нам придется поверить нашему парню. – Почему? – даже удивился я. – Почему? – следом повторила мать. – Я не думаю, что Джек вел бы себя так самоуверенно, если бы все это было полной выдумкой. Я бы и сам не прочь взглянуть на то местечко. – Какое местечко? – спросила мать. – На Эфразию. Островок старины. Звучит просто восхитительно. – Так ты действительно мне веришь? На какое‑ то время я даже забыл, до чего расстроен исчезновением Талии. Хорошо, отец не знал, что в статьи Википедии каждый может вписать любую небылицу. Я не удивился бы, если Мерилл этим и занималась. – Но ты же веришь своим словам? – спросил отец. – Да. Талия говорила, что Мальволия грозилась забрать ее в свой дом. А дом стоит на самом высоком холме Эфразии. – Но почему мы не можем просто позвонить ее родителям и сказать, чтобы проверили этот дом на холме? – недоумевала мама. Я вспомнил опустевший надувной матрас, подушку, еще сохранявшую впадину от головы Талии. Наконец, я вспомнил про ведьмино веретено. – Возможно, мне придется... опять ее спасать, – сказал я.
Глава 34
ТАЛИЯ
– Что тебе от меня надо? – крикнула я. В комнате было пусто, но я знала: Мальволия где‑ то рядом. Затаилась, как летучая мышь под потолком. Ответа не было. Неужели она ушла? Перенесла меня в Эфразию и оставила здесь, дав полную свободу? Иди, принцесса, куда хочешь? Слишком уж это просто и не похоже на Мальволию. Сколько я ни вслушивалась – никаких скрипов и шорохов. Никаких признаков Мальволии. Полная тишина, какая бывает только в эфразий‑ ских домах. Американские дома наполнены разными звуками. Там допоздна включены телевизоры, гудят компьютеры, щелкают часы. И конечно же, ни на секунду не умолкают кондиционеры. В хижине Мальволии был прохладно без всяких кондиционеров, поскольку дом стоял на высоком холме и в тени развесистого каштана. Я с наслаждением дышала свежим афразийским воздухом, который не подвергался никакой «фильтрации» и «кондиционированию». Он пах моим детством. Я вспомнила о родителях и вздохнула. И снова стало совсем тихо. Неужели в доме никого нет? Тогда что мне мешает отсюда уйти? В самом деле, что мне терять? Дом невелик. Если Мальволия спряталась, я ее услышу, а она услышит меня. Я встала. На мне по‑ прежнему была одежда, в которой я спала на надувном матрасе, – голубые штаны и рубашка без рукавов. Туфли остались в Америке. Я осторожно ступала по простым деревянным половицам, пробираясь к двери, в которой было прорезано окошечко. Встав у двери, я выглянула наружу. Поблизости не было никого. Ни пастуха со стадом, ни крестьян. Сейчас я выйду и пойду в родной замок. Я оглянулась. Никого. Тогда я открыла дверь. – Далеко собралась, принцесса?
Глава 35
ДЖЕК
Мама не стала слушать моих возражений и сказала, что мы должны объехать окрестности в поисках Талии. Я решил не спорить – какие‑ то два часа ничего не меняли. Мы побывали даже на ближайшей автостанции и спросили, не видели ли там светловолосую девушку. Потом мы заехали еще в несколько столь же бесполезных мест, где якобы могла побывать Талия. Конечно же, никто ее там не видел. Закончив ритуал безрезультатных поисков, мы вернулись домой. Я включил компьютер, чтобы заказать по Интернету билет на ближайший рейс до Брюсселя. – Закажи два билета, – сказал отец. – Зачем два? – Один себе, другой мне. Я слышал об отцовском желании увидеть Эфразию, но подумал, что это опять из разряда «хорошо бы». Мысль провести с отцом десять часов на борту самолета и еще неизвестно сколько времени в Европе меня не слишком вдохновляла. – А как же твоя работа? – спросил я. – Ты же говорил, что у тебя все дни расписаны по минутам. – Когда надо, я могу передвинуть свои дела, – пожав плечами, ответил отец. – Но я бы мог отправиться и один. В прошлый раз я ехал самостоятельно. Мерилл, конечно же, не упустила случая влезть в наш разговор. – Когда в прошлый раз ты отправился самостоятельно, ты сбежал с тура, забрался в несуществующую страну и похитил наследницу престола. Папе проще поехать с тобой, чем выцарапывать тебя потом у бельгийской полиции или из эфразийской тюрьмы. – Заткнись! – шикнул я на сестру. – Дело не в этом, – сказал отец. – А в чем? – Мне вдруг захотелось самому увидеть Эфразию. И потом, если ведьмы, проклятия и похищения действительно существуют, все это очень опасно. Если Мальволия все триста лет помнила про Талию, так просто ее козни не прекратятся. Ого! Отец впервые отнесся к моим словам серьезно и поверил в них! – Тогда нам пора собираться, – сказал я. Следующие двадцать четыре часа мне предстояло провести бок о бок с отцом. Сначала в самолете до Брюсселя и потом в машине, по пути в Эфразию.
Глава 36
ТАЛИЯ
Она меня поймала! Ледяные пальцы Мальволии сжимали мое запястье. – Далеко собралась, принцесса? – спросила ведьма. – Домой, в замок. Спасибо тебе, что вернула меня в родные места. – Не торопись. Мальволия развернула меня и толкнула обратно в комнату. – Какое диковинное одеяние – Ее черные глаза скользнули по моей рубашке и штанам. – Негоже являться в замок вот в этом. Принцесса не должна забывать о своем достоинстве. – Ты собралась меня мучить? Приковать цепью к стене? Спросив об этом, я поняла свою оплошность. Ведь я подсказала Мальволии то, до чего она, быть может, и не додумалась бы. – Нет, принцесса. За что тебя мучить? Ты не сделала мне ничего дурного. – Тогда почему ты не отпустишь меня домой? Ведьма покачала головой: – Я хочу отомстить твоему отцу. А ты – лишь пешка в моей игре. Меня учили играть в шахматы, и я знала, сколь незавидна судьба пешки на клетчатой доске. Пешки гибли первыми, тогда как короли и королевы продолжали битву. – Так ты собралась меня... убить? Но зачем тебе это? Отец меня обожает. За мое возвращение он даст тебе все, что ты пожелаешь. Мальволия уставилась в пространство, словно думала, что бы потребовать у моего отца. – Я желаю видеть твоего отца несчастным и сокрушенным. Пусть испытает то, на что он когда‑ то обрек меня. Она подвела меня к столу. Там лежали куски зеленой материи, оттенок которой точно соответствовал цвету моих глаз. Я поняла: все это – части платья. В стороне я увидела мотки зеленых ниток и зеленые пуговицы. – Мы сошьем тебе дивное платье, принцесса. Ты же мечтала о платье под цвет своих глаз? Только его будут шить не какие‑ то нанятые твоим отцом портные, а ты сама. А затем я отправлю это платье королю. Оно будет замечательно сидеть на твоем мертвом теле. – На моем... мертвом теле? – Месть, принцесса, – занятие не из приятных. Выходит, она намеревалась не просто меня убить, а предварительно заставить сшить собственный саван. Я заглянула в черные глаза старухи и увидела там то, чего не видела раньше: ненависть. Ненависть, от которой родители так старательно меня оберегали. Слишком поздно я осознала, насколько правы были отец и мать. Они были совершенно правы, а я даже не смогу им этого сказать. Скорее всего, я их больше не увижу. Зеленые эфразийские холмы за окном только усиливали весь ужас задуманной ведьмой мести. Нет! Этого не может быть! Немыслимо, чтобы я проспала триста лет, чтобы умереть столь жестоким и дурацким образом. Может, судьбой мне и был предначертан такой конец, но почему я должна покорно принимать судьбу? – А разве мало того, что ты обрекла меня и все королевство на трехсотлетний сон? Эфразия проснулась совсем в другом мире. Я думаю, королевство уже разрушено. Время так отомстило моему отцу, как тебе и не снилось. Неужели тебе этого мало? – Берись за работу, принцесса. Голос Мальволии напоминал скрежет камней, оказавшихся под колесами кареты. – Пора начинать шить твое прекрасное платье. «С какой стати я должна его шить? – хотела спросить я у ведьмы. – Зачем мне, принцессе, будущей королеве, шить это платье, зная, что по окончании работы меня ждет смерть? » Я ничего не сказала. Ведьма нашла бы, что ответить. Я присмотрелась к кускам. Кажется, у портных это называлось кроем. Чтобы соединить все части, даже опытной швее понадобилось бы не менее недели. А ведь я никогда не держала в руках иголку. Если мне не давалось рисование, то, скорее всего, овладение навыками шитья займет достаточно много времени. За это время меня... могут спасти. Джек. Я не осмеливалась надеяться, и тем не менее. Я ведь рассказала ему, где находится хижина Мальволии. Он бывал рассеянным. Надеюсь, это он все‑ таки запомнил. Быть может, он сумеет сюда добраться и спасти меня раньше, чем Мальволия... – Берись за шитье, – повторила ведьма. И здесь я решила пустить в ход все свое обаяние и дипломатию. Возможно, Мальволия приготовилась к тому, что я начну ей дерзить и упрямиться. Зачем? Грубость и упрямство еще никогда не приносили желаемых плодов. – Я бы рада взяться, – любезнейшим тоном произнесла я. – Но я совсем не умею шить. Тебе придется меня научить. – Это я и намереваюсь сделать. Сделав один дипломатический шаг, я перешла к следующему. Мне очень кстати вспомнились сказки «Тысячи и одной ночи» (конечно, я вспомнила и то, как госпожа Брук старалась помешать моему чтению этой книги). Шехерезада, героиня сказок, оттягивала свою казнь, рассказывая каждую ночь по одной сказке, пока ее пленитель не решил помиловать ее. – А не будешь ли ты так любезна сначала меня покормить? У меня живот сводит от голода. После еды я сумею лучше усвоить твой урок. Цепкие глаза старухи впились в меня. Мальволия пыталась понять, вру я или действительно хочу есть. Наконец она сказала: – Ты и впрямь отощала, ваше высочество. Хорошо, я приготовлю тебе поесть. Накрывай на стол. Я снова выглянула в окно. Вокруг хижины – никого. Никаких шансов на спасение. Мой единственный возможный шанс – это Джек.
Глава 37
ДЖЕК
Билетов на прямой рейс до Брюсселя не было. Чтобы не тратить время, мы заказали билеты на лондонский самолет. После этого я позвонил Трэвису и попросил передать отцу Талии, чтобы его люди обыскали самый высокий в Эфразии холм и крестьянский дом на этом холме. Для ясности я добавил: холм находится рядом с тем местом, куда в детстве госпожа Брук водила Талию на прогулки. Трэвис обещал все в точности передать. – Да, вот еще что. – Что‑ то забыл? – Когда окажетесь там, будьте осторожны. Талия очень боялась этой ведьмы Мальволии. Теперь вижу, что не напрасно. Мальволия – опасный противник. – Что значит опасный? У нее что, гранатомет на чердаке спрятан? Или она умеет палить из автомата? – Хуже. У нее есть магические способности. В суете сборов я старался не думать о том, что Талии нет рядом и что я вообще могу ее больше не увидеть. Возможно, ее уже нет в живых. И все из‑ за того, что я не послушал ее вчера и мы не позвонили ее отцу. Сегодня все было бы по‑ иному. Зато у меня будет предостаточно времени, чтобы раздумывать об этом, сидя в самолетном кресле. Да, времени у меня было предостаточно. Мне вспоминались ситуации, когда я мог что‑ то изменить или предотвратить. Для этого требовалось всего‑ навсего прислушаться к словам других людей. Но я не желал никого слушать, считая свое мнение единственно правильным. Я мысленно пообещал себе: когда все это закончится, я обязательно постараюсь вслушиваться в то, что мне говорят, а не возражать с первых же слов. Шел четвертый час нашего полета. Я сидел в уютном самолетном кресле (одно преимущество полета с отцом – он всегда летает первым классом), слушал свой айпод и размышлял о жизни. Многие пассажиры спали, но мне было не до сна. Я слишком беспокоился о Талии. Жаль, что нельзя было включить мобильник и позвонить Трэви‑ су. Неужели мобильники действительно мешают бортовой радиосвязи? Можно было бы, например, пойти в туалет, запереться там и попробовать позвонить. Но я решил не испытывать судьбу. И потом, если Трэвис сейчас в Эфразии, его телефон все равно вне зоны покрытия. Отец не привык разбрасываться временем. Он и в самолете работал, совершенно не обращая на меня внимания. Честно говоря, я к этому привык. Я достал из рюкзака блокнот с планом сада и решил продолжить работу. Но у меня не получалось. Я стал думать о том, какие деревья и цветы лучше посадить возле замка. Мысли сразу перекинулись на Эфразию и высокий холм. Где он находится? И действительно ли ведьма держит Талию в своей хижине? – Чем занимаешься? – спросил отец, дотрагиваясь до моего плеча. – Что? Я инстинктивно прикрыл блокнот рукавом куртки. – Что это у тебя в блокноте? – А‑ а, – с деланой небрежностью ответил я. – Это так, математика. Домашнее задание. Я еще со школы усвоил: лучший способ отключить родительское внимание – это сказать им, что ты делаешь домашнее задание. – Насколько помню, ты этот колледж выбирал только потому, что там не дают заданий на лето. Опять сглупил! Колледж я выбирал, потому что хотел доказать отцу – я способен на самостоятельные поступки. Хотя я быстро понял: информационные системы и все, что с ними связано, – это не для меня. Честнее было бы вернуться в школу, но этого не позволяла моя гордость. – Это не домашнее задание, а что‑ то вроде дополнительного. Для продвинутых, – соврал я. Такая наживка должна понравиться отцу. – Я только не понимаю, какое отношение это имеет к информационным системам? – не отставал мой настырный предок. – Это скорее похоже на дизайнерский набросок. Пришлось на одно вранье навернуть другое. – Мистер Бламфилд – он преподает у нас историю компьютерных вычислений – считает, что человек должен быть разносторонне развит. Ну, как в эпоху Возрождения. Он говорит, что мы должны развивать пространственное мышление, а не только абстрактное. Я очень надеялся, что отец забудет об этом разговоре и не станет выяснять у мистера Бламфилда его взгляды по поводу разностороннего развития. – Нельзя сравнивать наше время с эпохой Возрождения, – сказал отец. – Мне это лишний раз показывает, что в твоем колледже работают не слишком компетентные преподаватели. Я думаю, года, который ты там провел, более чем достаточно. Хватит по‑ глупому тратить время. Возвращайся в школу. Отец снова погрузился в работу. Я одержал маленькую победу над собой, не затеяв с ним спор. На самом деле мне не хотелось ни продолжать учебу в этом скукотном колледже, ни возвращаться в школу и снова каждый день видеть Амбер. Уж лучше действительно торговать грунтом и удобрениями. А может, так и сказать ему прямо сейчас? Я вспомнил слова Талии: «Нужно правильно выбрать время». Сейчас время явно было неподходящим. Я не знал, кем меня теперь считает отец. Пару дней назад я осмелился отстоять свое право заниматься тем, что интересно мне. А вчера, как маленький, свалил принятие решения на него. По‑ моему, отец был не слишком рад, что я не проявил самостоятельности и понапрасну потратил драгоценное время. Фактически, это из‑ за меня он летел сейчас в Европу. И если я еще заговорю с ним о проекте сада вокруг королевского замка... Сад подождет. Вначале мы должны найти Талию! Я продолжал рисовать, пока в салоне не погасили верхний свет. Можно было бы включить лампочку над головой, но я решил постараться уснуть, чтобы завтра не клевать носом. Что‑ то сейчас делает Талия?
Глава 38
ТАЛИЯ
Старуха приготовила мне завтрак. Сперва я опасалась есть – вдруг еда отравлена? Потом сообразила: если бы она хотела убить меня, то убила бы сразу, не став кормить. После еды я очень медленно мыла посуду, глядя из окна на каштан. Может, я сумею влезть на него и сбежать? Мальволии надоели мои проволочки, и она заворчала: – Хватит прохлаждаться! Работа ждет. – Извини, дорогая Мальволия, но посуду я тоже никогда не мыла, и потому мне требуется больше времени, чем ты рассчитывала. – Конечно, на твое проворство я не рассчитывала, – буркнула ведьма. Я домыла посуду, затем села к столу, где Мальволия начала учить меня премудростям шитья. Если за едой я молчала, то теперь, оказавшись с ней за одним столом, решила пустить в ход свои дипломатические навыки, которым меня обучали много лет. Я надеялась, что мне удастся разговорить ведьму и она постепенно изменит свое отношение ко мне и перестанет воспринимать меня как избалованное продолжение моего отца, столь ненавидимого ею. Тогда постепенно ей может расхотеться меня убивать. Во всяком случае, надо попытаться. – Как ты быстро и красиво шьешь, – сказала я, когда Мальволия показала мне, каким образом соединяются два куска материи. – Я ничего не шью, принцесса. Это ты шьешь. – Я говорю про платья, которые ты сшила на мое шестнадцатилетие. Может, за триста лет ты о них и забыла, но я помню. Более красивых платьев я не видела. Ты сшила их с помощью магии? Она покачала головой: – Нет. С помощью магии можно соединить куски платья, но фасон магия за тебя не придумает. Чтобы сшить красивое платье, нужно владеть ремеслом шитья, а не только уметь накладывать заклятия. В ее голосе я уловила оттенок тщеславия. – Но ты, несомненно, владеешь этим ремеслом, – сказала я. Мне за это время удалось с грехом пополам вдеть нитку в иголку. Теперь я пыталась завязать узелок на скользкой шелковой нитке. – Я же была швеей, пока твой отец все не разрушил в моей жизни. – Мой отец? – О, черт! – Старуха повернулась к окошку. – Как они вынюхали меня? Я тоже выглянула в окно. Вдалеке ехали двое всадников. Того, что покрупнее, я узнала. Это был Плезант – один из стражников замка. Тот самый любитель выпить, что стерег Джека в темнице. Всадники двигались в направлении хижины. Ура! Я спасена! – Они едут за мной! – забыв про дипломатию, закричала я. – Замолчи! Я раскрыла рот, чтобы крикнуть снова, но оттуда не донеслось ни звука. Я онемела. – И сиди смирно, – приказала ведьма, после чего я утратила способность двигать руками и ногами. – Вот так‑ то лучше. Не знаю, как их угораздило меня найти. О том, что я здесь живу, никто не знал с самого твоего рождения. Но они мне не помешают. Я знала, почему они нашли жилище ведьмы. Это Джек! Джек поверил мне и запомнил, где находится ее дом – на самом высоком холме Эфразии. Уж не знаю как, но Джек сумел передать эти сведения моему отцу, и тот послал стражников. Только они меня не найдут. С проворством, немыслимым для пятисотлетней ведьмы, Мальволия поволокла мое одеревеневшее тело в глубь комнаты. Ногой она откинула ветхий коврик. Под ним оказалась дверца. Ведьма открыла дверцу и потащила меня вниз, в погреб. Лестница была длинной и крутой. Скорее всего, в погребе водились крысы. Еще хорошо, что Мальволия тащила меня за руки, иначе я бы ударялась головой о каждую ступеньку. Но это меня мало утешало. Спасение было совсем рядом, однако это не меняло дела. Наконец мы достигли дна. В погребе было совсем темно. Мальволия утащила меня в угол и положила на пол, прикрыв рваным одеялом. – Отдохни, принцесса. Я умею видеть во тьме и потому, прежде чем Мальволия полезла наверх, успела разглядеть ее лицо. Мальволия изменила облик. Нет, она не превратилась в ту старуху, что встретилась мне в комнате, увешанной зелеными платьями. Когда стражники постучатся в дверь, им откроет добродушная старая крестьянка. Она закрыла дверцу. Я слышала шаркающие шаги ведьмы. Наверное, торопится прикрыть ковриком дверцу. Еще и чарами окружит – тогда стражники буду смотреть и не увидят. Я отчаянно пыталась шевельнуться, пробовала кричать. Все напрасно. Я прекратила попусту тратить силы. Неужели я останусь в этом погребе навсегда? Она не забудет снять свои чары, когда стражники уйдут? Потом я молча усмехнулась абсурдности своих вопросов. Какое это имеет значение, если ведьма все равно собралась меня убить? В дверь хижины постучали. – Кто там? – писклявым старушечьим голоском спросила Мальволия. – Королевская стража. – Я узнала голос Плезанта. – Нам велено обыскивать все дома. Вот и до твоего добрались. – Ой, как не вовремя, – запричитала ведьма. – У меня не прибрано. – Это нас не волнует, – ответил стражник Катберт, никогда не отличавшийся умом и наблюдательностью. – У нас приказ короля. После нас и приберешь. – Может, перекусить желаете? Так я быстро. – Некогда нам перекусывать, – отрезал Плезант. – Давай, Катберт, начинай. Я слышала тяжелые шаги кованых сапог двух королевских увальней. Они обшаривали углы. Я надеялась, что сейчас кто‑ то отодвинет коврик и увидит дверцу. – А что за беда приключилась? – все тем же голосом спросила Мальволия. – Королевская дочка исчезла, – ответил Катберт. – Принцесса? Красавица наша? Бедняжке и так досталось с этим заклятием. – Король думает, что эта чертова Мальволия не успокоилась. Похищение принцессы – ее рук дело. Мальволия скрипуче рассмеялась. – Тогда, господа стражники, не понимаю, зачем вы пожаловали ко мне? Неужто я похожа на Мальволию? Да будь я Мальволией, разве ходила бы со скрюченной спиной? Разве бы у меня кололо в боку? Катберт тоже засмеялся. – Королевский приказ. Погреб у тебя есть? – Нет. Хижина у меня маленькая, но и с ней едва управляюсь. – Маленькая не маленькая, а осмотреть мы обязаны, – заявил Плезант. Он стоял почти у самой дверцы. Сейчас наверняка потребует убрать коврик, и я спасена. Но не останусь ли я на всю жизнь немой и бездвижной? – Ой, господа стражники. Больно мне на вас смотреть. Вон как устали. Может, по кружечке винца? У меня свое, домашнее. – Не положено, – угрюмо возразил Катберт. Он хоть и не блистал умом, но службу свою знал. – За себя говори, – огрызнулся Плезант. – Вон сколько времени сюда по жаре тащились. Как будто королевские писцы не знают, кто здесь живет. Гоняют нас, будто мы не люди! – Вот и я говорю: горло промочить не повредит, – подхватила Мальволия. – Компанию мне составите. Не люблю я пить одна. По моей щеке прополз какой‑ то червяк и скрылся под одеялом. Я не могла ни вскрикнуть, ни шевельнуться, словно я уже мертва и черви сползаются попировать на моем лице. – А что, пожалуй, составим тебе компанию, – подхватил Плезант. – В замке пить нечего. Я вдруг подумала: способны ли мертвые слышать живых? Если да, чем это для них является – утешением или проклятием? – Ладно уж, по кружечке, – согласился Катберт. Я услышала хлопок откупоренной пробки, стук кружек и скрип стульев. – А вам известно, что когда‑ то эта Мальволия служила в замке? – спросила ведьма. – Не врешь? – пробасил Плезант. – Вроде я что‑ то такое слышал, – сказал Катберт. – Швеей она была. Но это было давно, до всей той истории с веретеном. Значит, Мальволия когда‑ то была швеей в замке? Как странно. И еще страннее, что отец мне ни разу об этом не рассказал. Я ощутила на лице второго червяка. Я не могла его скинуть и дожидалась, когда он сорвется с моего носа на пол. – Еще по кружечке? – предложила Мальволия. – Люблю щедрых людей, – засмеялся Плезант. – Как же нам не быть щедрыми, если вы наш покой охраняете? – елейным голосом произнесла ведьма. Она вновь наполнила кружки. Потом предложение повторится, и так – пока бутылка не опустеет. Довольные стражники усядутся на коней, а отцу скажут, что ничего в этой бедной хижине не нашли. И больше они сюда не вернутся. А мне придется провести остаток дней (жалкую горстку) за шитьем платья и ожиданием смерти. Где ты, Джек?
Глава 39
ДЖЕК
Из лондонского аэропорта я позвонил Трэвису. Он специально выбрался за пределы Эфразии, чтобы нас встретить. – Нашли Талию? – сразу же спросил я. – Где она была? Там, где я говорил? – Пока мы ее не нашли, – разрушил мои надежды Трэвис. – Король отправил на тот холм двоих стражников. Они заявили, что дом действительно есть, но в нем живет безобидная гостеприимная старуха. Талия могла ошибиться. Я как‑ то об этом не подумал. – Слушай, а может, высоких холмов несколько? И домов несколько? – Эти парни утверждают, что объехали и осмотрели все. Но сам понимаешь: двое тупых стражников на тощих клячах – это тебе не отдел по борьбе с наркотиками. Я вспомнил, с какой легкостью мы с Талией выбрались из тюрьмы, а потом и из замка. – Нужно отправить больше людей. Пусть проверят каждый дом в королевстве. – Что? Пока безуспешно? – спросил отец, когда я закончил разговор. – Никаких следов, – ответил я. Честно говоря, я ждал, что он сейчас начнет сожалеть о напрасно потраченном времени. Но вместо этого отец сказал: – Как удачно, что нам почти не пришлось ждать. Через несколько минут – посадка на брюссельский рейс. Идем. Вскоре мы уже сидели в другом самолете и летели в Брюссель. У меня из головы не выходили эти поиски в доме на холме. И вдруг мелькнула мысль: если Мальволия ведьма, ей ничего не стоит принять любой облик.
Глава 40
ТАЛИЯ
Спустя двадцать минут после ухода довольных Плезанта и Катберта Мальволия выпустила меня из погреба и сняла чары. Возможно, таким будет и мой конец. Ведьма просто бросит меня в свое подземелье умирать от голода. Я была благодарна ей, что она все‑ таки намеревалась отправить меня к отцу. Пусть и в мертвом виде. Он поймет: я не сбежала из замка с молодым иноземным парнем. Хотя, по правде, так оно и было. Но пока я не собиралась покоряться судьбе. Я должна вернуться к отцу и все исправить. Если меня не спасут, мне нужно будет уговорить Мальволию отпустить меня. В дипломатии это называется жестом доброй воли. И потому, когда она сняла чары, я не стала сетовать на «плен в плену». Как ни в чем не бывало я потянулась и сказала: – Благодарю, что не продержала меня там долго. После неподвижности так приятно пошевелить руками и ногами. Эти слова я сопроводила самой обаятельной улыбкой. Но старуха не поймалась на мою благодарность. – Давай, давай, шевели, пока они у тебя шевелятся. Не так‑ то долго им осталось шевелиться. А потом – снова за работу. Моей главной задачей было произвести исключительно благоприятное впечатление на Мальволию. Однако шитье не превратилось в видимость работы. Я принялась постигать его с усердием, какого не проявляла ни в каких своих прежних занятиях. Мне нравилось ощущать прохладу шелка, струящегося между пальцев. Мне было приятно видеть, как отдельные куски кроя встают на свои места и становятся частями платья. Если бы не мое нынешнее положение, я бы, пожалуй, сочла шитье достойным занятием для себя. Ведь до сих пор я не делала ничего полезного. Когда я сказала об этом Мальволии, она проворчала: – Я учу тебя шить не для твоего удовольствия, но если тебе это нравится... что ж, наслаждайся. Я провела за шитьем несколько часов. Единственным звуком был шелест материи. Мои стежки – поначалу крупные и неуклюжие – становились все мельче и изящнее. У меня был свой расчет: чем мельче стежки, тем больше времени уйдет на шитье. Кажется, Мальволии понравилось мое усердие, и она налила мне небольшую миску фасолевого супа. Я надеялась, что Мальволия, как и большинство эфразийцев, не любит зря жечь свечи. Значит, с заходом солнца моя сегодняшняя работа закончится. Я намеревалась растянуть шитье на столько дней, сколько возможно.
|
|||
|