![]()
|
|||
Два года спустя 2 страница
ДЖЕК
Я, наверное, уже в пятнадцатый раз споткнулся, зацепившись за эти чертовы деревья‑ переростки (однажды я налетел на спящую дикую свинью). – Ну и темень! Первый раз иду в такой кромешной тьме. – Так сейчас ночь, – сказала Талия и глубокомысленно добавила: – Ночью и должно быть темно. – Но у нас и ночью бывает светло. – У нас тоже. От луны и звезд. Жаль, сегодня небо хмурое. А идти под звездами – это так романтично. Мне сейчас только романтики не хватало! Когда я остановился, чтобы скинуть с себя «обезьяний наряд», Талия разразилась скучнейшей тирадой о том, что мне неприлично переодеваться в ее присутствии. А ведь я зашел за кусты. Шкатулка с драгоценностями вновь перекочевала ко мне. Пришлось взять, поскольку со шкатулкой Талия ползла, как черепаха. – Звезды – этого мало. У нас много света. И в домах, и на улицах. – Ты говоришь про факелы и свечи? Они есть и у нас. Эфразийцы не такие отсталые, как тебе могло показаться. Огнем они научились пользоваться. Уже легче. – Вот факелы и свечи – это у нас романтика. А свет нам дает электричество. Это такая энергия. В общем, в вашем веке был один человек. Его звали Бенджамин Франклин. Американец. Правда, он жил попозже вас лет на пятьдесят. И однажды он открыл электричество. Шел дождь, а он запустил воздушного змея. Талия захихикала. – Что тут смешного? – Глупо запускать змея в дождь. – Так Франклин это делал не для развлечения, а с научной целью. Он хотел открыть существование электрической энергии. – А если эта энергия не была открыта, откуда он знал, что откроет именно ее? Мне кажется, он открыл, что, гуляя под дождем, можно сильно промокнуть и простудиться. Меня начала доставать ее допотопная женская логика. По правде говоря, я уже и не помнил всей истории с запуском воздушного змея. Мы это изучали в четвертом классе. – Франклин был очень неглупым парнем и сделал много чего полезного. Просто в его время электричество оставалось забавой. А вот еще через сто лет другой американец – Эдисон – изобрел электрическую лампочку. Очень удобная штука. Если бы я знал, что мне придется драпать ночью из замка, я бы захватил электрический... – Осторожно! – едва успела крикнуть Талия. Я ударился лбом о что‑ то большое и деревянное. Так и есть. «Поцеловался» со стволом и немного оцарапал лоб шершавой корой. Я растер лоб. Перед глазами мелькали разноцветные круги. – А откуда ты знала, что здесь дерево? Оно росло и в ваше время? – В мое время мы умели видеть в темноте. Чем меньше света тебя окружает, тем лучше ты видишь во тьме. Она снова засмеялась. – Ничего смешного. – Прости. У нас искренне потешались бы над тем, кто врезался в дерево. Но у вас, наверное, и деревьев таких нет. Или к каждому прицеплена эта... как ты ее назвал? Электрическая лампочка. Какой противный язык у этой принцессы! Я потер лоб, на котором готовилась вскочить шишка. – Скоро сама убедишься: в нашем времени жить гораздо интереснее. У нас есть не только электричество. У нас не надо черпать воду из колодца – она сама приходит в дом. И выгребных ям тоже нет. У нас есть автомобили, самолеты, кино, телевидение, компьютеры, айподы, пища, которая готовится за несколько минут. Наше время гораздо совершеннее вашего. – Ты так думаешь? – Голос Талии вдруг стал пронзительным. – Зато у нас в Эфразии есть то, чего вы давно лишились. – Например? Ночные горшки? Слуги, успевшие к тридцати годам растерять половину зубов? Бубонная чума? Давай, называй ваши преимущества. – Любовь! – выкрикнула она. – Уважение к другим. В наше время никто бы не позволил себе поцеловать девушку просто так, не собираясь на ней жениться. У нас бы его посчитали хамом и посадили в тюрьму. В моем времени женщин уважали! – Если твое время такое замечательное, почему бы тебе в него не вернуться? – Не могу. Ты своими равнодушными, эгоистичными губами все разрушил! – Это меня ты называешь эгоистом? По‑ моему, я не притрагивался к веретену. – Ты говорил, что я не виновата! – Говорил, пока не узнал тебя получше. Пока не увидел, какая ты своевольная, капризная девчонка. Все тянешь только на себя! Теперь мне кажется, ты это сделала намеренно, чтобы разрушить жизнь всем остальным! – Нет! – крикнула Талия и топнула ногой. – Давай, принцесса, топай ножками! Ты к этому привыкла! – Больше я с тобой не разговариваю! – Отлично! Люблю тишину. – Я... я вернусь домой! – Замечательно! Проваливай! Я об этом только и мечтаю! Она остановилась. Я подумал, что она действительно повернет назад и я освобожусь от этой живой обузы. Я пошел дальше. Через несколько шагов я подумал: «Надо избавиться от ее шкатулки с драгоценностями, а то, чего доброго, она еще обвинит меня в воровстве». Радость моя была недолгой. Вскоре я услышал шаги принцессы. Талия меня догоняла. – Что‑ нибудь забыла? – равнодушно спросил я. – Я не могу вернуться домой. И ты это знаешь. – Почему не можешь? Родители простят. Подданные обрадуются. Ты же их принцессочка. – Никто не обрадуется! Все разрушено! Как ни противно, но я вынуждена идти с тобой. И она пошла рядом. Значит, ей со мной противно. Это мне понравилось. В конце концов, не я умолял ее взять меня с собой. – Я мог бы вообще бросить тебя за воротами замка. Я не обязан брать тебя с собой. – Благородный молодой человек посчитал бы себя обязанным, – огрызнулась Талия. – Благородный молодой человек из твоего времени. Из тех, что носили эту идиотскую одежду. В нашем времени мы не считаем девчонок хрупкими цветочками. Если они напортачили – пусть отвечают за свои поступки наравне с парнями. – Я не настаиваю на твоем благородстве. Ты возьмешь меня с собой, потому что... Потому что иначе я забегу в ближайший дом. Не забывай, мы еще в пределах Эфразии, и здесь – мои подданные. Они выскочат с факелами и вилами и поймают тебя, а потом передадут моему отцу. В словах этой капризной дурочки был смысл. Мы действительно еще не покинули пределы ее чертовой Эфразии. Люди хорошенько отдохнули за триста лет и теперь в силах устроить охоту на чужестранца? Им же не объяснишь, какая врунья их обожаемая принцесса! Я уже в который раз пожалел, что поцеловал ее. Ведь знал же: с девчонками, которые спят или валяются в обмороке, лучше не связываться. Мы бы с Трэвисом тихо вернулись обратно, и пусть бы Эфразия спала еще триста лет. Ладно, что теперь говорить? Переведу принцессу через границу, и с меня хватит. А дальше пусть отправляется на все четыре стороны. – Хорошо, пошли, – сказал я Талии. – Только забери свою шкатулку. Если нас поймают вместе, не хочу, чтобы меня обвинили еще и в воровстве. И постарайся идти быстрее. Она хотела что‑ то возразить, но потом согласилась. Я не знал, скоро ли мы доберемся до ежевичного леса. У Талии спрашивать было бесполезно. Так далеко ее не пускали даже с кучей слуг. – Но почему ты меня поцеловал? – вдруг спросила она. Надо же, успокоиться не может! – Я уже извинился перед тобой. Я не знал, что ты проснешься. – Я не об этом. Зачем ты меня поцеловал? Меня должен был разбудить поцелуй настоящей любви. Поцелуй того, с кем бы мы потом поженились. – Я это уже слышал. – Если ты меня не полюбил, зачем тогда поцеловал? Это сделал бы кто‑ то другой. Надо понимать, «кто‑ то другой, кто лучше тебя». Я пожал плечами. – Как это понимать? Я забыл, что она видит в темноте. – Не знаю. Захотелось тебя поцеловать, вот и поцеловал. В нашем времени мы иногда целуемся просто для удовольствия. Принцесса молчала. Потом мы почти хором сказали: – Мое время лучше. Она дотронулась до моего лба. Ее рука была мягкой и прохладной. – Сильно болит? Я отстранился. Ощущение было приятным, но неизвестно, что еще придумает эта девчонка. – Сильно, – коротко ответил я. У меня на языке вертелся вопрос: а зачем она ответила на мои поцелуи? Но спрашивать я не стал. Наверняка выкрутится; опять что‑ нибудь наплетет про «настоящую любовь». Так мы и шли молча в полной темноте, пока не наткнулись на ежевичный лес.
Глава 6
ТАЛИЯ
Мы целый час продирались сквозь громадные кусты ежевики. Я в кровь исцарапала себе лицо, руки и ноги. Нас обступила такая тьма, что даже я ничего не могла разглядеть. Исчезли все звуки. Я слышала только собственные мысли. А Джек оставался все таким же, если не хуже. Он не собирался в меня влюбляться. Когда я дотронулась до его лба, он намеренно отстранился. Должно быть, он считает меня совсем глупой девчонкой. Я и есть совсем глупая девчонка. Чего я добилась? Отцовской ненависти. Материнского раздражения. А те, за кого я могла бы выйти замуж, давно умерли. Что мне оставалось? Брести через ежевичные дебри, вместе с парнем из страны, о которой я ничего не знаю. Подобающую одежду, которой его снабдили в замке, он выбросил и вновь облачился в свою. Мне она напоминает ярко раскрашенное белье. У меня были все основания думать, что в мире, куда мы направлялись, так одеваются очень и очень многие. Колючка едва не угодила мне в глаз. – Ай! – вскрикнула я. – Я тебе говорил: мы будем продираться через сплошные колючки. Чтобы меньше колоться, нужно идти в том направлении, как растут ветки. Джек шел впереди и раздвигал ветки – самое малое, что можно ожидать от неотесанного парня. Где ему знать, как подобает обходиться с принцессой! – Слушай, а заросли‑ то стали поменьше. Когда мы с Трэвисом шли к вам, они вообще стояли сплошняком. Кажется, они редеют. – Так и должно быть. Флавия говорила: когда проклятие будет разрушено, наше королевство снова станет видимым для мира. Заросли начали исчезать. Джек ничего не сказал. Думаю, он не верит ни в фей, ни в заклятия. И в то, что он – моя судьба, тоже не верит. Главное – он взял меня с собой. Я должна проявлять терпение, иначе он и вправду бросит меня на полпути. Что бы он ни думал, ом – моя настоящая любовь. – Прости, что жалуюсь, но я не привыкла ходить по ежевичным зарослям. – Тогда тебе надо вернуться назад. Нет, он не сказал: «Мы должны вернуться». Он тоже хочет избавиться от меня. – Я же говорил тебе: будет трудно. Возвращайся, пока еще можно. – Мне везде будет трудно, – вздохнула я. – Но уж лучше я отправлюсь туда, где меня никто не знает. Я хочу попасть в такое место, где нет никаких принцесс. – Проще простого, – усмехнулся Джек. Проще простого. Перестав быть принцессой, я превращусь в... простолюдинку. Только сейчас я задумалась об оборотной стороне своего решения. У нас простолюдинки много работают. Им некогда следить за собой, и от некоторых весьма дурно пахнет. Но что меня ждет, если я вернусь? Затворничество в замке и вечные попреки отца? – Я хочу туда, где на меня не будут сердиться. Джек засмеялся. – А кто этого не хочет? На меня вечно сердятся. Представляешь, многие думают, что я – безнадежный лентяй. На самом деле... Он почему‑ то замолчал, потом вдруг схватил меня за руку: – Смотри! – На что? – Мы выбрались! Я отодвинула последние ветки, и... действительно, мы выбрались! Я видела лицо Джека. Темнота не исчезла, но вдалеке светились яркие огни. Они были похожи на звезды. Нет, они были ярче звезд. Наверное, это и есть... электрический свет.
Заросли ежевики кончились, но до тех огней было еще далеко. Лучше бы я вместо шкатулки с драгоценностями взяла крепкие башмаки. Но что теперь сетовать? Мы шли через лесистую местность. Потом она тоже кончилась, и мы оказались возле луга или поля. Джек остановился. – Надо найти место, где ты спрячешься до утра. – Прятаться? Зачем? – Видишь ли, в двадцать первом веке девчонки так не одеваются. Если бы здесь был карнавал, еще туда‑ сюда. А так ты привлечешь к себе нежелательное внимание. Интересно, как же наряжаются женщины во времени Джека? Может, в разноцветные корсеты? – Я не могу ждать здесь. Вдруг меня увидят? – Если услышишь чьи‑ то шаги – прячься. Я не стала молчать и высказала свое главное опасение: – А вдруг ты меня оставишь здесь? – Была у меня такая мысль, – признался Джек, пожав плечами. – Была? Что я буду делать, если он уйдет? Мы попали в другое время. В его время. Мне здесь некому приказывать. Джек волен повернуться и уйти. – Не бойся, я не уйду. Если бы хотел, так улизнул бы от тебя еще в кустах. Или здесь, пока ты ковыляла в своих туфельках. Как видишь, не ушел. – Почему? Он опять пожал плечами: – Не знаю. Наверное, пожалел тебя. И потом, это самое крутое приключение за все мое путешествие по Европе. – Правда? Сама не знаю почему, но его комплимент меня взволновал. Но комплимент ли это? Я никогда не общалась с молодыми людьми. Вдруг это всего лишь уловка, чтобы избавиться от меня? Сейчас он говорил со мной вполне любезно, но я помню, как он обозвал меня избалованной девчонкой. – Я не брошу тебя. Я вроде как... несу за тебя ответственность. Он достал что‑ то из кармана. – Вот. Возьми. Подарок! Я протянула руку. – Это телефон, – сказал Джек. – По нему ты можешь говорить с разными людьми. Я узнала коробочку, которую он показывал вчера. – Но ведь твой... телефон не работал. – Там не было покрытия. А здесь есть. Смотри. Он взял у меня коробочку, нажал несколько пуговок и стал ждать. – Алло, Трэвис? Ее королевское высочество желает поговорить с тобой... Что? Скажи им, что меня рвет напропалую. Отравился вчера вечером... Чем? Мороженым... Я же тебе сказал: я тут с Талией... Мы с ней убежали после того, как она вытащила меня из тюрьмы... Нет, ты не ослышался... Интересно, а что бы ты мог сделать?.. Давай об этом потом... Говорю тебе, потом... Поговори с ней. Я ей показываю, как пользоваться телефоном. Он подал мне коробочку... то есть телефон. – Привет, Талия! – донесся оттуда голос Трэвиса. Я вскрикнула и уронила телефон. Он подпрыгнул и упал в траву. Джек его поднял. – Что тебя напугало? – спросил он меня. – Твой телефон! Как Трэвис туда забрался? Вместо ответа Джек засмеялся и покачал головой. – Это... колдовство? Я думала, он далеко. А он спрятался внутри твоей коробочки. – Трэвис, ты слушаешь?.. Ничего особенного. Принцесса немного испугалась. Он посмотрел на меня. – Трэвиса внутри нет. – Не надо меня обманывать. Он там. – Трэвис, объясни принцессе, где ты сейчас находишься. – Я в гостинице, пытаюсь выспаться. Твои стражники довезли меня только до ежевики. Дальше ехать отказались. Пришлось мне опять продираться. Я сразу же сообщил в полицию, чтобы вытащили Джека, но мне сказали, что никакой Эфразии не существует. – Они еще не знают про Эфразию, – сказала я. Джек неопределенно пожал плечами и забрал у меня телефон. – Слушай, Трэвис, обеспечь мне прикрытие. Договорились? Мне нужно оставить принцессу наедине с телефоном... На несколько часов... Да, перезвони мне через минуту. Я хочу показать ей, как обращаться с этой штучкой. Джек вернул мне телефон. Через мгновение овальная коробочка запрыгала у меня в руках, и чей‑ то сердитый голос – это был совсем не голос Трэвиса – стал что‑ то от меня требовать. «Сделай мне это! Сделай мне это! » – повторял он. Телефон сам собой выпал у меня из рук. – Кто это такой? Что я должна ему сделать? – закричала я. Джек успел поймать телефон. – Слушай, Трэвис. Принцесса тут немного шокирована... ну, ты знаешь, какой у меня вызов. Я сейчас оставлю только виброзвонок, а ты позвони снова... Да, знаю. Я вдруг отчетливо поняла, что эти молодые люди решили надо мной подшутить. Услышав это, Джек только усмехнулся. – Не бери в голову, – бросил он. – Чего не брать? – Да это... выражение такое. Словом, не относись ко всему слишком серьезно. Он что‑ то сделал с телефоном и снова подал мне. – Теперь слушай внимательно. Когда Трэвис позвонит, эта штучка начнет дрожать. Только ни в коем случае не бросай телефон. Он тебя не укусит. Раскрой. Скажи «Алло» и веди разговор дальше. Поняла? Только не бросай. Я кивнула. – Повтори. Чего нельзя делать, когда телефон зажужжит? – Бросать. Неужели я кажусь ему такой дурочкой? Наверное, так оно и есть. Вскоре его коробочка снова зажужжала. Мне неотвратимо захотелось бросить телефон, но я удержалась. – Что теперь? – спросила я. – Открой его. Я открыла. – Теперь поднеси к уху и скажи: «Привет, Трэвис! » Я поднесла к уху и сказала: – Привет, Трэвис! – Привет, Талия! Скажи Джеку, что он мне задолжал... Я в точности передала Джеку всю последовательность слов, совершенно не понимая их значения. Он посмотрел на часы. – Нам пора. Первый опыт прошел успешно. Теперь попрощайся с Трэвисом. – До свидания, Трэвис. – До свидания, принцесса, – послышалось из коробочки. – А теперь закрой телефон. Видишь, как все просто. Джек нашел небольшую рощицу и сказал, что это наиболее удобное место для ожидания. Шкатулку он спрятал под грудой листьев, чтобы ее не украли. Должно быть, разбойников во времени Джека стало еще больше, если принцессе опасно выйти в подобающем платье и с драгоценностями. Телефон он оставил мне. – Если позвонит Трэвис, ответь ему. А другим не отвечай. – Но как я узнаю, что это Трэвис? Джек стал что‑ то мне объяснять. Наверное, в его времени это считалось вполне простым, раз даже такой шут, как Трэвис, разбирался в подобных вещах. Но я ничего не понимала. Мои глаза остекленели. Со мной это происходило всякий раз, когда госпожа Брук читала мне «Проповеди для юных дам», написанные проповедником Фелпсом. Джек это заметил. – Не напрягайся, – сказал он. – Все равно никто не позвонит. И ушел, оставив меня ждать. У меня не было ни книги, ни чего‑ нибудь другого, что позволило бы скоротать время. И я стала слушать голоса птиц. В детстве отец научил меня различать крики ласточек, вслушиваться в утреннюю песню жаворонка. Я поймала себя на том, что уже скучаю по родителям. Но солнце поднималось из‑ за горизонта, мир наполнялся новыми красками, и тоска по отцу с матерью сменилась ощущением свободы. Второй раз в жизни я испытывала это блаженное чувство. Никто не твердил мне, что надеть, что делать и чего не делать. Я никому не должна была говорить учтивых фраз. Но и постоянное уединение – это тоже плохо. Оно незаметно переходит в одиночество. Песня жаворонка смолкла. Солнце (все время путаюсь, как его называли древние – Гйперион или Гелиос) продолжало свой путь по небу. Вскоре к птичьему щебетанью добавились иные звуки. Они всё нарастали. Происхождения их я не знала, но назвать их приятными не могла. Казалось, что железо бьется о другое железо. Ничего подобного в Эфразии я не слышала. Я вдруг поняла, что не хочу и боюсь узнавать, откуда эти звуки. Меня снова обдало волной жгучей тоски по дому. Я тосковала даже по нотациям госпожи Брук. Я еще могла вернуться. В замке уже проснулись и обнаружили мое отсутствие. Вскоре отец пошлет стражников и слуг искать меня. Госпожу Брук будут обвинять в том, что не уследила за принцессой. Отец пообещает награду тому, кто найдет меня и приведет или привезет в замок. Совсем как в романе. Если я пущусь в обратный путь и приду, уставшая и исцарапанная, может, отец сменит гнев на милость и простит меня... Я знала, что меня ждет потом. За мною будут неусыпно следить, как за маленькими детьми или слабоумными стариками. Моя жизнь станет тяжелее, чем была. Нет. Дорога назад мне закрыта. Только вперед. Я должна отправиться во Флориду, навстречу своей судьбе. Я смотрела на горизонт и зевала. Глаза смыкались сами собой. Еще бы: я не спала всю ночь. Сначала вызволяла Джека из тюрьмы, потом этот тяжелый путь через ежевичный лес. Я решила, что со мной ничего дурного не случится, если я немного вздремну. Проснулась я от странного шума. Вначале я подумала, что кто‑ то обнаружил мое укрытие. Потом вспомнила: это телефон. Если он дрожит, кто‑ то... звонит (до сих пор я считала, что звонить можно только в колокол или в колокольчик). Я открыла крышку и увидела слово «Амбер». Что это такое? Драгоценный камень? Забыв о наставлении Джека, я все‑ таки нажала кнопку. – Алло! – Кто это? – спросил настойчивый женский голос. И что теперь делать? – Кто это? – повторила женщина. – Талия, – ответила я, не став сообщать ей своего титула. – А где Джек? – По правде говоря, не знаю. Он пошел купить мне одежду и... – Он пошел купить тебе одежду? – удивилась женщина, сделав упор на последнем слове. – Да. – А который сейчас час? Неужели эта рассерженная молодая дама позвонила Джеку лишь за тем, чтобы узнать время? – У вас нет часов? – спросила я. – Слушай, ты! – Она кричала так громко, что мне пришлось убрать телефон от уха, – Я не знаю, кто ты такая и почему говоришь со мной по телефону Джека. Но знай: Джек – мой бойфренд. Какое странное слово. Что бы оно могло значить? Наверное, что‑ то вроде кавалера. – Он помолвлен с вами? – спросила я, надеясь на отрицательный ответ. – Что? Нет, конечно. Это еще зачем? – Вы меня успокоили, потому что Джек – моя настоящая любовь. А вас не научили вежливо разговаривать. – Чего? Слушай, ты... И тут... мне было весьма странным слышать это из уст женщины... она назвала меня так, как называют собак женского рода. Она продолжала что‑ то грубо говорить. Чем‑ то мне угрожала. Я пожалела, что нарушила запрет Джека. – Прошу прощения, но вы даже не представились. – Кто ты такая, чтобы тебе представляться? Ну, Амбер я. – Так вот, Амбер, я больше не желаю выслушивать ваши оскорбления. Возможно, мне сейчас позвонит Джек. – Это с какой радости он тебе позвонит? – Мы с ним вместе убежали. Я закрыла телефон, и разговор прервался. Не прошло и минуты, как телефон снова зажужжал. Я снова увидела слово «Амбер» и поняла, что звонит та невоспитанная особа. Теперь я не ответила на ее звонок и мысленно похвалила себя за смышленость. Время двигалось к полудню. После звонка этой Амбер спать мне расхотелось, да и солнце пекло так, что не поспишь. Зачем мы облачаемся в такое множество одежд? Джек не звонил. Может, он все‑ таки бросил меня здесь на съедение волкам или другим чудовищам, чей рев я слышала и сейчас? Или не ждать его? Выйду в город, найду... автобус, продам свои драгоценности и начну новую жизнь. Одна. А может, мне... – Ну что, заждалась? Он вернулся! – Я уж думала, ты оставил меня здесь умирать. – Не надо так плохо думать обо мне, – сказал Джек. Он подал мне мешок из гладкого синего материала. На мешке крупными буквами было написано: ГЭП. – Что здесь? – спросила я. – Твоя одежда. – Вся одежда в этом мешке? – удивилась я. И замерла, предчувствуя нечто ужасное. А Джек только засмеялся: – Пойми, принцесса: девчонки сейчас не ходят в бальных платьях. Даже на балы. Я открыла мешок. Мои жуткие предчувствия оправдались. Там лежали мужские штаны, нечто зеленое, чему я не знала названия, и еще два предмета, которые я приняла за плотницкие орудия. Как я заставлю Джека полюбить меня, если облачусь в столь уродливую одежду? – Почему ты принес мужскую одежду? – спросила я. Джек выразительно поглядел на мою грудь и покачал головой. – Это женская одежда. Надень. Ты в ней будешь выглядеть круто. «Боюсь, с таким скудным количеством материи я буду выглядеть не круто, а глупо», – подумала я, но придержала язык. Джек старался для меня, и мне не хотелось его обижать. – Хорошо, я это надену. Но где тут гардеробная? – Гардеробная осталась в замке. Здесь тебя никто не увидит. Я отвернусь. Я заставила его отойти за куст и начала одеваться. Точнее, сначала раздеваться. Я впервые снимала платье без помощи горничной, расстегивая многочисленные пуговицы и развязывая шнурки корсажа. Просить Джека о помощи было бы верхом неприличия. Когда я наконец сняла платье, то почувствовала себя очень уставшей. Надевать новую одежду оказалось проще. Сначала я надела короткую рубашку (хорошо, что она была зеленого цвета), потом штаны. «Плотницкие орудия», как я поняла, были всего‑ навсего парой странных женских башмаков. Новая одежда была легче. Ветер приятно обвевал мои обнаженные руки. Я бы чувствовала себя в ней вполне уютно, если бы не мысль, что Джек нарядил меня, словно шлюху из таверны. – Ты уверен, что это все? – спросила я Джека. – Могу я взглянуть? – Смотри, – вздохнула я. Я сразу увидела, что ему все это нравится. – Потрясающе выглядишь. К сожалению, одну штуку я тебе не купил. Их там не было. – Это какую же? – Лифчик. Заметив мой недоумевающий взгляд, он пояснил: – Девчонки надевают... вот сюда. Он покраснел и провел рукой по своей груди. – Я все поняла. Наверное, эта деталь туалета оказалась бы не лишней, но я промолчала. Если я хочу, чтобы Джек в меня влюбился, надо быть с ним учтивой. – Спасибо тебе за одежду. Он лишь кивнул. – Теперь пошли, – сказал он и зашагал, даже не взглянув на меня. Новые башмаки оказались даже хуже моих старых изодранных туфель. При каждом шаге они грозили свалиться с ноги и сдавливали пальцы. Мне пришлось нести шкатулку с драгоценностями и свое старое платье. Джек сказал, что все это ни в коем случае нельзя оставлять здесь. Очень скоро мы вышли на открытое пространство. – Добро пожаловать в мир, принцесса Талия.
«Мир» начался для меня с весьма шумной длинной крытой телеги. Это и был автобус. Снаружи от него пахло чем‑ то непонятным, и запах был противнее конского навоза. Мы ехали по местности, которая в мое время называлась Испанскими Нидерландами. Джек сказал, что теперь это Бельгия. В автобусе было людно. Правда, ни от кого дурно не пахло, а от некоторых исходил даже приятный запах. Наверное, крестьяне ехали на рынок. Их одежда напоминала мою нынешнюю и даже хуже. Ни у кого я не увидела камзола или жилетки. Ни одного пристойного платья. Ни одного корсета. У четырех женщин грудь была открыта до такой степени, какая у нас допускалась лишь на балах и только для знатных дам. Никакая горничная или служанка не посмела бы одеться так. Можно сказать, что сейчас я была одета скромнее очень многих, но почему‑ то все смотрели на меня. – Почему они смотрят на меня? – шепотом спросила я Джека. – Потому что ты очень красивая. Наконец‑ то он заметил, что я красивая! Все скамейки в автобусе были заняты, и никто из кавалеров (едва ли это слово применимо к ним) даже не удосужился предложить мне свое место. Один мужчина похлопал себя по колену и сказал: – Садись сюда, ангелочек. Я вопросительно поглядела на Джека. Может, в их времени так принято? К счастью, Джек покачал головой и ответил ему за меня: – Спасибо, мы лучше постоим. Рванув с места, автобус покатился гораздо быстрее любой кареты, даже запряженной шестеркой лошадей. Я едва удерживалась от восклицаний. Мне хотелось разглядеть улицы, дома, людей, но мы ехали слишком быстро. Меня поразило обилие надписей. В Эфразии лишь немногие простолюдины умели написать свое имя. Неужели во времени Джека все умеют читать? Я спросила, и его удивил мой вопрос. – А как же иначе? – Но как их всех можно научить? И зачем, если их ждет работа крестьян или ремесленников? – Потому люди и учатся, чтобы не гнуть спину в поле. – А если им это нравится? – Знаешь, я что‑ то не слышал, чтобы кому‑ то нравилась тяжелая работа за гроши. – Крестьяне в Эфразии всегда выглядели такими веселыми и счастливыми. – А ты много с ними общалась? – спросил Джек. – Мне это не позволяли. Но я видела их на крестьянских праздниках. Я замолчала, как ребенок, понявший, что говорит глупости в присутствии взрослых. Я вдруг поняла: крестьяне радовались не своей участи, а возможности отдохнуть после тяжелой работы на полях. И с чего я взяла, что им нравилась эта работа? Мне с детства твердили: все подданные Эфразии довольны своей судьбой и не желают ничего лучшего. А получается – если ты родился в крестьянской семье, тебе предначертано работать в поле. А принцессе предначертана другая жизнь. Предначертана ли? Мне просто посчастливилось родиться принцессой, хотя я могла появиться на свет и в бедной многодетной крестьянской семье. Теперь я с большим уважением глядела на простолюдинов в автобусе. Ведь каждый из них умел читать! Автобус часто останавливался. Кто‑ то входил, другие выходили. Наконец Джек сказал, что мы приехали. Мы вылезли в каком‑ то странном месте, где все было серым: улицы, мостовые, дома и люди.
|
|||
|