Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Глава 2. Часть вторая



Глава 2

 

 

Завтра – мой шестнадцатый день рождения. Думаю, нет нужды рассказывать, какая шумиха поднялась по всему королевству. Грядет великое событие. Каждый год на мой день рождения съезжаются гости со всего света и конечно же привозят подарки! Бриллианты из Африки, хрусталь из Ирландии, сыр из Швейцарии. Но мое шестнадцатилетие должно затмить все прежние празднества. До меня дошли слухи, что родители послали особый корабль за подарками и гостями. Еще я слышала, капитану велели зайти в одну английскую колонию на другом конце океана. Кажется, она называется Виргинией.

Однако сильнее желания получить подарки и увидеть редких гостей – надежда. Наконец‑ то это дурацкое проклятие с веретеном потеряет свою силу. Как говорила ведьма Мальволия? «Накануне ее шестнадцатилетия». Итак, завтра родители будут праздновать не только мой день рождения, но и окончание многолетних усилий по удержанию глупой дочери от соприкосновения с таким заурядным предметом, как веретено. И тогда я заживу обычной жизнью обычной принцессы.

Я к ней готова.

До сих пор мою жизнь осложняли не только бдительные старания окружающих удержать меня от возможной встречи с веретеном. Из‑ за этой дурацкой штуки я, по сути, была обречена сидеть взаперти. Веретено не пускало меня в путешествия. Другие девушки моего положения ездили во Францию, Индию и даже на дикие просторы Виргинии. Мне же не позволяли навестить даже соседнее королевство. Вдруг там найдутся безумцы, которые накинутся на меня с веретенами? Родительский замок полон гобеленов, и, словно в насмешку, на них изображены места, где я ни разу не бывала. Меня с большой неохотой выпускали за ворота замка, да и то под бдительным присмотром скучнейшей госпожи Брук или какой‑ нибудь другой, не менее занудливой фрейлины. Мне уже почти шестнадцать, а у меня совсем нет друзей. Кому захочется дружить со странной девчонкой, которую никуда не пускают, не позволяют ничего делать и стерегут день и ночь?

В моем возрасте у принцессы обычно уже бывают десятки поклонников, добивающихся ее руки. О ней слагают песни и сонеты. Из‑ за нее сражаются на дуэли. Бывает, из‑ за ее красоты может начаться настоящая война. Думаю, моя красота вполне заслуживает военных действий.

Но хотя о моей красоте известно по всему королевству и за его пределами, еще никто не являлся ко двору и не просил моей руки. Отец говорит, что я слишком молода, но я‑ то знаю, что это ложь. Причина – проклятие ведьмы. Любой здравомыслящий принц предпочтет веснушчатую или крючконосую невесту, а не меня. Зачем ему невеста, которая в любое мгновение может заснуть неизвестно на сколько лет?

В дверь постучали. Госпожа Брук, кто же еще?

– Ваше высочество! Наряды готовы для вашего осмотра, – сказала она, не открывая двери.

Наряды! Для такого великолепного события мне понадобится много платьев. Это будет самым грандиозным празднеством за многие годы. Кто‑ то из гостей прибудет в каретах, иные – на кораблях. Сегодня вечером состоится величественный пир, а назавтра – бал, где будут попеременно, безостановочно играть два оркестра. В небо взовьются десятки разноцветных фейерверков. А потом всех нас ждет полуночный ужин с особым шипучим вином, приготовляемым французскими монахами‑ бенедиктинцами. И еще целая неделя празднеств, уже не столь пышных, но все равно необычайно приятных. Неделя Талии. Я буду центром всех событий. Возле меня соберутся десятки принцев из всех стран, и я наверняка в кого‑ нибудь влюблюсь. А главное – мне исполнится шестнадцать лет, и проклятие ведьмы потеряет свою силу.

– Ваше высочество!

Госпожа Брук продолжала стучать в дверь.

Платье для сегодняшнего пира, несколько платьев для завтрашнего бала и не менее дюжины для следующей недели. И все они должны быть безупречными. А потом, надеюсь, отец поговорит с портным, который сшил самое красивое платье, и закажет ему еще полсотни для моего кругосветного свадебного путешествия.

Если честно, то путешествие мне гораздо интереснее, чем свадьба. Меня вовсе не тянет замуж; я не хочу становиться чьей‑ то женой и исполнять капризы мужа. Но таков мой удел, и я должна нести этот крест, чтобы отправиться в свадебное путешествие. Я более чем готова покинуть Эфразию, где, словно пленница, провела вот уже шестнадцать лет жизни. И конечно же я выйду замуж за прекрасного принца.

Я подбежала к двери и распахнула ее.

– Ну? И где же платья?

Госпожа Брук подала мне чертеж с расположением всех помещений замка. Я молча взяла чертеж. Надо отдать должное расторопности моей гувернантки. Крестиками она отметила комнаты, где будут жить наши многочисленные знатные гости. Другие помещения были помечены звездочкой.

– А это что? – спросила я.

– На праздновании вашего предыдущего дня рождения вы сказали отцу, что на шестнадцатилетие вам потребуется «самое прекрасное платье, какое только есть в мире». Ваш отец понял вашу просьбу дословно и разослал заказы портным и швеям в разных странах. Чтобы изготовить шелк для платьев, в Китае собрали всех шелковичных червей. А поскольку детские руки проворнее, особым приказом всех малолетних детей забрали из родительских домов, свезли в одно место и заставили прясть, ткать и шить. Должна вам заметить, это рабский труд, но он совершался во славу и для удовольствия принцессы Талии Эфразийской.

– Замечательно, госпожа Брук.

Я знаю: она считает меня глупой и избалованной девчонкой. Но не меня ли наделили даром ума? И дело не только в уме. Ну как я могу быть избалованной, если мне никогда не позволялось делать то, что хочется? Я ведь не просила, чтобы в далеком Китае детей заставляли заниматься прядением шелка. Но раз уж это произошло, правила приличия требовали взглянуть на плоды труда детских ручонок и выбрать пару понравившихся платьев. Мысленно я уже представляла платье, в котором появлюсь на завтрашнем балу. Оно будет зеленым.

– Так что означают ваши звездочки?

– Сейчас поясню, ваше высочество. Делая заказ, ваш отец сообщил точные пропорции вашей фигуры и попросил каждого портного привезти по двадцать платьев. Если собрать их в самом большом зале, у вас может закружиться голова и запестреть в глазах от изобилия фасонов и цветов. И потому ваш отец повелел разместить привезенные наряды в двадцати пяти отдельных комнатах. Вы сможете зайти в каждую из них и выбрать то, что вам понравится.

По двадцать платьев от каждого из двадцати пяти портных! Пятьсот нарядов! От одного их количества у меня начала кружиться голова.

– Не будем медлить и начнем осмотр прямо сейчас, – сказала я госпоже Брук.

Мы двинулись по коридору, выложенному каменными плитами. Первые комнаты находились этажом выше. Пока мы поднимались по лестнице, госпожа Брук спросила:

– Позвольте узнать, а как вы намерены распорядиться нарядами, которые не войдут в число выбранных вами?

Хитрый вопрос. Вопрос‑ ловушка, как и все вопросы госпожи Брук. Она всякий раз хочет удостовериться, что я – жуткая, несносная девчонка. Впрочем, какое мне дело до мнения госпожи Брук? Я ее терпеть не могу, а временами даже ненавижу. Но она – моя единственная спутница. Замена подруги. Я наморщила лоб, обдумывая ответ. Отдать платья ей? Нет, конечно. Платья шились на мою фигуру, а госпожа Брук, которую феи не наделили красотой, на полголовы меня выше и вдвое толще.

– Может, отдать их бедным?

Ответом мне было нахмуренное лицо гувернантки. Я снова задумалась.

– Нет, лучше сделаем не так. Устроим аукцион, а все вырученные деньги раздадим бедным на пропитание.

Неплохо! Уж такой ответ должен удовлетворить эту старую грымзу!

Кажется, удовлетворил. Во всяком случае, когда мы входили в первую комнату, госпожа Брук молчала. Тихое неодобрение – это лучшее, что я могу ожидать от своей гувернантки.

Платья были развешаны по всем стенам комнаты. Они висели даже на шпингалетах окон. Двадцать платьев разного фасона и покроя, но все они были голубого цвета!

– Разве портным не сообщили, что у меня зеленые глаза?

Свой вопрос я произнесла шепотом, но достаточно громко, чтобы слышала не только госпожа Брук, но и находившийся в комнате портной. Мне хотелось, чтобы он услышал. Глупое желание, однако принцессам глупости позволительны!

Портной услышал.

– Вы хотите зеленые платья? – спросил он, и акцент выдал в нем чужестранца.

Портной приблизился к нам. Весь его лоб был усеян капельками пота. Брр! Надеюсь, что когда он шил эти платья, то не забрызгал их своим потом. Ткань тонкая; если пропитается дурным запахом, его не вывести.

– Хочу, причем несколько. Я не думала, что все ваши окажутся голубыми.

– Голубой цвет очень моден в этом году, – сказал вспотевший портной.

– Я – принцесса. Я не следую моде, а устанавливаю ее.

– Уверена, что одно голубое платье будет очень кстати, – вмешалась госпожа Брук, желая смягчить ситуацию.

Она довольно сердито посмотрела на меня и вполголоса сказала:

– Талия, этот человек приехал издалека. Его фасоны ценятся по всему миру.

– Что?

Я хотела сказать: какое отношение это имеет ко мне? Но сдержалась.

– Не желаете поближе взглянуть на платья? – спросил портной.

Я взглянула. Все они показались мне просто уродливыми. Если не уродливыми, то невыразимо скучными, с такими же скучными фижмами. От них и вправду веяло скукой, как от моей жизни. Чтобы не выслушивать еще одну нотацию от госпожи Брук, я заставила себя улыбнуться.

– Приятные платья, благодарю вас.

– Вам понравились? – спросил он, подходя еще ближе.

«Неужели я бы тебе не сказала, если бы они мне действительно понравились? »

– Я подумаю о выборе, – дипломатично вывернулась я. – Это ведь первая комната, куда я зашла.

Похоже, мой ответ его удовлетворил. Его потное портновское величество отошел от двери, и я смогла отправиться дальше.

Две следующие комнаты оказались немногим лучше. Я выбрала себе розовое платье, вполне подходящее для пятничного пикника, где я еще могу выглядеть живым десертом. Но платья для Самого Важного Вечера Своей Жизни я там не нашла.

– Талия! – прошипела госпожа Брук, когда мы выходили из третьей комнаты. – Если бы вы не ограничивались беглым, поверхностным взглядом...

– Скажите лучше, если бы они не были такими ужасными и отвратительными!

Мне было грустно и противно. Госпоже Брук этого не понять. В молодости она могла ходить по портновским заведениям и выбирать себе платья. Могла и сама сшить, если бы захотела. Мне такая свобода недоступна, как недоступна жизнь нормальных людей. И пусть я буду ненормальной, но в красивом зеленом платье без разных там финтифлюшек.

– Вот вам и зеленое платье, – сказала госпожа Брук, когда мы зашли в четвертую комнату.

Я сверкнула на нее глазами. Столько кружев, что они лезут мне на нос.

– Миленькое платье для... моей бабушки.

– А нельзя было бы снять эти кружева? – спросила портного госпожа Брук.

– И можно сшить платье не столь отвратительное, как это? – добавила я.

– Талия!

– Я говорю чистейшую правду.

– Pardonezmoi(простите‑ фр. ), – сказал портной. – Платье. Я его переделаю.

– Non, merci(нет уж спасибо‑ фр. ), – ответила я и выскочила из комнаты.

В следующей комнате мой взгляд привлекло бархатное бледно‑ сиреневое платье с сердцевидным вырезом. Я потрогала мягкую ткань.

– Правда, красивое? – спросила госпожа Брук.

Я тут же отдернула руку. Я по горло сыта госпожой Брук, платьями и своей жизнью. Наверняка и гувернантка терпеть меня не может. В этот момент даже общество Мальволии показалось мне приятнее, чем вечное сопровождение госпожи Брук.

– У вас есть что‑ нибудь получше?

– Талия, вы ужасно себя ведете.

– Просто я люблю говорить правду. И еще хочу, чтобы вы не забывали: вы находитесь на службе у моего отца.

– Это я помню. Только сознание долга меня и удерживает, ибо мне стыдно находиться в обществе дочери этого великого человека, которая ведет себя как дерзкая уличная девчонка.

Все это было сказано с улыбкой. Портной тоже глупо улыбался и кивал. Я повернулась к нему:

– Скажите, у вас есть платья, от которых у меня не возникнет позывов на рвоту?

Иностранец продолжал улыбаться и кивать.

– Он не говорит по‑ английски, – сказала я госпоже Брук. – Почему вас так волнуют мои слова, обращенные к нему?

– Потому что я вынуждена их слушать. За последние недели вы стали куда более дерзкой и нетерпимой. Мне просто стыдно за вас.

Это она тоже говорила с улыбкой и вежливыми кивками.

Я чувствовала, что у меня вот‑ вот слезы брызнут из глаз. Госпожа Брук ненавидела меня, хотя должность обязывала ее терпеть мои дерзости и улыбаться в ответ. Возможно, другие тоже меня ненавидят и просто делают доброе лицо, иначе отец выгонит их в шею.

Усилием воли я отогнала слезы. Принцессы не плачут. Во всяком случае, на людях.

– Тогда почему бы вам не оставить меня одну? – спросила я гувернантку, одаривая ее заученной улыбкой. – Почему никто ни на мгновение не оставит меня одну?

– Мне приказано...

– Вам приказано кричать на меня и называть уличной девчонкой?

Мне не стоялось на месте, и я принялась ходить взад‑ вперед, как зверь в клетке. А я и есть зверь в клетке.

– Завтра мне исполняется шестнадцать. Крестьянских дочерей в этом возрасте никто не называет девчонками. Они уже взрослые замужние женщины с двумя, а то и тремя детьми. А мне не позволяют одной пройти по коридору собственного замка. Обязательно кто‑ то меня сопровождает.

– Проклятие...

– Вы ведь даже не верите в это проклятие. Хотя в нем есть доля правды. Я говорю не про веретено, а про смерть. У меня каждый день – это смерть при жизни. Думаете, после шестнадцати моя жизнь изменится? Проклятие кончится, но меня выдадут замуж и не спросят, хочу ли я жить с этим человеком. Родители составят выгодную партию. И снова мне будут говорить, как себя вести, во что одеваться, что есть и так далее. До конца моей жизни. Я лишь молю, чтобы она оказалась не слишком долгой и могила принесла мне благословенную свободу. Так что не волнуйтесь, госпожа Брук. После вашего гнета я попаду под другой.

Я все‑ таки заплакала и никак не могла унять слезы.

– Ну какая вам разница? – спрашивала я в промежутках между всхлипываниями. – Я что, не могу сама пройтись по комнатам?

Портной смотрел на все это, улыбался и кивал.

Взгляд госпожи Брук немного смягчился.

– Полагаю, вы действительно можете осматривать и выбирать самостоятельно. Всех портных тщательно обыскали и рассказали о ваших особенностях.

– То‑ то они повеселились, – всхлипнула я.

Госпожа Брук повернулась к портному и заговорила с ним по‑ французски.

– Благодарю вас, – сквозь всхлипывания произнесла я.

Немного успокоившись, я сказала ему, тоже по‑ французски:

– Я возьму это, бледно‑ сиреневое. И то тоже.

Я указала на красивое платье из ярко‑ красного атласа с открытыми плечами, сшитое по моде английской королевы Марии. Поначалу я намеренно не обращала на него внимания, а сейчас нашла вполне привлекательным.

Госпожа Брук подала мне чертеж с расположением комнат.

– Просто укажете на понравившиеся вам платья, и портные их отложат.

Я кивнула и взяла у нее чертеж. Свобода! Целый час свободы!

 

Глава 3

 

 

Избавившись (пусть на время) от живых оков в лице госпожи Брук, я стремглав понеслась по коридорам замка. Я с удовольствием покачалась бы на тяжелых люстрах. Но до них мне было не достать, и я просто подпрыгивала, протягивая к ним руки. Моя жизнь не стала менее ужасной. Но, выпросив у госпожи Брук этот час свободы, я собиралась насладиться им в полной мере.

Я быстро выбрала пять платьев, и среди них не было ни одного голубого или синего. Все они годились для недели празднеств, не более того. Нашлось и зеленое, однако его оттенок не совпадал с цветом моих глаз.

– Оно будет прекрасно сидеть на вас, – сказал мне английский портной.

Я понимала, куда он клонит. Если на столь важной церемонии принцесса предстанет облаченной в его платье, его слава и известность сразу же возрастут. До конца жизни он будет именоваться не иначе, как «портным ее высочества Талии, принцессы Эфразийской».

Возможно, на этом все бы и кончилось, но молодой парень, его подмастерье, сказал:

– Хотя это платье и не совпадает с цветом ваших удивительных глаз, оно обязательно подчеркнет их красоту.

Портной велел парню замолчать, дабы не позорил их обоих, говоря такие вещи принцессе. Но я повернулась к подмастерью и улыбнулась ему. Парень был одного возраста со мной. Скорее всего, сын портного. Я сразу заметила, что он ладный и для простолюдина очень приятный на лицо. Его глаза были василькового цвета.

– Ты так думаешь? – спросила я парня.

Он покраснел и опустил глаза.

– Ваше высочество, я не хотел вас оскорбить, но я так думаю. Это платье будет замечательно сидеть на вас, как и любое платье, которое вы надеваете.

Была бы я девчонкой‑ простолюдинкой, могла бы кокетничать с таким парнем, и никакая госпожа Брук не зудела бы под ухом со своими приличиями. А еще лучше – была бы я этим парнем. Совсем мальчишка, а уже ездит по далеким странам. И учится шить платья. А я ведь ничего не умею. За все эти годы не сделала ничего полезного. Можно сказать, вообще ничего не сделала, если не считать дурацких занятий вроде рисования цветов. Чтобы научить меня рисованию, отец нанял известного художника, синьора Маратти. Намалеванные мною цветы отец повесил у себя в спальне, где их больше никто не видит. Или быть принцессой – и есть мое главное занятие?

Я кивнула парню и с неохотой повернулась к старому портному:

– Ваше платье я надену сегодня, на торжественный пир. Если дамам из придворной знати оно понравится, я скажу им, кто его шил.

Я повернулась и пошла к двери. Портной кланялся, а подмастерье застыл на месте. Он смотрел на меня во все глаза, завороженный моей красотой. Я ощутила незнакомую прежде дрожь в руках. Конечно же, этого парня поразила моя красота, но мне понравилось, как он на меня смотрит. Может, когда я встречу своего принца, у меня тоже от волнения задрожат руки? Может, выйти замуж – не такое уж плохое занятие?

Я прошла еще пять комнат, еще десять, но нигде не нашла платья, которое мне бы захотелось надеть и не снимать. Казалось бы, неужели так сложно сшить платье на красивую и грациозную принцессу вроде меня? Увы, даже лучшие портные мира с этим не справились. Я вздохнула. Наверное, придется надеть на бал зеленое платье портного‑ англичанина.

Незаметно для себя я очутилась в конце коридора и вдруг поняла, что в этой части замка еще никогда не бывала. Удивительно. Большинство здешних комнат пустовало, но это не помешало бы нормальному ребенку обследовать их все. Увы, я была ненормальным ребенком, а госпожа Брук ни за что не пошла бы со мной по пустым и пыльным комнатам.

В конце коридора я обнаружила дверь, ведущую на лесенку. Лесенка, как и комнаты, была мне незнакома. Обычно я поднималась на четвертый этаж по другим лестницам. Возможно, это лестница для слуг. Я взглянула на чертеж госпожи Брук, но не нашла на нем ни этих комнат, ни лестницы. Их отсутствие означало, что мне там делать нечего и ходить туда не следует. Но сейчас я сама решала, куда мне идти. Мне захотелось подняться по лестнице, а потом съехать вниз по перилам. Тут я вспомнила, что отведенное мне время заканчивается. Если я опоздаю, госпожа Брук отправится меня искать, и тогда мне придется выслушать свежую порцию наставлений.

Я повернулась и побрела назад. И вдруг услышала песню:

 

 

Парень девушку любил,

Хей‑ хей, любил, хо‑ хо, любил,

Вот так ее любил.

 

 

«Парень девушку любил», – мысленно повторила я.

 

 

Весной в лугах он с ней бродил,

Хей‑ хей, бродил, хо‑ хо, бродил.

 

 

Пела какая‑ то женщина. Зачарованная песней, я незаметно для себя стала подниматься по ступенькам узкой винтовой лесенки.

 

 

Над ними птичий хор звенел

И о любви им песни пел.

Как хорошо весь день‑ деньской в лугах бродить весной.

 

 

Я остановилась возле открытой двери. Здесь не могло и не должно было быть никакого портного. Я прошла все двадцать пять комнат. Вместо портного я увидела старуху, сидевшую на простой деревянной скамье. Старуха была чем‑ то занята. Но меня поразило не это, а окружавшие ее платья. Их было гораздо больше двадцати. И какого цвета! Цвет каждого платья в точности совпадал с цветом моих глаз.

– Какая красота! – воскликнула я и вбежала в комнату.

– Добрый день, ваше высочество.

Старуха с заметным трудом поднялась со скамьи и попыталась сделать реверанс.

– Не надо церемоний! – возразила я, понимая, насколько она стара.

– Это моя обязанность. Вы – принцесса, и я должна выказать вам свое почтение. Небрежение, как известно, дорого стоит.

Она почти распласталась на полу. Сколько же времени ей понадобится, чтобы встать?

– Благодарю, достаточно, – сказала я.

Как жаль, что госпожа Брук хотя бы на секунду не видела этой сцены. Она бы убедилась, что я выполняю ее указания и не пререкаюсь со старшими.

Пока старуха, кряхтя, вставала, я рассматривала платья. Они были самых разнообразных фасонов, сшитые из атласа, бархата, плюша и каких‑ то легких тканей, названия которых я не знала. Последние особенно мне понравились. Даже кружева не раздражали. Когда я надену такое платье, кружева будут парить рядом, словно стайка бабочек.

Наконец старуха встала и приковыляла ко мне.

– Желаете выбрать одно из них? – спросила она.

Платья поглотили все мое внимание, и я почти забыла о ней.

– Я выбираю все. Они все просто чудо.

Старуха радостно засмеялась.

– Я польщена вашим выбором и вашим вкусом. Ваш отец наприглашал иноземных портных. А я здешняя. Вас, ваше высочество, знаю с самого раннего возраста и смею думать, что лучше любого иноземца соображаю, как и чем угодить своей принцессе.

– Конечно, – пробормотала я и стала вспоминать, видела ли когда‑ нибудь эту старуху.

Может, и видела, на одной из церемоний. Ничем особенным она не выделялась. Старуха как старуха. Вот только глаза. У большинства дряхлых стариков они подернуты белесой пеленой. Но глаза этой старухи были ясными и живыми. Черные, блестящие, они напоминали глаза вороны.

– А какое платье вам особенно понравилось? – спросила старуха.

– Вот это, – ответила я, указывая на платье из воздушной ткани. – В нем я могла бы соперничать с феями!

– И мне тоже оно нравится больше всех. Ваше высочество, вы не возражаете, если я снова сяду? Знаю, что это неучтиво, но я весьма стара, и мои колени уже не те, что в юности. А в вашем возрасте я очень любила танцевать на балах.

– Садитесь, не стойте.

Меня переполняла благодарность к незнакомой старухе, понимавшей меня лучше, чем родители и эта зануда госпожа Брук. Я подошла к воздушному платью. Старуха уселась на скамью и занялась рукоделием. Наверное, это называлось так. В руке она держала предмет, похожий на детскую юлу. Только «юла» была покрыта шерстью темно‑ розового цвета.

– Что это у вас? – спросила я.

– Кудель. Я сама готовлю себе нитки для шитья. Желаете попробовать?

Шитье? Я подошла к ней и рассмотрела неизвестный мне предмет. Деревянная спица крепилась к такой же деревянной колобашке, только сделанной из другой породы дерева. Крючок не позволял нитке соскальзывать. Она наматывалась на «юлу», откуда ее потом можно было сматывать, вдевать в иголку и шить. Старуха еще не всю кудель успела превратить в нитки.

– Мне непозволительно этим заниматься, – сказала я, вспомнив бесконечные наставления госпожи Брук.

– Простите, оговорилась. Вы правы, ваше высочество. Шить платья – занятие, недостойное для принцессы. Она родилась, чтобы их носить. А шить их должны смиренные души вроде меня.

Я кивнула и снова подошла к платью.

– Вот только... – пробормотала старуха.

– Вы о чем? – спросила я, гладя рукой удивительную зеленую ткань.

– Да о том, что эта штучка приносит счастье. Она досталась мне от матери, а ей – от ее матери. Кто возьмет ее в руки и вытянет нить, может загадать желание, и оно исполнится.

– Желание?

Я представила язвительную усмешку госпожи Брук. К загадыванию желаний она относилась так же, как к волшебству. По ее мнению, все это – суеверия и предрассудки, подменяющие собой истинную веру в Бога.

– А вы загадывали желание? – спросила я у старухи.

– Да, ваше высочество. Еще давно, когда была совсем молодой. Я пожелала прожить долгую жизнь.

Я посмотрела на ее изборожденное морщинами лицо, на тонкие седые волосы.

– И давно это было?

– Давно, ваше высочество. Мне тогда было шестнадцать, как и вам. С тех пор, почитай, лет двести прошло.

Я удивленно вскрикнула. Старуха не сводила с меня глаз.

– А что желаете вы, ваше высочество? Я знаю: у вас непременно есть желания, но они заперты внутри, как и вы заперты в этом замке. Вы мечтаете выйти замуж, надеясь обрести свободу.

Ее голос подчинял меня своей воле.

– Не бойтесь, ваше высочество. Так чего вы желаете сильнее всего?

Свободы? Любви? Или... путешествовать. Я хотела объехать весь мир, но не как принцесса, окруженная свитой и поменявшая неподвижную клетку на движущуюся. Я хотела странствовать как простая девчонка, которую никто не знает. Мысль показалась мне дурацкой и неосуществимой.

– Пожалуй... пожалуй, я попробую.

Старуха кивнула и подвинулась, освобождая мне место на скамье. Ее движения показались мне более проворными, чем раньше.

– Садитесь, принцесса, – сказала она, подавая мне деревянную спицу. – Это возьмите в правую руку, нить – в левую и вращайте по часовой стрелке. Когда нить начнет наматываться, произнесите ваше желание.

Я взяла «юлу». Все мои мысли были поглощены загадыванием желания. Я желала свободы и путешествий. Потянувшись к нитке, я почувствовала, что уколола палец. Боль была совсем слабой. Крючок на конце «юлы» проколол мне безымянный палец на левой руке. На платье упала красная капелька. Кровь.

Только тогда я поняла, что за предмет держу в руках.

Веретено! «Накануне своего шестнадцатилетия принцесса уколет веретеном палец и... »

У меня подкосились ноги. Я стала оседать на пол. В ушах зазвенел смех старухи.

Мальволия!

«Зря я не послушалась госпожу Брук», – успела подумать я, прежде чем растянуться на полу.

 

Часть вторая



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.