Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Девибхагавата-Пурана 4 страница



ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

ВАСИШТХА ПРОКЛИНАЕТ САТЬЯВРАТУ

Вьяса сказал:

Таким образом получивший наставления от отца царь Тришанку поклонился

И молвил отцу: «Да будет так!» с любовью. (1)

Созвав брахманов, знающих мантры и сведующих в Ведах и шастрах,

Он приказал совершить приготовления к абхишеке поскорее. (2)

Взяв воду изо всех тиртх105, владыка народа Созвал подданных и соседних царей. (3)

И в благоприятный день106, как предписано, передал ему лучший из тронов.

Отец, помазав сына Тришанку на царство107, (4)

В благой третий ашрам перешел он108 вместе с супругой

И в лесу на берегу Текущей тремя путями109 предавался суровому подвижничеству. (5)

       По прошествии времени он отправился в Сваргу, почитаемый Тридесятью [богами].

Пребывающий подле трона Индры, он сиял, подобно Солнцу. (6)

Царь сказал:

Прежде в беседе Бхагаваном было сказано:

Сатьяврата был проклят из-за того, что он убил дойную корову, Васиштхой, (7)

Разгневанным мудрецом и обращен в пишачу затем.

Как же он освободился из состояния пишачи? в этом сомнение, о господин.

(8)

Не достоин львиного сидения тот, на кого наложено проклятие.

Какой же другой мудрец освободил его от проклятия с помощью обряда? (9)

Эту же назови мне, о мудрец, причину освобождения от проклятия, И как отцом в свой дом мог быть приведен принявший подобный облик. (10)

Вьяса сказал:

Проклятый Васиштхой, он тотчас же превратился в пишачу,

В плохих одеждах, страшный, наводящий ужас на всех людей. (11)

Когда же Сатьяврата стал почитать Богиню с преданностью,

Ее милостью, о царь, он обрел божественное тело незамедлительно. (12)

Он перестал быть пишачей и очистился от греха,

Безгрешным и блистающим стал он благодаря амрите ее сострадания. (13)

Васиштха же стал умиротворенным милостью Шакти,

И отец также исполнился любви к нему ее милостью. (14)

Царством стал управлять благочестивый после смерти отца, о царь,

И он совершал различные жертвоприношения Богине богов вечной. (15)

У него был сын, добродетельный Харишчандра,

Прекраснейший и наделенный признаками, указанными в шастрах. (16)

Сделав сына наследником престола, владыка земли Тришанку В человеческом теле возмечтал наслаждаться в Сварге. (17)

Придя в обитель Васиштхи и поклонившись, как предписано, царь

Обратился с речью, радостный, сложивши ладони. (18)

 

Царь сказал:

О сын Брахмы! О обладатель великой доли! О сведущий во всех мантрах!

Ты должен благосклонно выслушать мою просьбу, о подвижник! (19)

У меня возникло желание блаженства Сваргалоки,

И в этом теле [хочу я] испытать нечеловеческие наслаждения: (20)

С апсарами общаться и забавляться в саду Нандана,

И слушать сладостное пение богов и гандхарвов. (21)

Соверши же такое жертвоприношение, о великий мудрец,

Дабы в этом теле я [мог] обитать на третьем небе. (22)

[На это] способен ты, о лучший из мудрецов, так соверши же деяние,

Проведя    жертвоприношение,       ради достижения мною мира богов

труднодоступного. (23)

Васиштха сказал:

О царь! В человеческом теле пребывание в Сварге очень труднодостижимо. Сказано, что Сварга предназначена для умершего, совершившего добрые деяния. (24)

Поэтому боюсь я, о всезнающий, вследствие неисполнимости желания [твоего]

Общение с апсарами для живущего недостижимо. (25)

Вьяса сказал:

Выслушав его слова, царь очень расстроился (26)

И вновь молвил Васиштхе, разгневавшись:

«Не тебе, о брахман, побуждать меня совершать жертвоприношения вследствие гордыни. (27)

Поставив другого пурохитой, я проведу жертвоприношение.

Услышав его слова, рассерженный Васиштха (28)

Проклял владыку земли110: «Стань чандалой, о глупец.

В этом теле стань псоядцем немедленно же. (29)

О разрушитель Сварги! О худший из грешников! Осквернившийся убийством Сурабхи,

 

Свершивший похищение супруги брахмана, свернувший с пути дхармы! (30 )

Нет тебе пути в Сваргу, о грешник, даже умершему никогда. И после того как гуру молвил так, о царь, Тришанку тотчас же (31)

В том же теле принял облик псоядца.

Его серьги незамедлительно стали каменными, (32)

Тело его, благоухающее сандалом, лишилось запаха,

А два божественных одеяния желтого цвета111 на теле стали темно-синими. (33)

Тело великого духом, вследствие проклятия, стало напоминать [цветом цвет кожи] слона.

Гнева почитателя Шакти этот плод был, о царь. (34)

Поэтому никогда не стоит выказывать пренебрежение к почитателю ШриШакти,

Совершившему джапу Гаятри, Васиштхе, лучшему из мудрецов. (35)

Увидев презренное собственное тело, царь погрузился в горе И не пошел домой, несчастный, а испуганный удалился в лес. (36)

Призадумался Тришанку, мучимый горем, угнетенный печалью:

«Что делать мне? Куда идти? Тело мое презренно. (37)

Я не вижу, что следует совершить, дабы освободиться от несчастья.

Если я отправлюсь домой, то сын будет опечален. (38)

Даже супруга, увидев псоядца, не признает [меня].

Придворные не будут уважать меня такого. (39)

И    кровные    родственники      не   будут испытывать ко   мне чувства привязанности.

Для меня, всеми покинутого, лучше смерть, чем жизнь. (40)

Приняв яд, или прыгнув в водоем,

Или сделав петлю для шеи, я оставлю тело. (41)

Или на пылающем огне я сожгу тело, как предписано,

Или отказавшись от пищи, я оставлю грешную жизнь. (42)

Самоубийство пусть будет [совершено], но в дальнейшем из рождения в рождение

Состояние псоядца и проклятие, вследствие греха убийства, будет [нависать надо мной]”112. (43)

И снова подумав, владыка земли принял решение:

«Не следует совершать самоубийство мне. (44)

Надо вкушать [плод] содеянного собой в этом теле в лесу, И благодаря вкушению плода настанет избавление. (45)

Не иначе как благодаря вкушению прарабдха-кармы настанет избавление113. Поэтому я должен пережить [последствия] содеянных дел, благие или неблагие. (46)

Посещая тиртхи поблизости114 от благой обители, Вспоминая Амбику и служа праведникам – (47)

Так я избавлюсь от [плодов] дел, обитая в лесу.

Волею судьбы будет [у меня] когда-нибудь общение с праведниками». (48)

Приняв такое решение, царь покинул свой город

И удалился на берег Ганги, где и пребывал в скорби. (49)

Царь Харишчандра, узнав о причине [наложения на] отца проклятия, Опечалился и направил туда придворных. (50)

Придворные, придя туда, говорили ему, исполненные учтивости,

Поклонившись пребывающему в облике псоядца, вдыхающему вновь и

вновь: (51)

«О царь! Нас, посланных твоим сыном и пришедших,

Выслушай придворных, находящихся [здесь] по повелению Харишчандры.

(52)

То, что молвил наследник престола, то слушай, о владыка людей:

Приведите, оказав ему почтение, царя, отца моего. (53)

Поэтому, о царь, возвратись в царство, оставив тревоги,

И все придворные и подданные будут служить тебе. (54)

Наставника умилостивим мы, и так же, как он наложил [проклятие],

Благосклонный, исполненный великой мощи, он положит конец несчастью.

(55)

Это, о царь, часто повторял твой сын,

Поэтому блистательным пусть будет твое возвращение в собственны й дворец!» (56)

Вьяса сказал:

Царь, находящийся в облике псоядца, услышав сказанное ими,

И не подумал о возвращении домой. (57)

Он ответил им тогда: «Ступайте, о придворные, в город.

Придя туда, о обладатели великой доли, передайте мои слова: (58)

Не приду я, о сын, правь царством неутомимо,

Почитая брахманов и богов и совершая жертвоприношения разнообразные.

(59)

Я в обличье псоядца, презираемом великими душами,

Не приду, ступайте же все в Айодхью поскорее. (60)

Усадив [моего] могучего сына Харишчандру на львиное сидение115,

Занимайтесь делами царства по моему повелению». (61)

Получив такой приказ, зарыдали взволнованные

Придворные и отправились в путь, поклонившись лесной обители. (62)

Придя в Айодхью, в благоприятный день, как предписано, Они совершили абхишеку на голову Харишчандры116. (63)

Помазанный, доблестный и праведный [Харишчандра] и придворные в соответствии с повелениями царя

Стали управлять царством, думая об отце. (64)

Так в седьмой книге махапураны Шри-Девибхагавата заканчивается двенадцатая глава, называющаяся «Васиштха проклинает Сатьяврату».

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ

БЕСЕДА ВИШВАМИТРЫ С СУПРУГОЙ

Царь сказал:

Харишчандра был возведен на трон придворными по повелению [старого] царя.

Как же Тришанку достиг освобождения из обличья чандалы? (1)

Умер ли он посередине леса или на берегу Ганги был скрыт [водами]?

 

Или наставник, изъявив милость, освободил его от проклятия? (2)

О том, что произошло, целиком поведай мне, О деяниях того царя я желаю услышать полностью. (3)

Вьяса сказал:

Устроив так, чтобы сын был помазан, царь, будучи довольным,

Проводил время, размышляя о Благой. (4)

Так, по прошествии времени, ревностно совершив подвижничество,

Дабы повидать жену и сыновей, возвратился мудрец Каушика. (5)

Придя и увидев свою семью в добром здравии, радости он достиг,

И спросил супругу мудрый, стоящую впереди и [выражающую] почтение: (6)

«Когда был голод, как ты проводила время, о прекрасноокая, Без пищи кем были питаемы сыновья, это скажи. (7)

Когда я, предававшийся подвижничеству, отсутствовал, слушай же, о красавица,

Что же ты делала, о возлюбленная, без средств к существованию, о милая?

(8)

Тревога охватила меня, когда я услышал о поразительном голоде,

Но не пришел я, поразмыслив: «А что я смогу сделать без средств?» (9)

Я, о прекраснобедрая, терзаемый голодом в лесу,

Зашел, подобно вору, в каком-то месте в жилище псоядца. (10)

Увидев, что псоядец спит, я, мучимый голодом,

Выяснив, где кухня, зашел туда, чтобы поесть. (11)

Когда я разбил сосуд и приготовленную собачатину

Взял, чтобы съесть [ее], тогда он меня увидел. (12)

С почтением он спросил меня: «Кто ты и как проник в мой дом ночью?

Скажи, что собираешься делать и для чего разбил сосуд?» (13)

После этих слов псоядца [я], терзаемый голодом,

Ему ответил, о дивноволосая: (14)

«Я брахман, о обладатель великой доли, подвижник, томимый голодом,

Воровским способом я зашел, и вижу я еду в сосуде. (15)

Подобно вору пришел я, но я гость твой, о многомудрый.

Голоден я, разреши мне поесть приготовленное». (16) Вишвамитра сказал:

Псоядец, услышав [эти] слова, мне ответил строго:

«Не ешь, ибо неприкасаемо, знай, для [членов] варн жилище псоядца. (17)

Труднодостижимо [воплощение]       в     теле человека,   а     тем более дваждырожденного,

А в положении дваждырожденного брахманство труднодостижимо117, разве ты не знаешь [этого]? (18)

Ману сказано, что не должно принимать, но должно оставить, согласно предписанию, семерых118.

Не должен есть дурную пищу тот, кто желает мира. (19)

Несомненно, должен быть избегаем я, согласно предписанию, ведь я, о брахман, псоядец,

И удерживаю тебя от еды не из-за жадности, о дваждырожденный. (20) Да не падет на тебя грех смешения варн, о лучший из дваждырожденных!» Вишвамитра сказал:

Правду ты говоришь, о ведающий дхарму, да освободится твой разум от печали, (21)

Однако в несчастье тонок путь дхармы, говорю я,

Если надо поддержать тело любыми способами119, о почтенный. (22)

После [совершения] греха должно быть предпринято искупление ради очищения.

Страдание постигнет вследствие греха в благоденствии, но не в несчастье.

(23)

Умершего от голода, несомненно, [ожидает] ад,

Поэтому желающий блага должен избавиться от голода. (24)

Таким я воровским образом поддерживаю тело,

Во время засухи вследствие воровства то, что грехом именуется мудрыми, (25)

Падет на того, кто не проливает дождь.

Вишвамитра сказал:

После того я сказал так, о возлюбленная, неожиданно пошел дождь (26)

С неба, вместе с потоками, желанный для хоботов слонов.

Я был рад, смотря на тучу, из которой шел дождь, и на молнию. (27)

Тогда я, покинув его дом, ушел с великой радостью.

Поведай же, о прекраснобедрая, каким образом ты проводила время. (28)

Великий мор [был] здесь в лесу, губящий живые существа.

Вьяса сказал:

Выслушав его слова, мужу молвила сладкоречивая: (29)

«Слушай же, как я проводила это суровое в высшей степени время. После того как ты ушел, о лучший из мудрецов, разразился голод. (30)

Без защитника все сыновья очень страдали.

Видя, что дети голодают, ради [сбора] дикого риса из леса в лес (31)

Я блуждала, томимая заботой, и кое-какие плоды находила. Так несколько месяцев прошло за [счет питания] диким рисом. (32)

Когда его не стало, о дорогой, я призадумалась:

“[Невозможно собирать] милостыню во время голода, и даже дикого риса [было] не найти в лесу. (33)

На деревьях не было плодов, ни корней в земле.

Голодом мучимые дети рыдали, очень страдающие. (34)

Что делать мне? Куда идти? Что сказать терзаемым голодом? Размышляя так, я приняла решение: (35)

Одного из сыновей отдам я какому-нибудь богачу.

Взяв за него деньги, благодаря этим средствам [остальных] детей (36)

Я буду питать, томимых голодом, а другого средства нет для пропитания.

Приняв такое решение, этого сына я вывела (37)

На продажу, о обладатель великой доли, кричащего, очень страдающего.

Взяв его, рыдающего, я вышла, утративши стыд. (38)

Тогда Сатьяврата, встретив меня на дороге, горюющую,

Спросил, царь-мудрец: «Отчего плачет ребенок?» (39)

И я ответила ему, о лучший из мудрецов:

«На продажу я веду этого ребенка, о царь». (40)

Услышав мои слова, царь с сердцем, увлажненным состраданием,

Мне промолвил: «Ступай домой, взяв с собой этого мальчика. (41)

Для пропитания детей мясо, которое ты будешь распределять,

Я буду приносить постоянно вплоть до возвращения лучшего из мудрецов».

(42)

Каждый день владыка земли на этом дереве антилоп и кабанов

Оставлял в ночную стражу120, убивая [их] ежедневно, исполненный милосердия. (43)

Им дети, о дорогой, были оберегаемы от множества несчастий,

И Васиштхой затем тот владыка земли был проклят из-за меня. (44)

В какой-то день он не добыл мяса в лесу

И убил дойную корову Васиштхи, чем мудрец и был разгневан. (45)

«Тришанку» - такое имя дал царю великий духом,

Будучи разгневан, и он обратил его в чандалу. (46)

Его горем была и я расстроена, о Каушика,

Ведь псоядцем из-за меня стал царевич. (47)

Благодаря какому-нибудь средству, ты царя

Избавишь от этого [состояния] благодаря силе подвижничества. (48)

Вьяса сказал:

Выслушав слова жены, Каушика, лучший из мудрецов,

Ответил той женщине, печальной, успокаивая ее, о усмиритель недругов. (49)

Вишвамитра сказал:

Я освобожу того царя от проклятия, о лотосоокая,

Который оказывал тебе помощь и оберегал в лесу. (50)

Силой знания и подвижничества я положу конец его несчастьям.

Так успокоив любимую, Каушика, знающий высшую цель, (51)

Погрузился в размышления, как избавить царя от горестей.

Поразмыслив, мудрец отправился туда, где царь (52)

Тришанку несчастный в хижине чандалы находился в обличье псоядца.

Увидев пришедшего мудреца, обрадовался владыка людей (53)

И, подобно палке, припал на землю к стопам его тотчас же.

Взяв склонившегося царя за руку, Каушика тогда (54)

Поднял его и молвил слово, успокоив, лучший из брахманов.

Из-за меня ты, о владыка земли, был проклят мудрецом, (55) И то, что ты желаешь, я исполню, скажи же, что мне сделать!

Царь сказал:

Прежде я просил Васиштху о жертвоприношении. (56)

Присоединись ко мне, о лучший из мудрецов, я совершу жертвоприношение превосходное.

Как хочешь, действуй, о Индра среди брахманов, чтобы я достиг Сварги, (57)

В этом теле мира Шакры, обители счастья.

Разгневавшись, Васиштха мне молвил: «О глупец! (58)

Как возможно пребывание для тебя в Сварге в этом теле!»

Снова я сказал ему, о Бхагаван, жаждя Сварги, о безгрешный! (59)

Другого пурохиту найдя, я совершу жертвоприношение превосходное.

Тогда я был проклят им: «Стань чандалой, о низкий!» (60)

Итак, я рассказал все о причине того, что [на меня было наложено] проклятие,

А ты способен выручить меня из беды, о владыка мудрецов! (61)

Молвив так, замолк тот царь, томимый горем и болью,

Каушика же стал размышлять, как избавить его от проклятия. (62)

Так в седьмой книге махапураны Шри-Девибхагавата заканчивается тринадцатая глава, называющаяся «Беседа Вишвамитры с супругой».

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

САТЬЯВРАТА ДОСТИГАЕТ РАЯ

Вьяса сказал:

Поразмыслив, что следует делать, сын Гадхи, великий подвижник,

Сделав приготовления к жертвоприношению, созвал мудрецов тогда. (1)

Мудрецы, узнав о жертвоприношении, приглашенные Вишвамитрой,

Не пришли, удерживаемые Васиштхой121. (2)

Тогда сын Гадхи, узнав об этом, расстроенный и печальный,

Возвратился в обитель, где находился тот царь. (3)

Ему молвил Каушика разгневанный: «Васиштхой удерживаемые,

Но пришли брахманы на жертвоприношение, о лучший из царей. (4)

Зри же совершенство моего подвижничества, как тебя в обитель богов

Я отправлю, о великий царь, то, что желаешь ты, я исполню!» (5)

Сказав так, лучший из мудрецов, зачерпнул ладонью воду122

И благословил его произнесением мантры Гаятри. (6)

Благословив царя, молвил он тому владыке земли:

«Как хочешь, ступай, о царь-мудрец, на третье небо без остановки. (7)

Благодаря моему благословению, о Индра среди царей, действующему долгое время,

Ступай в город Шакры радостно, благо пусть будет тебе в обители богов».

(8)

Вьяса сказал:

После того как Индра среди брахманов молвил так, Тришанку тотчас же

Вознесся, подобно птице, стремительно, силою подвижничества. (9)

Когда, вознесшись в небо, царь направился в город Шакры,

Его узрели сонмы богов, страшного, находящегося в обличье чандалы (10)

И стали вопрошать [они] Индру богов: «Кто это стремительно приближается

По небу, подобно богу, отвратительный, в обличье псоядца?» (11)

Немедленно поднявшись, Шакра заметил его, низшего из людей, И зная, что это Тришанку, он, осыпая его бранью, тотчас же молвил: (12)

«О псоядец! Для чего ты направляешься в мир богов, отвратительный?

Отправляйся поскорее назад на землю, не предписано тебе пребывать здесь!» (13)

 

После этих слов он был низвергнут Шакрой из Сварги, о мучитель недругов,

И стал падать тогда царь, утративши благословение, подобно низшему. (14)

Снова прокричал владыка земли несколько раз: «О Вишвамитра!

Я падаю, спаси терзаемого несчастьем, ниспавшего из Сварги, летящего стремительно!» (15)

Его, падающего, вопли мудрец Каушика

Услышав, сказал: «Эй! Остановись!» падающему, взирая на царя. (16)

Благодаря его словам, остановился он в небе, о царь,

Силою подвижничества мудреца, ниспадший из обители богов. (17)

Вишвамитра же, коснувшись воды123,    стал совершать великое жертвоприношение,

Чтобы сотворить новую, вторую Сваргалоку124, третье [небо]. (18)

Узнав о его намерении, поспешно супруг Шачи

Туда прибыл к мудрецу, сыну Гадхи: (19)

«О брахман! Что делаешь ты? О праведник! И для чего, наполненный гневом?

Воды коснувшись, о лучший из мудрецов, скажи, что я должен сделать для тебя!?» (20)

Вишвамитра сказал:

В свою обитель владыку земли, падающего из нее, о господин, Введи с радостью, Тришанку несчастного. (21) Вьяса сказал:

Узнав о его намерении, Турашат обеспокоился,

Но, ведая о его грозной силе, молвил Васава: «ОМ». (22)

Даровав царю божественное тело, пребывающее в лучшей из виман125, Попрощался с Каушикой Шакра и отбыл в свой город тогда. (23)

После того как Шакра отправился в Сваргу, сопровождаемый Тришанку, Вишвамитра, обретя счастье, в своей обители пребывал в добром здравии.

(24)

Харишчандра же, услышав о том, что благодаря Вишвамитре

Отец достиг небес, обрадованный, правил царством. (25)

Властитель Айодхьи предавался забавам вместе с женой,

Наделенной красотой, юностью и обаянием, исполненный радости. (26)

Но проходило время, а молодая [супруга] так и оставалась бесплодной.

Тогда тревога охватила царя, и он сильно горевал. (27)

Придя в обитель Васиштхи126, он совершил земной поклон перед мудрецом

И поведал наставнику о заботе, вызванной отсутствием потомства: (28)

«Тебе ведом рок, о господин, ты сведущ в знании мантр.

Прибегни же к [какому-либо] средству, о знающий дхармы, дабы мой род был продолжен, о почтенный. (29)

Для не имеющего сына нет пути127, это знаешь ты, о лучший из брахманов, Так почему же ты остаешься безучастным, зная о моем несчастье, будучи способным [помочь]? (30)

Счастливы эти воробьи, которые вскармливают птенца!128 Несчастна же моя доля, терзаюсь я заботой день и ночь». (31)

Вьяса сказал:

Выслушав его речь, наполненную отчаянием,

Поразмыслил и должным образом ответил сын Творца. (32)

Васиштха сказал:

Правду ты говоришь, о великий царь, в этом преходящем мире не существует

Несчастья, равного тому, что вызвано отсутствием потомства. (33)

Поэтому ты, о Индра среди царей, Варуне, повелителю морских чудищ,

Поклоняйся усердно, и он поможет твоему делу. (34)

Нет бога выше Варуны в деле дарования потомства129,

Его почитай, о наиправеднейший, и дело увенчается успехом. (35)

Судьба и усилия [самого] человека – на них обоих должны полагаться люди,

А без усилия как может прийти успех в деле?130 (36)

Правильным образом люди, знающие истину, должны прикладывать усилия в деле,

Благодаря этому будет успех, а не иным образом, о лучший из царей. (37)

Выслушав слова наставника, обладающего неизмеримым пылом,

Поклонился и удалился царь, вознамерившийся предаться подвижничеству.

(38)

На благом берегу Ганга, сев в падмасану131, о царь,

Созерцая Держателя петли в уме, [Харишчандра] предавался суровому подвижничеству. (39)

В то время как он предавался такому подвижничеству, Прачетас явился [его] взору

Из сострадания, о великий царь, с лицом-лотосом, [на котором сияла] милость. (40)

И Харишчандре следующие слова молвил Властитель морских чудищ: «Дар избери, о постигший дхарму, доволен я подвижничеством твоим!» (41)

Царь сказал:

Бездетен я, о владыка богов, сына даруй [мне], приносящего счастье.

Ради избавления от тройного долга132 я приложил это усилие. (42)

Слова смелые выслушав горюющего царя,

Улыбнулся затем Держатель петли и молвил ему, стоящему перед ним. (43) Варуна сказал:

Если будет [у тебя] сын, о царь, добродетельный, желанный для сердца,

После того как цель будет достигнута, что приятное ты мне сделаешь? (44)

Если ты того сына мне [обещаешь] принести в жертву133 без раздумий,

Связав, как пашу, тогда я, о царь, преподнесу дар. (45)

Царь сказал:

О бог! Да не буду я бездетным. Я принесу в жертву Владыке вод

Сына, сделав его пашу, правду я говорю тебе. (46)

В бездетности [заключено] худшее несчастье на земле, которое тяжело перенести, о почтенный.

Так даруй же сына прекрасного, который загасит огонь скорби. (47)

Варуна сказал:

Будет [у тебя] сын, о царь, а [сейчас] ступай домой.

И да будут слова, что ты говоришь мне, правдивы! (48)

Вьяса сказал:

После того как Варуна молвил это Харишчандре, он отправился домой И рассказал супруге о событии, повлекшем преподнесение дара. (49)

У него было целых сто красивейших жен,

И главной царицей [была] прекрасная Шайбья, законная супруга, верная мужу. (50)

По прошествии времени понесла та красавица плод,

И радовался царь, выслушивая ее прихоти134. (51)

Как предписано, царь совершил санскары.

Затем, по истечении десятого месяца135, она родила в благоприятный день (52)

Сына, равного сыну богов.

После того как сын родился, царь, совершив омовение, окруженный брахманами, (53)

Провел джатакарму и другие [обряды] и раздал богатые дары.

Велика была радость царя, вызванная рождением сына, (54)

Возвышенная, связанная с [раздачей] богатств и зерна,

С предложением особых даров, сопровождаемая песнями и музыкой. (55)

Так в седьмой книге махапураны Шри-Девибхагавата заканчивается четырнадцатая глава, называющаяся «Сатьяврата достигает рая».

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

ВАРУНА ПРОКЛИНАЕТ ХАРИШЧАНДРУ

Вьяса сказал:

Когда во дворце того царя начался великий праздник в честь рождения сына, Тогда пришел туда Держатель петли в обличье брахмана, прекрасный. (1)

Пожелав царю благополучия, он сказал: «Я Варуна, слушай же,

У тебя родился сын, о повелитель, так принеси его в жертву мне поскорее, о царь. (2)

Исполни же свое обещание, о царь, которое ты дал прежде,

Ведь ты перестал быть бесплодным благодаря дару, преподнесенному мной!» (3)

 

Услышав его слова, царь стал озабочен:

«Как же я убью [только что] родившегося сына с лицом, подобным лотосу?

(4)

Хранитель мира136 пришел в обличье брахмана, могучий,

А желающий блага не должен никоим образом наносить оскорбления богам.

(5)

Для живых существ тяжело преодолеть привязанность к сыну,

Так что же делать мне, как я могу обрести счастье, происходящее из продолжения рода?» (6)

Обретя стойкость, владыка земли поклонился и, почтив его, Молвил речь мягкую, обузданную и исполненную смирения. (7) Царь сказал:

О бог богов, с твоего согласия я совершу, о океан сострадания,

В     соответствии        с     предписаниями   Вед жертвоприношение,

сопровождающееся обильной раздачей даров. (8)

Но после того как родился сын, отец десять дней должен совершать обряды, А мать очищается через месяц137, домохозяева же основа [для совершения жертвоприношения]. (9)

Ты же всезнающ, о Прачетас, и ты ведаешь вечную дхарму,

Яви же милосердие, о Владыка вод, подожди [некоторое время, о высший повелитель!]. (10)

Вьяса сказал:

После того как он молвил так, Прачетас ответил владыке людей:

«Благо тебе, пусть будет, я уйду, а ты совершай обряды, о царь. (11)

Но по   истечении месяца       я     вернусь,     и     ты должен      совершить жертвоприношение сына,

Подготовив место для него в соответствии с предписаниями, о лучший из царей». (12)

Такие ласковые слова молвил царю Властитель морских чудищ,

И царь Харишчандра возликовал, как только Держатель петли удалился. (13)

Множество коров раздал он и сосудов, наполненных золотом,

И горы зерна брахманам, знатокам Вед138. (14)

Царь, глядя на лицо сына, обрел величайшее счастье

И дал ему имя «Рохита»139, как предписано. (15)

Но затем, после того как месяц истек, Держатель петли в обличье брахмана

Во   дворец       явился       неожиданно и     снова сказал:       «Соверши

жертвоприношение!» (16)

Увидев того бога, царь погрузился в океан скорби.

Поклонившись ему, он оказал гостеприимство и ему молвил, сложивши ладони: (17)

«Благодаря счастливому случаю, о бог, ты пришел в мой чистый дворец, о господин,

Я совершу жертвоприношение, о Владыка вод, как предписано, желанное тобой. (18)

Но пашу, лишенное зубов, не годится – как утверждают знатоки Вед,

Поэтому,   когда у     него прорежутся зубы, я     совершу     великое жертвоприношение». (19)

Вьяса сказал:

После этих его слов Варуна, ответив то же самое, [что и в прошлый раз], удалился,

А Харишчандра, ликуя, предался развлечениям во дворце. (20)

Далее, узнав, что [у мальчика] прорезались зубы, Прачетас в обличье брахмана

Пришел в его дворец: «Соверши же [обещанное] дело!» (21)

Владыка же земли, увидев Повелителя вод, принявшего обличье брахмана,

И поклонившись, почтил его предложением сидения с вниманием. (22)

Восхвалив [его], он молвил, из вежливости склонивши голову:

«Я совершу, как предписано, жертвоприношение, сопровождаемое обильной раздачей даров. (23)

Мальчик, у которого еще не выбрита тонзура, с волосами, оставшимися с рождения140,

Не годится быть принесенным в жертву, так я слышал от старейшин. (24)

Пока подожди, о Владыка вод, ты знаешь предписания вечные,

И будет совершено жертвоприношение». (25)



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.