|
|||
Девибхагавата-Пурана 9 страница[при мысли] о продаже жены, Рухнул на землю, потерявши сознание. (39)
Видя царя лежащем на земле в обморочном состоянии, Сказала [слова исполненные] сострадания дочь царя печальная (40)
«О! Великий царь, вследствие чьей злобы Пал ты на землю, подобно нищему, просящему пристанища? (41)
[Тот], который раздавал жрецам огромные богатства, Тот владыка земли ныне спит на земле, супруг мой. (42)
Чего дурного, о судьба, совершил этот владыка земли, Что равный Индре [или] Упендре, он обрел участь грешника?" (43)
Молвив так, она, прекраснобедрая, потеряла сознание, Томимая невыносимым великим бременем горя мужа! (44)
Проголодавшийся ребенок видя [это], сказал, страдающий: «Папа, папа, дай еды, мама, дай мне еды!» (45)
Так в седьмой книге махапураны Девибхагавата заканчивается двыадцатая глава, называющаяся "Исход Харишчандры в Варанаси".
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ БЕСЕДА ХАРИШЧАНДРЫ С СУПРУГОЙ
Сута сказал:
В это время пришел великий подвижник Вишвамитра, Подобный Антаке, рассерженный, с [желанием] в сердце потребовать свои деньги. (1)
Увидев его, Харишчандра упал на землю в обморок. Тогда тот, обрызгав царя водой, сказал ему: (2)
"Поднимись же, поднимись, о Индра среди царей, и отдай свою желанную дакшину. У тех, кто задерживает [выплату] долга, горе день за днем увеличивается". (3)
Обрызгиваемый водой, холодной как снег, Царь пришел в себя и, увидев Вишвамитру, (4)
Снова потерял сознание, и этим был разгневан мудрец. Успокоив царя, [следующие] слова молвив лучший из брахманов. (5)
Вишвамитра сказал:
Да будет преподнесена мне дакшина, если последователен ты, Благодаря истине греет солнце, на истине держится Земля, (6)
Сказано, что в истине [заключена] высшая дхарма, и рай на истине основан. К тысяче ашвамедх приравнивается истина, (7)
И даже тысячу ашвамедх истина превосходит. Или к чему, однако, побуждение этими моими словами? (8)
Если, о царь, ты не преподнесешь мне дакшину До того, как Солнце начнет садиться за гору Захода , я прокляну тебя непременно. (9)
Молвив так, брахман ушел, а царь был терзаем страхом, Несчастный, [лежащий] на земле, преследуемый коварным мудрецом . (10)
Сута сказал:
В это время брахман, сведущий в Ведах, Вместе с родичами-брахманами вышел из своего дома. (11)
Тогда царица, видя приближающегося подвижника, Молвила царю слова, исполненные глубокого смысла: (12)
"Отцом трех варн именуется брахман , А сыну следует брать имущество отца, без сомнения. (13)
Поэтому этого [брахмана] следует попросить о богатстве, так я думаю".
Царь сказал:
Получения даров я не желаю, кшатрий я, о тонкостанная. (14)
Не предписано кшатриям просить [что-либо] у брахманов, Брахман есть учитель для [представителей всех] варн, и ему следует всячески оказывать почести. (15)
Поэтому учителя не следует [о чем-либо] просить, а кшатриям в особенности. Совершение жертвоприношений, изучение [Вед], преподнесение даров предписаны для кшатрия, (16)
[А также] преставление убежища просящему его и защита подданных . Поэтому не следует говорить: «Дай». Это презренные слова. (17)
«Я дам», - такие слова, о богиня , пребывают в моем сердце. Полученное где-либо имущество брахману я преподнесу. (18)
Супруга сказала:
Время приносит унижение, честь и почет, Время делает человека подателем и просителем. (19)
Из-за коварства разгневанного брахмана могучий царь Лишился царства и удовольствий , зри же превратность времени! (20)
Царь сказал:
Лучше острым мечом рассечь себе надвое язык, Чем, оставив честь, сказать: «Дай, дай!» (21)
Я кшатрий, о обладающая великой долей, и ни о чем Не буду просить я, или же отдам я богатство, полученное силою рук. (22)
Супруга сказала:
Если ты, великий царь, не способен просить, То я, в соответствии с законом, была отдана [тебе] богами , пьющими сому. (23)
Мне следует приказывать, меня защищать и оберегать, о лучезарный. За меня деньги взяв, учителю их отдай. (24)
Выслушав эти слова, владыка земли Харишчандра «О горе! О горе! – восклицая, стал сетовать, несчастный. (25)
Супруга же сказала: «Сделай так, как я говорю . Сжигаемый огнем проклятия брахмана, низкого состояния ты достигнешь. (26)
Ни ради игральных костей, ни ради вина, ни ради царства и удовольствий Дай деньги учителю, сделай плодотворным правдивый свой обет. (27)
Так в седьмой книге махапураны Девибхагавата заканчивается двадцать первая глава, называющаяся "Беседа Харишчандры с супругой".
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ ХАРИШЧАНДРА ПРОДАЕТ ЖЕНУ И СЫНА
Вьяса сказал:
Так царь, упрашиваемый супругой вновь и вновь, Молвил: «О дорогая! Я продам тебя, бессердечный. (1)
То, что даже подлые люди не способны совершить, я сделаю, Если звучит голос твой, столь жестокие слова говорящий". (2)
Молвив так, царь отправился в город, взволнованный, И привел на люди [свою] супругу, лучший из царей. (3)
Затем, с горлом, сдавленным слезами, молвил он речь: «Эй! Горожане, слушайте слова мои. (4)
Если кому для какого-нибудь дела нужна рабыня, Тот пусть скажет поскорее, а пока [она] будет в моей собственности. (5)
Его спросили пандиты: «Кто ты, пришедший, чтобы продать жену?
Царь сказал:
Зачем вы спрашиваете «Кто ты? О! Я низкий, не человек, (6)
Ракшас я или горшок, поэтому грех совершаю я».
Вьяса сказал:
Внезапно услышав этот шум, Каушика в облике брахмана, (7)
Приняв обличье старца, Харишчандре сказал: "Продай мне рабыню, я щедро заплачу. (8)
Есть у меня богатства безмерные, и нежная супруга моя Не может домашними делами заниматься, поэтому продай [эту женщину] мне. (9)
Я возьму рабыню, сколько же дать тебе денег?" И когда брахман так сказал, у владыки земли Харишчандры (10)
Раскололось сердце от горя и он не ответил.
Брахман сказал:
В соответствии с занятием, возрастом, Красотой и нравом твоей женщины (11)
Соответствующие деньги возьми, а её мне отдай. В дхармашастрах указана цена женщины и мужчины: (12)
Имеющая тридцать два благих качества , умелая, наделенная хорошим нравом и добродетелями. Десять миллионов золотых монет стоит женщина, а сто миллионов – мужчина. (13)
Выслушав его слова, владыка земли Харишчандра, Поглощенный горем великим, ничего не ответил. (14)
Затем тот брахман перед царем на одежду из луба Деньги положив, схватил царицу за волосы и потащил. (15)
Царица сказала:
Пусти, пусти меня немедленно, о благородный, пока я вижу сына. Труднодостижимой встреча вновь с ним, о брахман, будет. (16)
Смотри же на меня, о сынок, [твою] мать, попавшую в положение рабыни, И не касайся меня, о сын царя, неприкасаема я для тебя теперь . (17)
Тогда тотчас же тот мальчик, видя несчастную мать, Прибежал, крича: «Мама!» со слезами на глазах. (18)
Рукой за одежду потащил он, держащий крыло вороны, спотыкаясь, И того подбежавшего мальчика брахман в ярости ударил. (19)
Однако, крича «Мама!», он не отпускал мать.
Царица сказала:
Будь милосерден ко мне, о господин, купи этого мальчика! (20)
Даже купленная, без него я не буду проявлять усердия в делах. Так ко мне, несчастной будь милосерден, о господин. (21)
Брахман сказал:
Пусть будут взяты деньги и отдан мне мальчик. Цена и женщины, и мужчины установлена в дхармашастрах, (22)
Сто, тысяча, сто тысяч, десять миллионов также в других. Имеющая тридцать два благих качества, умелая, наделенная хорошим нравом и добродетелями. (23)
Сказано, десять миллионов монет стоит женщина, а сто миллионов - мужчина.
Сута сказал:
Тогда вновь перед ним на одежду деньги он бросил. (24)
Взяв мальчика, к матери он его привязал И отправился поспешно домой вместе с ней, наполненный радостью. (25)
Она, совершив прадакшину, на коленях согнувшись, стоящая Плачущая, горестная, молвила следующее: (26)
"Если он преподносил дары, если он совершал жертвоприношения, если он насыщал брахманов, Благодаря этим заслугам Харишчандра пусть вновь станет моим мужем!" (27)
Видя припавшую к стопам, более дорогую, чем сама жизнь, "О! О!" – восклицая, стал сетовать царь с взволнованными чувствами: (28)
"Каким образом ты станешь свободной, наделенная правдивостью, хорошим нравом и добродетелями? Подобно как тень дерева это дерево, [своего хозяина] ты не [сможешь] покинуть никогда!" (29)
Сказав это супруге, крепко привязанному к ней, Сыну он молвил следующее: «Меня покинув, куда ты пойдешь? (30)
И в какую сторону я пойду, кто от несчастья меня избавит? Нет мне [такого] горя в потере царства, ни в жизни в лесу, о брахман, (31)
Как разлука со сыном моим, – так сказал тот владыка земли, - В добродетельном муже постоянно черпает наслаждение жена в мире. (32)
Мною же покинутая ты, о красавица, от горя избавилась. Рожденного в роду Икшваку, наслаждающего всеми радостями царства, (33)
Такого меня в мужья получив, достигла ты положения рабыни. Меня, погруженного в такой великий океан скорби, (34)
Кто меня спасет, о богиня, рассказыванием пуранических историй?
Сута сказал:
На глазах у того царя-мудреца жестокие удары кнутом (35)
Нанося, владыка брахманов стал уводить [их]. Видя, как уводят жену и сына, царь (36)
Стал сетовать, терзаемый горем, глубоко вздыхая вновь и вновь: "Ту, которую ни ветер, ни Солнце, ни Луна, ни другие люди (37)
Не видели прежде, та супруга [моя] стала рабыней ! И этот рожденный в роду Сурьи, с нежными руками и пальцами (38)
Мальчик был продан, порицание мне, злоумному. О любимая! О мальчик, дитятко! Я же неблагородный дурного поведения, (39)
По воле судьбы достигнув, не умер тем не менее, увы!
Вьяса сказал:
Пока царь так причитал, брахман исчез . (40)
Вместе с деревьями, домами и кокосами, их обоих забрав поспешно. Тогда же туда лучший из мудрецов пришел, великий подвижник, (41)
Вместе с учениками, Индра роди Каушики коварный, грозный на вид.
Вишвамитра сказал:
Ту дакшину, которая тобой была прежде обещана на раджасуе, (42)
Ту дай, о сильнорукий, если ты почитаешь правду.
Харишчандра сказал:
Я почитаю [тебя], о царь-мудрец, прими же эту свою дакшину, (43)
Которая на жертвоприношении раджасуя была мною обещана прежде, о безгрешный.
Вишвамитра сказал:
Откуда добытые деньги для дакшины получены? (44)
Это расскажи, о Индра среди царей, каким путём деньги тобою добыты.
Царь сказал:
Зачем этим рассказыванием, о обладатель великой доли, тебе, о безгрешный, (45)
Скорбь увеличивать, о брахман, и слушанием этим, о давший благой обет.
Риши сказал:
Я не приму [полученное] неодобренным путём, лишь [полученное] путём одобренным преподнеси мне. (46)
О том, как пришли деньги, о царь, поведай правдиво.
Царь сказал:
Мною богиня, та супруга [моя] была продана за десять миллионов (47)
Золотых монет и сын по имени Рохита был продан за сто миллионов. О брахман! Сто десять миллионов золотых [монет] прими от меня! (48)
Эти очень малые деньги видя, вырученные благодаря продаже жены, И одолеваемого скорбью царя, разгневался Каушика. (49)
Риши сказал:
На жертвоприношении раджасуя не такая бывает дакшина. Другую преподнеси поскорее, благодаря которой она была бы полной. (50)
О родственник кшатриев ! Если для меня такую дакшину [достаточной] Ты считаешь, в таком случае в скором будущем узришь [ты] мою великую силу, (51)
Этого сурового подвижничества чистого брахмана, Могущества моего грозного и незапятнанной учёности. (52)
Царь сказал:
Другую [дакшину] преподнесу о бхагаван, обожди некоторое время. Сейчас же только что были проданы жена и сын-ребёнок. (53)
День делится на четыре части , о владыка людей, И ты можешь сказать, чтобы я подождал этот [день], но не позднее. (54)
Так в седьмой книге махапураны Девибхагавата заканчивается двадцать вторая глава, называющаяся "Харишчандра продает жену и сына".
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ ХАРИШЧАНДРА СТАНОВИТСЯ РАБОМ ЧАНДАЛЫ
Вьяса сказал:
Молвив царю такие жестокие слова И забрав все деньги, разгневанный Каушика удалился. (1)
После того как Вишвамитра ушел, царь преисполнился печали И снова тяжело вздыхая, сказал громко с поникшим лицом: (2)
"Страдание покинет меня, [ставшего] претой, когда я буду куплен за деньги. Так пусть же скажет тот, [кому я нужен], до тех пор, пока не село Солнце!" (3)
Затем пришел поспешно Дхарма в обличье чандалы, испускающий зловоние, с впалой грудью, Бородатый, имеющий выступающие вперед зубы, страшный, (4)
Черный, с отвисшим животом, жирный, внушающий ужас низший из людей, С ветхой палкой в руках, украшенной ожерельем из тушек собак . (5)
Чандала сказал:
Я приму [тебя] в рабство, потребность в рабе велика у меня. Поскорее же скажи, какова цена, по которой ты продаешься? (6)
Вьяса сказал:
Подобного видя, свирепого видом, бессердечного, Говорящего, безнравственного в высшей степени, царь спросил его: «Кто ты?» (7)
Чандала сказал:
Я чандала, известный под именем Правира, о лучший из мужей. Будь постоянно в подчинении [у меня], снимая одежду с покойников. (8)
После того как сказал он это, царь молвил следующие слова: «Брахман или кшатрий пусть берут [меня в услужение], таково мое мнение. (9)
Высший есть хозяин для высшего, средний для среднего, Низший – для низшего, так говорят люди!» (10)
Чандала сказал:
Таким образом, сказана тобою дхарма, о лучший из царей, Но, не подумав, ты говоришь мне сейчас, о царь. (11)
Тот человек, который говорит, поразмыслив, обретает желанное, Ты же говоришь о равенстве, не подумав, о безгрешный! (12)
Если твое мерило это правда, ты принят, без сомнения.
Харишчандра сказал:
Вследствие лжи в ад жестокий тот час же отправляется низший из людей. (13)
Поэтому верная жена, вследствие лживости ставшая чандалой, не жена мне [больше].
Вьяса сказал:
Пока он говорил это, пришел подвижник Вишвамитра (14)
С вращающимися от гнева и злобы глазами и сказал следующее владыке людей: "Чандала этот собирается дать тебе деньги, находящиеся в [моем] сердце. (15)
Отчего же [ты] не даешь дакшину жертвоприношения полностью?"
Царь сказал:
О бхагаван, я знаю что происхожу из рода Сурьи, о Каушика. (16)
Как же я пойду в рабство к чандале, желая денег?
Вишвамитра сказал:
Если деньги чандалы, вырученные благодаря самопродаже, ты мне (17)
Не дашь если, то в таком случае я наложу на тебя проклятие, без сомнения. У чандалы или же у брахмана [взятые] дай мне деньги! (18)
Сейчас нет никого другого, кроме чандалы, кто мог бы дать денег, А без денег, о царь, я не уйду, без сомнения. (19)
И если мне этих денег не преподнесешь, о царь, днем, полностью заполнив половину сосуда, То тебя я сожгу огнем проклятия. (20)
Вьяса сказал:
Тогда царь Харишчандра, подобно умирающему, едва живой Со словами «Смилуйся!», припал к стопам риши, в подавленном состоянии. (21)
Харишчандра сказал:
Я раб, я страдаю, я несчастен, я предан тебе в особенности, Сделай милость, о брахман-риши, мучительно соприкосновение с чандалой ! (22)
Пусть буду я в счет оставшихся денег твоим слугой свободным, Твоим посыльным, о тигр среди мудрецов, угождающим [твоему] сердцу. (23)
Вишвамитра сказал:
Да будет так, о великий царь, стань моим слугой, Но, тем не менее, приказы мои должны быть исполняемы постоянно, о владыка людей. (24)
Вьяса сказал:
После того как были сказаны эти слова, царь, преисполненный радости, Подумал, что он заново родился, и молвил Каушике: (25)
"Твои повеления буду постоянно исполнять я, без сомнения. Приказывай же, о лучший из брахманов, что сделать мне для тебя, о безгрешный". (26)
Вишвамитра сказал:
Чандала, подойди, разве ты не дашь денег за моего раба? Прими же раба за деньги, которого я отдаю тебе сейчас. (27)
Нет у меня дела для раба, но надежда на получение денег есть у меня.
Вьяса сказал:
После того, как молвил он это, собакоед с радостным сердцем (28)
Поспешно подошел и сказал Вишвамитре.
Чандала сказал:
По окружности Праяги, составляющей десять йоджан, (29)
Землю обратив в драгоценные камни, я отдам тебе, о лучший из брахманов. Благодаря продаже этого царя страдание это уничтожено тобой. (30)
Вьяса сказал:
Затем тысячи драгоценных камней, золота, украшений и жемчужин, Преподнесенных чандалой, принял лучший из брахманов. (31)
Царь же Харишчандра оставался с неизменным лицом, И он также спокойно считал: «Вишвамитра мой господин. (32)
То и есть мое дело, которое должно быть исполнено». Затем в воздушном пространстве голос, чей источник был незрим , сказал: (33)
"Ты свободен от долга, о обладатель великой доли, ведь тобою преподнесена та дакшина". После этого с неба дождь из цветов посыпался на голову царя. (34)
"О праведник! О праведник!" – ему восклицали вместе с Индрой, наделенные великой мощью. И великой радостью наполненный царь сказал Каушике: (35)
"Ты мать и отец, ты родич, о многомудрый, Благодаря которому свободен я, выплативший свой долг. (36)
Что сделать мне, о сильнорукий, благо для меня слова твои". И после того как была произнесена эта речь, царю молвил мудрец: (37)
Вишвамитра сказал:
Да будут исполняемы тобою приказы чандалы, начиная с сегодняшнего дня, о царь. "Благо пусть будет тебе", - сказав это, он взял деньги и ушел. (38)
Так в седьмой книге махапураны Девибхагавата заканчивается двадцать третья глава, называющаяся "Харишчандра становится рабом чандалы".
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ ЖИЗНЬ ХАРИШЧАНДРЫ В РАБСТВЕ
Шаунака сказал:
Что совершил царь, придя в дом чандалы. Об этом расскажи, о лучший из сут, поскорее мне, спрашивающему. (1)
Сута сказал:
После того как брахман Вишвамитра удалился, собакоед с радостным сердцем, Отдав Вишвамитре деньги, связал владыку людей. (2)
Лжец стал бить его палкой, "Ты идешь?" - молвив. Спотыкающегося под ударами палки, с очень взволнованными чувствами, (3)
Томимого разлукой с любимыми родственниками приведя в собственную хижину, Чандала заточил его в оковы, а сам заснул безмятежным сном. (4)
Находясь в оковах, царь жил в хижине чандалы, Отказавшись от еды и питья, постоянно он горевал. (5)
Нежную супругу и ребенка с печальными лицами видя прежде: "Меня вспоминают горемычная: освободит нас царь. (6)
Обретя деньги, и деньги брахману обещанные, отдав, Смотря на рыдающего сына, меня он разбудит. (7)
"Я с папой пойду", – так рыдающего мальчика. «Папа! Папа!» - повторяющего, вместе со мной он разбудит. (8)
И не знает обладающая глазами олененка, что я стал чандалой. Потеря царства, утрата друзей, продажа супруги и сына, (9)
Затем положение чандалы – вот последовательность несчастий". И так он жил, постоянно вспоминая жену и сына. (10)
Проводя дни, страдающий царь, мучимый судьбой. Затем, на пятый день, тот чандала освободил царя от оков. (11)
Чандала приказал ему заняться сниманием одежд с покойников , Злобный, постоянно оскорбляющий его грубыми словами: (12)
"В южной части Каши расположен огромный шмашан , Его охраняй, как предписано, и не оставляй ты никогда. (13)
Взяв эту ветхую палку, ступай, не медля, Из рук героя палка эта – так объявляй повсюду!" (14)
Сута сказал:
Некоторое время сниманием одежды с покойников занимался Царь Харишчандра на шмашане, покорный его воле. (15)
Побуждаемый чандалой, снимающим одежду с трупов Царь по его приказу ходил на кладбище. (16)
На северной стороне города существует внушающий ужас, Покрытый гирляндами из трупов, зловонный, задымленный (17)
Шмашан, с которого раздавались страшные крики, по которому бродили сотни шакалов, И множество собак, и на который садились коршуны, (18)
Покрытый множеством костей, наполненный сильным зловонием. Наполовину сгоревшие лица покойников, обнажая ряды зубов, (19)
Как бы улыбались – так случается с телом, находящимся посередине огня. Шмашан оглашали разнообразные крики и громкие вопли близких умерших: (20)
"О сын! О друг! О родич! О брат! О дорогой! О любимый мой! О! Я же твой племянник, о дядя! О дедушка! (21)
О бабушка! О отец! О внук! Куда ты ушел? Приди, о родич!" Такими страшными криками всех воплощенных был наполнен шмашан. (22)
Оглашаемый звуком горящего мяса, жира и мозга, Где рождался ужасный треск огня. (23)
Шмашан тот ужасный напоминал конец света. Тот царь, туда придя, горем стал терзаться: (24)
"О слуги! О придворные! Где вы? И царство, принадлежащее нашему роду. О любимая! О сын, мальчик! Меня покинув, несчастного, (25)
Со злобным брахманом куда ушли вы далеко? Без следования дхарме у людей не появляется блага нигде. (26)
Поэтому усердно человек должен следовать дхарме". И в то время как он так размышлял, чандала постоянно (27)
С членами тела, испачканными грязью, рядом с трупами, Бродил с палкой в руке и бегал даже здесь и там. (28)
От этого трупа я выгоду в сто поимею, Это – мое, это царя, это чандалы". (29)
Так размышляя, царь достиг труднопреодолимого состояния, Облаченный в одну старую одежду из лоскутов с узлами, (30)
С лицом, руками, животом и ногами, покрытыми пылью и пеплом от костра, С ладонями и пальцами, испачканными жиром, салом и костным мозгом, вздыхающий, (31)
Для разнообразный трупов занятый приготовлением и толчением рисовой каши , Изготовляющий для их голов венки и повязки, (32)
Ни днем, ни ночью он не спал, восклицая постоянно: «Ох! Ох!» И так прошло двенадцать месяцев, подобных сотне лет. (33)
Так в седьмой книге махапураны Девибхагавата заканчивается двадцать четвертая, называющаяся "Жизнь Харишчандры в рабстве".
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ СМЕРТЬ РОХИТЫ
Сута сказал:
Однажды, чтобы развлечься, вместе с другими мальчиками отправился Из Варанаси не очень далеко мальчик по имени Рохита. (1)
Затеяв игру, он стал собирать Нежные и маленькие корни дарбхи вместе с заостренными кончиками. (2)
"Ради удовлетворения благородного", - молвив так, парой рук усердно Наделенные теми же признаками топливо и траву для подстилки собирал он. (3)
Листья и дрова взяв для проведения агнихотры, Он разместил груз на голове и, ударяемый им на каждом шагу,(4)
Добрался до водоема мальчик, испытывающий жажду. На землю груз, положив у водоема, ребенок (5)
Напился воды и отдыхал мухурту. У муравейника оставленный груз он забрать собирался. (6)
Между тем по приказу Вишвамитры черная змея, внушающая страх, Очень ядовитая, грозная в высшей степени, выползла из муравейника. (7)
Она ужалила мальчика и он умер. Видя, что Рохита мертв, дети побежали к жилищу брахмана (8)
Быстро с криком ужаса и сообщили его матери: "О! Рабыня брахмана! Твой сын вышел, чтобы поиграть (9)
Вместе с нами, и тогда был ужален змеей и умер". Услышав эти слова, подобные удару молнии, (10)
Она упала, потеряв сознание на землю, подобно срубленному банановому дереву. Затем рассерженный брахман полил её водой. (11)
Она снова обрела сознание, и брахман сказал ей.
Брахман сказал:
То, что ведет к несчастью, порицаемое знающая ты в начале ночи (12)
Плач устраиваешь грешница, разве нету стыда в твоем сердце? Она не была отпущена брахманом и, ничего не говоря, (13)
Рыдала жалобно, несчастная, терзаемая скорбью по сыну, С лицом, залитом слезами, покрытая пылью, с распущенными волосами. (14)
Тогда той супруге царя разгневанный брахман молвил: «Напрасно я, о грешница, купил тебя. Мои дела домашние расстраиваешь ты. (15)
|
|||
|