Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Девибхагавата-Пурана 3 страница



Слушая, он был доволен, отважный, в собрании вместе с девой,

После того же как пение закончилось, склонившись перед Высшим Владыкой (21)

И указывая на дочь ему, сообщил о своем намерении.

Царь сказал:

Эта дева моя дочь, скажи же, о Владыка богов, [кто является достойным] женихом [для нее]? (22)

Кому она должна быть отдана [в жены], о брахман, Я пришел, чтобы спросить тебя.

Я видел многих царевичей, принадлежащих к знатным родам, (23)

Но ни на ком не остановился мой ум беспокойный,

Поэтому тебя, о Владыка богов, спросить сюда я пришел. (24)

Скажи же, о всеведущий, какой сын царя [является] подходящим женихом для нее,

Родовитый, могучий, наделенный всеми благими признаками. (25)

На щедрого, стойкого в дхарме царевича укажи.

Вьяса сказал:

Выслушав слова царя, Творец мира (26)

Ответил ему, улыбаясь, зря превратность времени53.

Брахма сказал:

Те сыновья царей, которых ты в сердце полагал ее женихами, о царь, (27)

Поглощены временем все54, вместе с отцами, внуками и [прочими] родственниками.

Двадцать седьмая Двапара начинается55. (28)

Все происходящие из твоего рода мертвы, а город разграблен дайтьями, И там рожденный в роду Сомы царь управляет царством56, (29)

Известный как Уграсена, владыка Матхуры,

Происходящий из рода Яяти, царь окрестностей Матхуры57. (30)

Сын Уграсены Канса, могучий недруг богов,

Повелитель дайтьев, заточил отца в темницу. (31)

Своим царством он управлял и [другими] царями, ослепленный гордыней, И земля, отягощенная великим бременем, нашла прибежище у Брахмы, (32)

Страдающая под бременем воинств злобных царей.

Тогда, говорят, лучшие из богов частями снизошли на нее. (33)

[Так] родился лотосоокий Кришна Васудева,

У Деваки, носящей божественный облик, который есть мудрец Нараяна. (34)

Вечный сын Дхармы предавался трудносовершаемому подвижничеству

На благом берегу Ганги, в обители Бадарика58, друг Нары59. (35)

Он воплотился в роду Яду, став известным как Васудева, И им, Кришной, был умерщвлен грешник Канса, о лучший. (36)

Он вернул царство Уграсене, убив [его] сына-злодея.

Тесть Кансы, грешник Джарасандха могучий, (37)

Придя к Матхуре, в ярости начал битву,

И Кришной был побежден в сражении могучий Джарасандха. (38)

Тогда он отправил на битву могучего Явану.

Услышав, что великий герой, царь Явана, приближается вместе с войском, (39)

Кришна, покинув Матхуру, прибыл в город Дваравати.

Разрушенный тот город Кришна вместе с пришедшими зодчими (40)

Сначала срыв прежний, Васудева доблестный

Возвел неприступный [град] с рынками и домами,

Уграсену же сделал царем, покорного [его] воле. (41)

Поселив ядавов в Дваравати, лучший из [рода] Яду

Васудева живет там вместе с родичами. (42)

Старший брат его, известный как Баладева Плугоносец,

[Воплощенная] часть Шеши60, носящий палицу герой пусть женихом твоей дочери будет, почитаемый. (43)

Санкаршане отдай [в жены] лотосоокую деву

Ревати, Балабхадре в соответствии с предписаниями относительно свадьбы.

(44)

Отдав дочь, о лучший из царей, ступай в обитель Бадарика,

Дабы совершать подвижничество, радующую богов, очищающую, исполняющую желания людей. (45)

Вьяса сказал:

После того как лотосорожденный Брахма дал ему такое предписание, царь

Поспешно отправился, о царь, в Двараку, сопровождаемый девой. (46)

 

И отдал Баладеве [в жены] ту деву, наделенную благими признаками. После этого, совершая суровое подвижничество, владыка людей, вследствие превратности времени61, (47)

Отправился в обитель Тридесяти, оставив тело на берегу реки.

Джанамеджая сказал:

О Бхагаван, ты рассказал о великом чуде. (48)

Ревата побывал в мире Брахмы ради блага дочери. И прошло целых восемь сотен юг, (49)

Так разве дева совершенно не состарилась?

И как же они могли прожить столь долгое время?62 (50) Вьяса сказал:

Ни старости, ни голода, ни жажды, ни смерти, ни страха

Ни слабости не бывает в мире Брахмы никогда, о безгрешный. (51)

После того как Шарьяти отправился на Меру, [его] потомки, которые терпели ущерб от ракшасов,

Разошлись, оставив Кушастхали, терзаемые страхом, повсюду. (52)

В то время как Ману чихнул, [у него] родился еще более могучий сын,

Известный как Икшваку, продолживший род Солнца. (53)

Ради [блага] своего рода он предавался подвижничеству, созерцая Богиню постоянно63,

Следуя наставлению Нарады и получив превосходное посвящение. (54)

Известно, что у Икшваку, о царь, была сотня сыновей,

И Викукши [был] первым из них, преисполненный силы и доблести. (55)

Пребывал в Айодхье царь, известный как Икшваку,

И [у него] было пятьдесят еще более могучих сыновей, возглавляемых Шакуни. (56)

На пути на север стражами поставлены

И на юге, о царь, им сыновья (57)

Сорок восемь [числом] для охранения [границы] великим духом.

 

А оставшиеся два находились подле того владыки земли ради услужения. (58)

Так в седьмой книге махапураны Шри-Девибхагавата заканчивается восьмая глава, называющаяся «Замужество Ревати».

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

ПРОДОЛЖЕНИЕ ИСТОРИИ ЦАРЕЙ СОЛНЕЧНОГО РОДА

Вьяса сказал:

Однажды, во время аштака-шраддхи64, владыка земли Викукши

Повелел, не подверженный заблуждениям: «Принеси мяса поскорее65, (1)

Пригодного для жертвоприношения, для шраддхи, в лес сходив, о сын!»

Получив такой приказ, он отправился в лес, вооруженный. (2)

Придя, он убивал стрелами кабанов, ланей,

Зайцев, а затем устал и проголодался. (3)

Забыв про аштаку, он съел зайца в лесу,

А остаток превосходного мяса отнес отцу. (4)

Ради окропления принесенное мясо увидел, гуру тогда,

Зная, что оно не годится, рассердился лучший из мудрецов. (5)

«Остаток от съеденного не должен быть окроплен на шраддхе» - таково установление,

И царю об ошибке того, кто принес пищу, сообщил Васиштха. (6)

Узнав о поступке сына от гуру, владыка земли

Разневался из-за нарушения предписания и из страны изгнал [его] затем. (7)

«Шашада» - под таким именем стал известным царевич66,

И в лес удалился Шашада вследствие отцовского гнева, лишенный смущения. (8)

Живя за счет даров леса, он проводил время, следуя дхарме,

И после того как отец умер, он, великий духом, завладел царством. (9)

Шашада управлял царством, сам будучи хозяином Айодхьи,

И он совершал различные жертвоприношения на берегу Сараю. (10)

У Шашады был сын, известный как Какутстха

Вследствие изменения имени, ездивший на Индре, ранее [именовавшийся] Пуранджаей67. (11)

Джанамеджая сказал:

Отчего у царевича изменилось имя, о безгрешный. Назови мне причину, по которой это произошло. (12)

Вьяса сказал:

После того как Шашада отправился на небеса, царем стал Какутстха, И он, ведающий дхарму, управлял царством, переходящим от отца к сыну, силой.

И в это время все боги, побежденные дайтьями, (13)

Отправились к повелителю трех миров Вишну, [дарующему] постоянное прибежище,

И богам рек тогда Маха-Вишну вечный. (14)

Вишну сказал:

[Вашего] союзника, владыку земли просите, сына Шашады. И он уничтожит дайтьев в битве, о лучшие из богов. (15)

Придет праведный на помощь [вам], несущий лук.

Милостью Высшей Шакти он обладает непревзойденной мощью. (16)

По благому совету Хари отправились все боги, пьющие сому,

В Айодхью, о великий царь, к сыну Шашады. (17)

Тем пришедшим богам воздал почести царь в соответствии с дхармой

И спросил их о цели прихода, неутомимый. (18) Царь сказал:

Счастлив я, и очищен, и жизнь моя плодотворна,

Когда в дом [мой] придя, боги даровали [возможность] лицезреть [себя] великую. (19)

Скажите, что следует сделать, о владыки богов, и даже трудновыполнимое для людей

Я исполню великое дело ради вас. (20)

Боги сказали:

Окажи нам помощь, о Индра среди царей, стань другом супруга Шачи. Одолей в сражении Индр среди дайтьев, которых трудно одолеть даже Трем десяткам. (21)

Милостью Высшей Шакти для тебя нет недостижимого. Побуждаемые Вишну, пришли мы в твое присутствие. (22)

Царь сказал:

Союзник я для вас, о лучшие из богов,

Если Индра, повелитель богов, станет моим ваханой, (23)

Я вступлю в сражение с дайтьями ради богов теперь,

Взойдя на Индру, я отправлюсь, правду я говорю. (24)

Тогда молвили боги Васаве: «Да свершится это дело удивительное.

Стань же средством передвижения Индры среди царей, оставив смущение, о супруг Шачи. (25)

После этого испытывающий смущение Шакра, побуждаемый Хари,

Превратился в огромного быка, подобного быку Рудры68. (26)

Царь взобрался на него, чтобы отправиться на битву,

И поскольку он уселся на горбу, он стал [зваться] Какутстхой69. (27)

А так как он сделал Индру своим ваханой, он [обрел] имя Индравахака.

И поскольку им были захвачены города дайтьев, он [получил имя] Пуранджая70. (28)

Одержав победу над дайтьями, мощнодланный раздал их богатства

И спросил таким образом: "Такой бывает дружба царя-мудреца!"(29)

Царь стал очень известен [под именем] Какутстха, и его потомки-

Цари прославились на земле как Какутстхи71. (30)

У Какутстхи был сын от законной супруги мощнодланный,

А у него был могучий сын Притху, (31)

Известный как часть Вишну воочию, поклоняющийся стопам Высшей Шакти.

Известно, что сыном Притху был владыка людей Вишварандхи. (32)

У него был сын, царь Чандра, обладающий Шри72, продолжающий род,

А его сыном [был] Юванашва, пылкий и еще более могучий. (33)

 

У Юванашвы родился Шаванта, праведный в высшей степени,

И им был возведен город Шаванти, равный городу Шакры. (34)

У Шаванты, великого духом, был сын Брихадашва,

А его сыном был Кулаваяшва, владыка земли. (35)

Дайтья по имени Дхундху был убит им на поверхности земли73,

И [благодаря этому] он обрел прославленное имя Дхундхумара74. (36)

Его сын, Дридхашва, оберегал землю,

И у Дридхашвы [был] прекрасный сын Харьяшва, так известно. (37)

Говорят, что его сыном был Никумбха, владыка земли,

Сыном Никумбхи [был] Варханашва, а [Варханашвы] Кришашва, (38)

Кришашвы Прасенаджит могучий, воистину мужественный.

Известно, что его сыном [был] обладатель великой доли Йауванашва. (39)

Сыном Йауванашвы [был] прекрасный Мандхатар, владыка земли. Свыше восьми тысячи храмов было воздвигнуто им (40)

Ради удовлетворения Бхагавати в великих тиртхах75, о почтенный.

И он появился на свет не из утробы матери, а из чрева отца. (41)

Сын [Йауванашвы] был извлечен, после того как был рассечен живот отца.

Царь сказал:

Не слышал я и не видел чего-либо [подобного] сказанному тобой. (42)

Немыслимо, о обладатель великой доли, его рождение, как [ты] сказал.

В подробностях поведай о причине рождения Мандхатара76, (43)

Как из чрева царя появился на свет сын, все члены тела которого были прекрасны.

Вьяса сказал:

Царь Йауванашва, праведный в высшей степени, был бездетным, (44)

[Хотя] у того владыки людей было сто жен, о царь.

Царь, охваченный заботой, постоянно налагал на себя епитимьи. (45)

Ради [обретения] потомства горюющий Йауванашва удалился в лес, И в благой обители риши царь (46)

Горестно вздыхал на глазах у подвижников.

Увидев, что он расстроен, брахманы исполнились сострадания (47)

И спросили его: «Отчего, о царь, ты печалишься, о владыка земли? Что у тебя за горе, о великий царь, правду скажи сокровенную, (48)

И мы избавим тебя от страдания.

Йауванашва сказал:

Царство, богатство, добрые кони есть у меня, о мудрецы, (49)

И сто безупречных, блистающих жен,

И в трех мирах нет у меня врага могучего. (50)

И есть почтенные придворные, исполняющие мои повеления.

Одно горе, вызванное [отсутствием] потомства, [есть у меня], другого [я] не вижу, о подвижники. (51)

Для не имеющего сына нет ни пути, ни рая77,

Поэтому и горюю [я], о Индры среди брахманов, из-за потомства сильно. (52)

Знают смысл Вед и шастр подвижники, живущие в обителях.

Зная же о желании моем, жаждущего потомства, дайте мне наставление. (53)

Помогите моему делу, если есть [у вас] сострадание, о подвижники.

Вьяса сказал:

Выслушав слова царя, с сердцами, наполненными состраданием, (54)

Совершили, чуждые рассеянности, жертвоприношение Индре.

Сосуд был установлен брахманами, наполненный смолой дерева шала. (55)

И они читали над ним ведические мантры ради [рождения] сына у того владыки земли.

Царь, испытывающий жажду, ночью пришел на то место жертвоприношения (56)

И, видя, что жрецы спят, самовольно стал пить воду, освященную мантрами, Приготовленную для супруг царя, над которой жрецы читали мантры, как предписано, чудесную. (57)

Вследствие неведения выпил ее мучимый жаждой царь, о лучший из царей.

Увидев, что в сосуде нет воды, тогда жрецы обеспокоенные, (58)

Дваждырожденные спросили царя: «Кем была выпита вода?»

Узнав, что царь выпил [ее], и ведая о великой силе судьбы, (59)

Мудрецы завершили жертвоприношение и разошлись по домам,

А царь после этого понес плод вследствие силы мантр78. (60)

По прошествии времени он родился, прорвав его правый [бок]79, И сына извлекли придворные того царя. (61)

Милостью богов не умер владыка земли.

«Кого будет сосать этот мальчик?» - восклицали громко придворные. (62)

Тогда Индра дал [ему] указательный палец и молвил: «Пусть сосет меня!»

И он стал могучим царем [по имени] Мандхатар, владыкой земли80. (63)

Так в седьмой книге махапураны Шри-Девибхагавата заканчивается девятая глава, называющаяся «Продолжение истории царей Солнечного рода».

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ81

ИЗГНАНИЕ САТЬЯВРАТЫ

Вьяса сказал:

Тот царь Мандхатар, верный данному слову,

Стал вращающим колесо [власти]82, владыка царей, он покорил всю землю.

(1)

Дасью, трясущиеся от страха перед ним, бежали в горные убежища,

И Индра дал ему имя Трасаддасью83. (2)

Его супругой была Биндумати, дочь Шашабинду,

Верная мужу, прекрасная обликом, наделенная всеми благими признаками.

(3)

От нее Мандхатар имел двух сыновей, о царь,

Прославленного Пурукутсу и второго – Мучукунду. (4)

Затем, у Пурукутсу был сын Аранья, праведный в высшей степени,

А его сыном был Брихадашва, преданный отцу. (5)

У него был сын Харьяшва, праведный, знающий высшую цель,

Сыном [Харьяшвы] был Тридханва, а сыном [Тридханвы] – Аруна. (6)

У Аруны был обладающий Шри84 сын Сатьяврата,

Он был своевольным, похотливым, глупым и жадным. (7)

Этот грешник похитил жену брахмана, сбитый с толку похотью,

На свадьбе, и причинил ему страдание сын того царя. (8)

Тогда брахманы собрались и царю Аруне, о царь,

Воззвали громко, терзаемые горем, несколько раз: "О, горе!" (9)

Царь спросил тех опечаленных брахманов, живущих в городе:

«Чего недоброго сделал вам мой сын, о дваждырожденные?» (10)

Услышав слова царя, дваждырожденные, сначала смущаясь,

Тогда молвили Аруне, брахманы, питая надежду. (11)

Брахманы сказали:

О царь! Твоим сыном на свадьбе похищена

Выдаваемая замуж дочь брахмана силой, о лучший из могучих. (12)

Вьяса сказал:

Выслушав их слова, царь, праведный в высшей степени,

Сказал сыну: «Напрасно [твое] имя дано тебе, грешнику!85 (13)

Ступай подальше, о глупец, творящий дурные деяния, из дома моего,

Не следует тебе, о грешник, оставаться в моей стране». (14)

Разгневанного отца спросил он тотчас же: «Куда пойду я?» Аруна же ответил:

«Живи вместе с псоядцами!86 (15)

Похитив жену брахмана, ты совершил деяние, [подобающее лишь] псоядцу,

Поэтому, общаясь с ними, живи счастливо. (16)

Мне не нужен такой сын, о позорящий [свой] род.

Куда хочешь, ступай, о грешник, тобой погублена слава [наша]!». (17)

Выслушав слова отца, великого духом, разгневанного,

Ушел он из того города поспешно и отправился к псоядцам. (18)

Тогда Сатьяврата стал жить с псоядцами,

 

Нося лук и стрелы, прекрасный, облаченный в панцирь, источник сострадания. (19)

Когда разгневанный отец, великий духом, изгонял его,

То гуру Васиштха побуждал к этому владыку земли. (20)

Поэтому Сатьяврата преисполнился ненависти по отношению

К Васиштхе, знатоку дхармашастр, отвернувшемуся [от него]. (21)

По некой причине владыка земли, его отец,

Чтобы предаваться подвижничеству ради [обретения] сыновей, город оставив, удалился в лес. (22)

Не проливал дождь над его владениями Пакашасана

Двенадцать лет87, о Индра среди царей, из-за того, что он нарушил долг. (23)

Тогда Вишвамитра, [свою] супругу в его владениях

Оставив, предался длительному подвижничеству на берегу Каушики. (24)

Там стала переживать лишения супруга Каушики,

Красавица, из-за [необходимости] поддерживать семью горюющая. (25)

Детей, терзаемых голодом, плачущих, видя,

Просящих дикого риса, страдала верная [супруга]. (26)

И думала томимая несчастьем, смотря на детей, мучимых голодом:

«Нет царя в городе, кого я попрошу, или что [я могу] сделать? (27)

Нет у моих сыновей защитника, нет моего мужа поблизости.

Плачут дети, позор мне, живущей. (28)

Покинув    меня, лишенную средств,     ушел муж, чтобы предаваться подвижничеству,

И даже не может он знать, что страдаем [мы], неимущие. (29)

Благодаря кому я могу прокормить детей без мужа?

Умрут сыновья все, терзаемые голодом суровым. (30)

Продав одного сына, на вырученные средства

Прокормлю я остальных сыновей88, это мне предначертано судьбой. (31)

Не порадует меня смерть всех [троих], поистине, [поэтому], под действием превратности

Времени я продам [одного] сына». (32)

Сделав сердце черствым и поразмыслив, целомудренная

Привязала сына веревкой из дарбхи за шею и вышла. (33)

Жена мудреца, привязав за шею среднего из родных сыновей,

Ради пропитания остальных взяла [его] и вышла из дому. (34)

Страдающую подвижницу, охваченную горем, встретил Сатьяврата

И спросил ее царевич: «Что ты намереваешься совершить, о красавица? (35)

Куда ты ведешь плачущего ребенка, привязанного за шею

И для чего, о та, все члены чьего тела чаруют, правду скажи мне!» (36)

Супруга риши сказала:

Я жена Вишвамитры, а это мой сын, о царевич.

Я пойду, чтобы продать родного сына, [попав] в затруднительную ситуацию. (37)

Нет пищи [у нас]! А муж, [нас] оставив, ушел куда-то, чтобы предаться подвижничеству, о царь,

И я, мучимая голодом, продам [этого сына] ради пропитания остальных. (38) Царь сказал:

О [женщина], верная мужу! Оставь [при себе] сына, а я буду снабжать тебя пропитанием

До тех пор, пока твой муж не вернется из леса. (39)

На дереве поблизости от твоей обители какую-нибудь пищу постоянно

Привязывая, я буду уходить, правду я говорю. (40)

После этих слов царевича супруга Каушики,

Отвязав своего сына, вернулась в обитель. (41)

Он стал великим подвижником, [получившим] имя Галава из-за того, что был привязан за шею89.

Она же, придя в свою обитель, возрадовалась, окруженная детьми. (42)

Сатьяврата, наделенный преданностью и состраданием, Стал питать жену мудреца Вишвамитры. (43)

В лесу обитающих антилоп, кабанов и буйволов убивая,

Поблизости от леса Вишвамитры, он привязывал мясо к дереву. (44)

Супруга риши, взяв то мясо, давала его сыновьям затем

И обретала полный покой, получив превосходную пищу. (45)

В Айодхье царство и антахпур,

После того как царь удалился ради подвижничества, мудрец Васиштха оберегал. (46)

Праведный же Сатьяврата находился вне города,

Выполняя волю отца, живя за счет ловли дичи в лесу. (47)

Царевич Сатьяврата необоснованно по некой причине

Питал великую ненависть по отношению к Васиштхе постоянно. (48)

Оставленного в лесу отцом праведного любимого сына Не любил мудрец Васиштха, (49)

Зная даже, праведный, что на свадьбе брахмана

Завершение обрядов, связанных с женитьбой, бывает на седьмом шагу90, (50)

В один день в лесу, когда не было антилоп, владыка земли

Увидел дойную корову Васиштхи, зашедшую в лесную глушь. (51)

Ее убил мучимый голодом и вследствие заблуждения [Сатьяврата], подобно дасью,

И на дерево повесил ее мясо, принеся, и сам ел. (52)

Супруга риши всех сыновей кормила им тогда,

Полагая, что это [мясо] антилопы, но не коровы, о давший благой обет. (53)

Васиштха, узнав, что дойная корова убита, разгневался и молвил ему: «О злодей! Зачем ты совершил грех, убив корову91, подобно пишаче? (54)

Таким образом, на тебе три жестоких греховных деяния лежат.

Вследствие убиения коровы, похищения [чужой] жены и гнева отца, (55)

Ты будешь известен на земле под именем Тришанку92, Являя себя в образе пишачи среди всех воплощенных. (56) Вьяса сказал:

Таким образом проклятый Васиштхой царь Сатьяврата тогда

Стал совершать суровое подвижничество, находясь в той обители. (57)

От некоего сына мудреца получив превосходную мантру,

Он созерцал Бхагавати Деви, высшую пракрити благую93. (58)

 

 

Так в седьмой книге махапураны Шри-Девибхагавата заканчивается десятая глава, называющаяся «Изгнание Сатьявраты».

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

ВОЗВРАЩЕНИЕ САТЬЯВРАТЫ

Джанамеджая сказал:

Каким образом проклятый Васиштхой сын царя Тришанку

Освободился от [действия] проклятия, расскажи мне, о многомудрый. (1)

Вьяса сказал:

Проклятый Сатьяврата обратился в пишачу

И остался в той обители, поставивший высшей целью преданность Богине.

(2)

Однажды царь, повторяя девятислоговую мантру94,

Ради хомы придя к брахманам, поклонился и сказал с преданностью: (3)

«О земные боги!95 Выслушайте же меня, склонившегося.

Станьте же все моими жрецами. (4)

Для совершающего джапу жертвоприношение пусть будет проведено, как предписано,

Вами, милосердными, знающими Веды, ради успеха предприятия. (5)

Я царевич Сатьяврата, о лучшие из постигших Брахман, Исполните же намерение мое ради [обретения] счастья!» (6)

Услышав это, брахманы отвечали царевичу:

«Ты, проклятый наставником, стал пишачей, (7)

Поэтому и не достоин ты жертвоприношения, не обладая доступом к Ведам96.

Обрел ты состояние пишачи, порицаемое во всех мирах!» (8)

Вьяса сказал:

Выслушав их слова, царевич огорчился:

«Напрасно жизнь моя, что делать мне, оставаясь в лесу? (9)

Я отвергнут отцом и проклят наставником,

Отпав от царства, обратился в пишачу, так что же делать мне? (10)

Тогда собрав огромную кучу дров, царевич

Вспомнил о богине Чандике, собираясь взойти [на костер]97. (11)

Вспоминая богиню Махамайю и прежде костер

Разожгя, совершив омовение, чтобы взойти на него [чистым], он встал перед ним, сложивши ладони. (12)

Бхагавати, зная, что владыка земли собирается умереть,

Предстала тогда перед его взором в воздушном пространстве. (13)

Даровав свой даршан, Богиня молвила царевичу,

Восседающая на льве98, о великий царь, громовым голосом. (14)

Богиня сказала:

И что же ты собираешься [совершить]?99 О праведник, не предавай тело огню!

Будь стойким, о обладатель великой доли, отец твой, отягощенный старостью, (15)

Царство передав тебе, уйдет в лес подвижничества100.

Так оставь же скорбь, о герой, послезавтра днем, о владыка земли, (16)

Придворные твоего отца придут, чтобы отвести тебя [к нему].

Моей милостью отец, тебя помазав на царский трон, (17) Обуздав желания, отправится в мир Брахмы, таково решение.

Вьяса сказал:

Молвив так, Богиня тут же исчезла101, (18)

И царевич отказался от смерти на костре.

Тогда, придя в Айодхью, Нарада, великий духом, (19)

Рассказал все о том событии царю поспешно с самого начала.

Царь, услышав о попытке сына совершить самоубийство, (20)

Печаль обретя в сердце, предался великой скорби

И молвил придворным, праведный, наполненный скорбью по сыну: (21)

“[Да будет] вам известно о страшной жизни моего сына.

Оставленный мной в лесу, мой разумный сын Сатьяврата (22)

Согласно повелению ушел тотчас же, достойный царства, знающий высшую цель,

Пребывая в мудрости, лишенный средств, исполненный терпения. (23)

Проклятый Васиштхой, он стал подобным пишаче,

И он, сжигаемый горем, взойти на костер (24)

Собрался, но Шри-Махадеви удержала его, и он по-прежнему находится [в лесу].

Поэтому отправляйтесь поскорее к могучему старшему сыну (25)

И, успокоив его словами, скорее приведите сюда.

Помазав на царство родного сына, защитника земли, (26)

В лес удалюсь я, умиротворенный, принявший решение [предаться] подвижничеству».

Молвив так, всех придворных отправил царь, (27)

Из чьего сердца исчезла радость, чтобы привести его.

Те придворные, придя и успокоив царевича, (28)

В Айодхью великого духом с почетом привели.

Царь, увидев Сатьяврату, истощенного, в грязных одеждах, (29)

Со спутанными космами, израненного, терзаемого заботами, подумал:

«Что за нечестивое деяние совершено мной: изгнан сын, (30)

Достойный царства, очень мудрый, знающий определенность дхармы».

Так подумав, его обнял владыка земли (31)

И на трон рядом с собой, приласкав, усадил.

Усаженному сына царь молвил с любовью (32) Слова, исполненные нежности, знающий нитишастры.

Царь сказал:

О сын! Размышляй о дхарме и почитай вышедших из уст102. (33)

Используй богатство, приобретенное    законным путем и     постоянно защищающий подданных,

Никогда не говори лжи и не ходи неверными путями. (34)

Следуй предписаниям и почитай подвижников,

Истребляй свирепых дасью, и обуздание чувств (35)

Совершать ради успеха в делах должен царь, о сын, постоянно.

Испрашивай совета вместе с придворными и следуй ему. (36)

Искусный деятель не относится с пренебрежением к врагу, даже к малому, И не следует доверять придворному, преданному другому [царю], а также склонному [к этому]. (37)

Надо выявлять лазутчиков повсюду, среди врагов и друзей,

И должно думать о дхарме и преподносить дары постоянно. (38)

Бесполезные речи не следует говорить, но надо оставлять дурные привязанности,

Совершать различные жертвоприношения и почитать великих риши. (39)

Не следует доверять ни женщинам, ни мужчинам, увлекающимися женщинами и азартными играми,

И чрезмерно предаваться охоте не следует. (40)

От азартных игр, опьяняющих напитков, пения и блудниц Надо самому отвращаться и подданных оберегать. (41)

Во время брахма-мухурты103 следует вставать постоянно

И, исполнив все предписания относительно омовения, как должно, (42)

Совершать пуджу Высшей Шакти104 с преданностью, получив посвящение.

Почитание стоп Высшей Шакти делает рождение плодотворным, о сын. (43)

Единожды совершивший великую пуджу и испивший воду со стоп Богини,

Никогда не идет в утробу матери, таково определение. (44)

По отношению ко всему, что возможно видеть, Великая Богиня является зрителем и свидетелем,

Пусть он пребывает, наполненный такой мыслью, с бесстрашным сердцем. (45)

Исполнив постоянные предписания, должным образом, следует идти в собрание и, брахманов

Призвав, вопрошать о положениях дхармашастр. (46)

Почтив уважаемых брахманов, сведущих в Ведах и ведангах,

Надо постоянно одарять [этих] достойных людей коровами, землей и золотом. (47)

Брахман, который лишен знания, не должен быть почитаем никогда,

 

И глупцу не следует давать пищу и прочее. (48)

Или из-за жадности, о сын, ты не должен нарушать дхарму,

Поэтому не следует высказывать пренебрежения по отношению к брахманам.

(49)

Брахманы, земные боги, должны почитаться усердно.

Опора кшатриев, несомненно, есть брахманы. (50)

Из воды возник огонь, из брахмы – кшатра, из камня – железо,

И в их собственных лонах всюду вездесущий теджас находит успокоение.

(51)

Поэтому царем в особенности должны быть почитаемы вышедшие из уст

Дарами и вежливым обращением, желающим счастья. (52)

Уложение о наказаниях следует соблюдать вслед за дхармашастрами,

И следует наполнять казну законно добытыми средствами. (53)

Так в седьмой книге махапураны Шри-Девибхагавата заканчивается одиннадцатая глава, называющаяся «Возвращение Сатьявраты».



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.