|
|||
Еще раз о местепризнакам замечаю, что мы всего 595 поэзии 6 страницаПротарх. Совершенно верно. Сократ. Вот теперь сила блага перенеслась у нас в природу прекрасного, ибо умеренность и соразмерность всюду становятся красотой и добродетелью. Протарх. Без сомнения. С о к р а т. Но мы сказали, что к соединению их примешана также истина. Протарх. Разумеется. Сократ. Итак, если мы не в состоянии уловить бла- plQ ООО о го одной идеен, то поймаем его тремя — красотой, со- 65 размерностью и истиной; сложив их как бы воедино, мы скажем, что это и есть действительная причина того, что содержится в смеси, и благодаря е^ благости самая смесь становится благом. Протарх. Это как нельзя более верно. Сократ. Стало быть, Протарх, теперь всякий из нас может быть сведущим судьей относительно удовольствия и разумения: которое из них более сродно высшему благу и что драгоценнее у людей и у богов, ь Протарх. Видимо, так, хотя лучше рассмотреть это путем рассуждения. Сократ. Будем же судить об отношении трех [названных начал] к удовольствию и уму, беря их порознь. Ибо нужно посмотреть, к удовольствию или к уму мы отнесем каждое из них как более сродное. Протарх. Ты имеешь в виду красоту, истину и меру? Сократ. Да. Прежде всего возьми, Протарх, истину. Взяв ее и присмотревшись к трем [началам] — с уму, истине и удовольствию, выжди подольше и затем отвечай самому себе, что более сродно истине — удовольствие или ум? Протарх. К чему тут время? Думаю, что между ними — большое различие. Ведь, как говорят, ничему так не присуща хвастливость, как удовольствию, а в любовных наслаждениях, которые кажутся самыми сильными, боги прощают даже клятвопреступление, так как наслаждения, словно дети, лишены всяких а признаков ума. Ум же либо тождествен с истиной, либо всего более ей подобен и близок. Сократ. Вслед за этим рассмотри таким же образом умеренность: удовольствие ли обладает ею в большей степени, чем разумение, или разумение в большей степени, чем удовольствие? Протарх. И эту предложенную тобой задачу решить нетрудно. Я думаю, в целом мире нельзя найти ничего столь неумеренного по природе, как удовольствие и ликование, и. ничего столь проникнутого мерой, как ум и знание. е Сократ. Прекрасно сказано. Но упомяни еще и о третьем: в большей ли степени причастен наш ум красоте, чем род удовольствия,— так что он прекраснее последнего, или же наоборот? Протарх. Что касается разумения и ума, Сократ, то никто никогда ни наяву, ни во сне не видел и не думал никоим образом, что ум был, есть или будет безобразным. Сократ. Правильно. Протарх. Что же касается удовольствий, и притом, пожалуй, величайших, то, когда мы видим кого-либо им предающегося и подмечаем в них либо нечто смеш- 66 ное, либо в высшей степени безобразное, мы и сами стыдимся и стараемся отвернуться, предоставляя все это ночи, как то, что не должно видеть свету. Сократ. Стало быть, ты, Протарх, будешь всячески утверждать, и через вестников и лично обращаясь к присутствующим, что удовольствие не есть ни первое достояние, ни даже второе, но что на первом месте как бы стоит все относящееся к мере, умеренности и своевременности и все то, что, подобно .этому, принадлежит вечности. П р о т а р х. Из сказанного сейчас это представляется очевидным. Сократ. Второе место занимают соответствующее, ь прекрасное, совершенное, самодовлеющее и все то, что относится к этому роду. П р о т а р х. Похоже на то. Сократ. Поставив же на третье место, согласно моей догадке, ум и разумение, ты, я думаю, не очень уклонишься от истины. П р о т а р х. Пожалуй. Сократ. Ты не ошибешься также, отведя четвертое место сверх только что названных трех тому, что было. признано нами свойствами самой души,— знаниям, искусствам и так называемым правильным мнениям, 0 коль скоро все это более родственно благу, чем удовольствие. Не правда ли? П р о т а р х. Может быть. Сократ. Не поставить ли на пятом месте те удовольствия, которые мы определили как беспечальные и назвали чистыми удовольствиями самой души, сопровождающими в одних случаях знания, а в других — ощущения? П р о т а р х. Пожалуй. Сократ. «На шестом же колене 60,—говорит Орфей,— прервите песенный строй». По-видимому, и наше рассуждение прерывается на шестом выводе. После этого нам остается лишь увенчать сказанное заключе- d ние 61. П р о т а р х. Да, это следует сделать. Сократ. Итак, третья чаша — богу-хранителю 62. Давайте вновь пересмотрим наше рассуждение и подкрепим его доводами. П р о т а р х. Какое рассуждение? ч Сократ. Филеб утверждал, что удовольствие есть полное и совершенное благо. П р о т а р х. Ты, Сократ, сказал только что: «третья», разумея, видно, что нужно еще раз обозреть наше рассуждение с самого начала. Сократ. Да. Выслушаем же следующее. Предвидя в все то, что нами теперь рассмотрено, и досадуя на довод, приводимый не только Филебом, но часто и многими другими, я сказал, что в человеческой жизни ум гораздо лучше и превосходнее, чем удовольствие. П.р о т а р х. ..Это было. Сократ. Подозревая при этом, что существует много другого в таком же роде, я сказал, что, если обнаружится нечто лучшее, чем ум и удовольствие, я буду . сражаться за второе место для ума, против удовольствия, и это последнее лишится даже второго места. 67 П р о т а р х. Да, ты говорил это. Сократ. Но потом наиболее удовлетворительным оказалось то, что ни одно ни другое не удовлетворительно. П р о т а р х. Сущая правда. Сократ. Не были ли в тогдашнем рассуждении совершенно отброшены и ум, и удовольствие как лишенные самодовлеющего значения, а также достаточности и совершенства, ибо ни то ни другое не оказалось благом? П р о т а р х. Вполне правильно. Сократ. Когда же обнаружилось иное, третье [начало], лучшее каждого из упомянутых двух, ум оказался бесконечно более близок и сроден по своей природе с победившей его идеей, чем удовольствие. Протарх. Без сомнения. Сократ. Таким образом, согласно приговору, вынесенному теперешним рассуждением, способность к удовольствиям должна занимать пятое место. Протарх. По-видимому. ь Сократ. Первое же место ей ни в каком случае не принадлежит, хотя бы это утверждали все быки, лошади и прочие животные на том основании, что сами они гоняются за удовольствиями. Веря им, как гадатели верят птицам, большинство считает удовольствия лучшим, что есть в жизни, и готово скорее руководствоваться скотскими похотями, чем страстью к вещаниям философской Музы. Протарх. Мы все теперь согласны, Сократ, что ты говоришь совершенную истину. Сократ. Значит, вы отпускаете меня? Протарх. Осталось еще немногое, Сократ, и ты, конечно, не уйдешь отсюда раньше нас. А я напомню тебе, что еще остается. ГОСУДАРСТВО Сократ, Главной, Полемарх, ФрасНмах, Адимант, Кефал КНИГА ПЕРВАЯ [Сократ]. Вчера я ходил в Пирей вместе с Главно- 327 ном, сыном Аристона, помолиться богине, а кроме того, мне хотелось посмотреть, каким образом справят там ее праздник,— ведь делается это теперь впервые. Прекрасно было, по-моему, торжественное шествие местных жителей, однако не хуже оказалось и шествие фракийцев *. Мы помолились, насмотрелись и пошли обратно в город, ь Увидев издали, что мы отправились домой, Полемарх, сын Кефала, велел своему слуге догнать нас и попросить, чтобы мы его подождали. Слуга, тронув меня сзади за плащ, сказал: — Полемарх просит вас подождать его. Я обернулся и спросил, где же он. — Да вон он, подходит, вы уж, пожалуйста, подождите. — Что ж, подождем,— сказал Главкон. Немного погодя подошел и Полемарх, а с ним Ади- с мант, брат Главкона, и Никерат, сын Никия, и еще кое- кто, также, вероятно, с торжественного шествия. Полемарх сказал: — Сдается мне, Сократ, вы спешите вернуться в город. — Ты догадлив, — сказал я. — А разве ты не видишь, сколько нас здесь? — Как же не видеть! — Вот вам и придется либо одолеть всех нас, либо остаться здесь. — А разве нет еще и такого выхода: убедить вас, что надо нас отпустить? — Как же можно убедить тех, кто и слушать-то не станет? — Никак,— сказал Главкон. — Вот вы и учтите, что мы вас не станем слушать, зге Адимант добавил: — Неужели вы не знаете, что под вечер будет конный пробег с факелами 2 в честь богини? — Конный? — спросил я.— Это нечто новое. Будут передавать из рук в руки факелы при конных ристаниях? Так я тебя понял? — Да, так,— сказал Полемарх, — и вдобавок будут справляться ночные торжества, а их стоит посмотреть. После ужина мы пойдем смотреть празднество, и здесь можно будет встретить много молодых людей и побе- ь седовать с ними. Пожалуйста, останьтесь, не раздумывайте. Главкон отвечал: — Видно, придется остаться. — Раз уж ты согласен,— сказал я, — так и поступим. И мы пошли к Полемарху 3 домой и застали там Лисия и Евтидема, его братьев, а также халкедонца Фраси- маха, пэанийца Хармантида и Клитофонта, сына Аристо- нима. Дома был и отец Полемарха Кефал — он мне показался очень постаревшим: прошло ведь немало време- с ни с тех пор, как я его видел. Он сидел на подушке в кресле с венком на голове, так как только что совершал жертвоприношение 4 во внутреннем дворике дома. Мы уселись возле него — там кругом были разные кресла. Чуть только Кефал меня увидел, он приветствовал меня такими словами: — Ты, Сократ, не частый гость у нас в Пирее. Это напрасно. Будь я еще в силах с прежней легкостью выбираться в город, тебе совсем не понадобилось бы ходить а сюда — мы бы сами посещали тебя там; но теперь ты должен почаще бывать здесь: уверяю тебя, что, насколько во мне угасли всякие удовольствия, связанные с телом, настолько же возросла потребность в беседах и удовольствии, связанном с ним. Не уклоняйся же от общения с этими молодыми людьми и посещай нас, мы ведь с тобой друзья и близкие знакомые. — Право же, Кефал, — сказал я, — мне приятно бе~ е седовать с людьми преклонных лет. Они уже опередили нас на том пути, который, быть может, придется пройти и нам, так что, мне кажется, нам надо у них расспросить, каков этот путь — тернист ли он и тягостен или удобен и легок 5. Особенно от тебя, раз уж ты в таких летах, когда стоишь, по словам поэтов, «на пороге старости» 6, мне хотелось бы узнать, в тягость ли тебе жизнь. Или тебе кажется иначе? — Тебе, Сократ,— отвечал Кефал,— я, клянусь Зев- 329 сом, скажу так, как мне кажется. Часто сходимся мы вместе, люди примерно тех же лет, что и я, оправдывая старинную поговорку 7. И вот, когда мы соберемся, большинство из нас сокрушенно вспоминают вожделенные удовольствия юности — любовные утехи, попойки, пирушки и тому подобное — и брюзжат, словно это для нас великое лишение: вот тогда была жизнь, а теперь разве жизнь! А некоторые старики жалуются на родственни- ь ков, помыкающих ими, и тянут все ту же песню, что старость причиняет им множество бед. А по мне, Сократ, они напрасно ее винят: если бы она была причиной, то и я испытывал бы то же самое, раз уж я состарился, да и все прочие, кто мне ровесник. Между тем я не раз встречал стариков, у которых все это не так; например, поэту Софоклу был при мне задан такой вопрос: «Как ты, Софокл, насчет любовных утех? Можешь ли с ты еще иметь дело с женщиной?» — «Что ты такое говоришь, право,— отвечал тот.— Да я с величайшей радостью избавился от этого, как убегает раб от необузданного и лютого господина». Ответ Софокла мне и тогда показался удачным, да и теперь нравится не меньше. Ведь в старости возникает полнейший покой и освобождение ото всех этих вещей; ослабевает и прекращается власть влечений, и во всех отношениях возникает такое самочувствие, как у Софокла 8, то есть чувство избавления от многих неистовст- а вующих владык. А [огорчения] по поводу этого, как и домашние неприятности, имеют однуч причину, Сократ,— не старость, а самый склад человека. Кто вел жизнь упорядоченную и был добродушен, тому и старость лишь в меру трудна. А кто не таков, тому, Сократ, и старость, и^1Ш5дасть’бывает в тягость. В восхищении от этих его слов и желая вызвать его на дальнейший разговор, я сказал: — Мне думается, Кефал, что люди, скажи ты им это, е не согласятся с тобой, они решат, что ты легко переносишь свою старость не потому, что ты человек такого склада, а потому, что ты обладатель большого состояния. Они считают, что у богатых есть чем скрасить старость. — Ты прав,— сказал Кефал, — они не согласятся и попытаются возражать. Но их доводы не так уже весомы, а вот хорош ответ Фемистокла одному серифийцу, кото- рый поносил его, утверждая, что своей славой Феми- стокл 9 обязан не самому себе, а своему городу: «Правда, я не стал бы знаменит, будь я серифийцем, зато и тебе не прославиться, будь ты хоть афинянином». Точно так же можно ответить и тем небогатым людям, которым тягостна старость: да, и человеку кроткого нрава, но бедному легко переносить старость в бедности, но уж человеку дурного нрава, как бы богат он ни был, старость всегда будет тягостна. — А то, чем ты владеешь, Кефал,— спросил я,— ты большей частью получил по наследству или сам приобрел? — Куда уж мне приобрести, Сократ! Как делец, я где-то посередине между моим дедом и моим отцом. Мой дед — его звали так же, как и меня,— получил в наследство примерно столько, сколько теперь у меня, но во много раз увеличил свое состояние, а мой отец Лисаний довел его до меньших размеров, чем теперь у меня. Я буду доволен, если оставлю вот им в наследство не меньше, а немножко больше того, что мне досталось. — Я потому спросил,— сказал я, — что не замечаю в тебе особой привязанности к имуществу: это обычно бывает у тех, кто не сам нажил состояние.«Адсто сам нажил, те ценят его вдвойне. Как поэты любят свои творения, а отцы — своих детей, так и разбогатевшие люди заботливо относятся к деньгам — не только в меру потребности, как другие люди, а так, словно это их произведение. Общаться с такими людьми трудно: ничто не вызывает их одобрения, кроме богатства. — Ты прав. — Конечно, а скажи мне еще следующее: в чем состоит наибольшее благо от обладания значительным состоянием? — Пожалуй,— сказал Кефал,— Постановка большинство не поверит моим словам. О справедливости Знаешь, Сократ, когда кому-нибудь приходит мысль о смерти, на челове- ка находит страх и охватывает его раздумье о том, что раньше и на ум ему не приходило. Сказания, передаваемые об Аиде,— а именно, что там придется подвергнуться наказанию тому, кто здесь поступал несправедливо,— он до той поры осмеивал, а тут они переворачивают его душу: что, если это правда? Да и сам он — от старческой ли немощи или оттого, что уже ближе стоит к тому миру,— как-то больше прозревает. И вот его уже одолевают сомнения и опасения, он прикидывает и рассматривает, уж не обидел ли он кого чем. Кто находит в своей жизни много несправедливых поступков, тот, подобно детям, внезапно разбуженным от сна, пугается и в дальнейшем ожидает лишь плохого. зз< А кто не знает за собой никаких несправедливых поступков, тому всегда сопутствует отрадная надежда, добрая «кормилица старости», как говорится и у Пиндара. Превосходно он это сказал, Сократ, что, кто проводит жизнь праведно и благочестиво, тому Сладостная, сердце лелеющая сопутствует надежда, Кормилица старости; Переменчивыми помыслами смертных Она всего более правит 10. Хорошо он это говорит, удивительно сильно. К этому я добавлю, что обладать состоянием — это, конечно, очень хорошо, но не для всякого, а лишь для порядочного чело- ь века. Отойти отсюда в тот мир, не опасаясь, что ты, пусть невольно, обманул кого-нибудь, соврал кому-нибудь или же что ты остался должен богу какое-либо жертвоприношение либо человеку — деньги,— во всем этом большое значение имеет обладание состоянием. И для многого другого нужно богатство, но, сравнивая одно с другим, я бы лично полагал, Сократ, что во всем этом для человека с умом богатство не последнее дело и очень ему пригодится. — Прекрасно сказано, Кефал, но вот что касается с этой самой справедливости: считать ли нам ее попросту честностью и отдачей взятого в долг, или же одно и то же действие бывает подчас справедливым,ч а подчас и не справедливым? Я приведу такой пример: если кто получит от своего друга оружие, когда тот был еще в здравом уме, а затем, когда тот сойдет с ума и потребует свое оружие обратно, его отдаст, в этом случае всякий сказал бы, что отдавать не следует и несправедлив тот, кто отдал бы оружие такому человеку или вознамерился бы сказать ему всю правду. — Это верно. а — Стало быть, не это определяет справедливость: говорить правду и отдавать то, что взял. — Нет, именно это, Сократ, — возразил Полемарх,— если хоть сколько-нибудь верить Симониду 11. — Однако, — сказал Кефал, — я препоручаю вам беседу, а мне уже пора заняться священнодействиями. — Значит, следником? 12 — Разумеется, — Так скажи же ты, наследник Ке- фала в нашей беседе,— обратился я к Полемарху,— какие слова Симонида о справедливости ты считаешь правильными? — Да то, что справедливо отдавать каждому должное. Мне по крайней мере кажется, что это он прекрасно сказал. — Конечно, нелегкое дело не верить Симониду — это такой мудрый и божественный человек! Смысл его слов тебе, Полемарх, вероятно, понятен, а я вот не могу его постичь. Ясно, что у Симонида говорится не о том, о чем мы только что вспомнили, а именно, будто все, что бы нам ни дали во временное пользование, надо отдавать по требованию владельца, даже когда тот и не в здравом 332 уме, хотя, конечно, он-то и одолжил нам то, чем мы пользовались, Не так ли? — Да. — Но ведь ни в коем случае не надо давать, когда этого требует человек не в здравом уме? — Правда. — Значит, у Симонида, по-видимому, какой-то другой смысл в утверждении, что справедливо отдавать каждому должное. — Конечно, другой, клянусь Зевсом. Он считает, что долг друзей делать только хорошее своим друзьям и не причинять им никакого зла. — Понимаю,— сказал я.— Когда кто возвращает деньги, он отдает не то, что должно, если и отдача ь и прием наносят вред, а между тем дело происходит между друзьями. Не об этом ли, по-твоему, говорит Симонид? — Конечно, об этом. — Ну а врагам, если случится, надо воздавать должное? — Непременно, как они того заслуживают. Враг должен, я полагаю, воздать своему врагу как надлежит, то есть каким-нибудь злом 14. — Выходит, что Симонид дал лишь поэтическое, с смутное определение того, что такое справедливость, вложив в него, как кажется, тот смысл, что справедливо было бы воздавать каждому надлежащее, и это он назвал должным* — А, по-твоему, как? — Клянусь Зевсом, если бы кто спросил его: «Симонид, что (разумеется, из надлежащего и подходящего) чему должно назначать врачебное искусство, чтобы считаться истинным?» Как бы он, по-твоему, нам ответил? — Ясно, что лекарства, пищу, питье — телу. — А что чему надо придать (надлежащее и подходящее), чтобы выказать поварское искусство? — Приятный вкус — блюдам. а — Прекрасно. А что кому надо воздать, чтобы такое искусство заслужило название справедливости? — Если следовать тому, Сократ, что было сказано ранее, то это будет искусство приносить друзьям пользу, а врагам причинять вред. — Значит, творить добро друзьям и зло врагам — это Симонид считает справедливостью? —- По-моему, да. — А что касается болезней и здорового состояния, кто всего более способен творить добро своим друзьям, если они заболеют, и зло — своим врагам? — Врач. — А мореплавателям среди опасностей мореходства? е — Кормчий. — Как же обстоит дело с тем, кто справедлив? Какими действиями и в какой области он более всего способен принести пользу друзьям и повредить врагам? — На войне, помогая сражаться, мне кажется. — Прекрасно. Но, дорогой мой Полемарх, тем, кто не болен, врач не нужен. — Правда. 4 — А кто не находится в плавании на корабле, тому не нужен и кормчий. — Да. — Значит, кто не воюет, тем не нужен и справедливый человек? — Это, по-моему, сомнительно. — Так справедливость нужна и в мирное время? — Нужна. ззз — А земледелие тоже? Или нет? — Да, тоже. — Чтобы собрать урожай? — Да* — И разумеется, нужно также оапожное дело? — Да. — Чтобы снабжать нас обувью, полагаю, скажешь ты. — Конечно. — Так что же? Для какой надобности и для приобретения чего, по-твоему, нужна в мирное время справедливость? — Она нужна в делах, Сократ. — Под делами ты понимаешь совместное участие в чем-нибудь или нет? — Именно совместное участие. ь — Будет ли хорошим и полезным участником в игре в шашки тот, кто справедлив, или же тот, кто умеет играть? — Тот, кто умеет играть. — А при кладке кирпича или камня справедливый человек как участник полезнее и лучше, чем строитель? — Никоим образом. — Но в каких делах участие справедливого человека предпочтительнее участия строителя или, скажем, ки- фариста, ведь ясно, что в игре на кифаре кифарист предпочтительнее? — В денежных делах, как мне кажется. — За исключением, может быть, расходования денег, Полемарх. Ведь когда понадобится сообща купить с или продать коня, тогда, думается мне, полезнее будет искусный наездник. — Видимо. — А при приобретении судна — кораблестроитель или кормчий. — Естественно. — Когда надо сообща распорядиться серебром или золотом, бывают ли случаи, чтобы справедливый человек был полезнее других? — Бывают, Сократ. Это когда надо отдать их на хранение или сбережение. — То есть, по твоим словам, когда они лежат без употребления? — Конечно. — Значит, когда деньги бесполезны, тогда-то и по- Ь лезна справедливость? — Похоже, что это так. — И чтобы хранить садовый нож, полезна справедливость общественная и частная, для пользования же им требуется умение виноградаря? — Видимо, так. — Пожалуй, ты скажешь, что, когда нужно хранить щит и лиру и в то же время ими не пользоваться, справедливость полезна, а когда нужно пользоваться, тогда полезно умение воина и музыканта. — Непременно скажу. — И во всем остальном так: справедливость при пользовании чем-нибудь не полезна, а при использовании полезна? — Видимо, так. — Стало быть, друг мой, справедливость — это не е слишком важное дело, раз она бывает полезной лишь при бесполезности. Давай рассмотрим вот что: кто мастер наносить удары в кулачном бою или в каком другом, тот, не правда ли, умеет и уберечься от них? — Конечно. — А кто способен уберечься от болезни, тот еще гораздо более способен незаметно довести до болезненного состояния другого? — Мне кажется, так. — И воинский стан тот лучше оберегает, кто спосо- зз4 бен также проникнуть в замыслы неприятеля и предвосхитить его действия? — Конечно. — Значит, тот горазд беречь, кто способен и воровать. — По-видимому. — Значит, если справедливый человек способен сохранить деньги, то он способен и похитить их. — По крайней мере к этому приводит наше рассуждение. ч — Значит, справедливый человек оказывается каким-то вором. Это ты, должно быть, усвоил из Гомера: он высоко ставит Автолика, деда Одиссея по матери, и гово- ь рит, что Автолик превосходил всех людей вороватостью и заклинаниями 15. Так что, и по-твоему, и по Гомеру, и по Симониду, справедливость — это нечто воровское, однако направленное на пользу друзьям и во вред врагам. Разве ты не так говорил? — Нет, клянусь Зевсом. Впрочем, я уж и не знаю, что говорил. Однако вот на чем я все еще настаиваю: приносить пользу друзьям и вредить врагам — это и будет справедливость. — А кто, по-твоему, друзья: те ли, кто кажутся хоро- с шими людьми, или же только те, кто на самом деле таковы, хотя бы такими и не казались? То же и насчет врагов. — Естественно дружить с тем, кого считаешь хорошим, и ненавидеть плохих людей. — Но разве люди не ошибаются в этом? Многие кажутся им хорошими, хотя на деле не таковы, и наоборот. — Да, ошибаются. — Значит, хорошие люди им враги, а негодные — друзья? — Это бывает. — Но тогда будет справедливым приносить пользу а плохим людям, а хорошим вредить? — Оказывается, что так. — А между тем хорошие люди справедливы, они не способны на несправедливые поступки. — Это правда. — По твоим же словам, было бы справедливо причинять зло тем, кто не творит несправедливости. — Ничего подобного, Сократ! Такой вывод, конечно, никуда не годится. — Значит, справедливо было бы вредить несправедливым и приносить пользу справедливым людям. — Этот вывод явно лучше. — Значит, Полемарх, с теми из людей, кто ошиба- с ется, часто бывает, что они считают справедливым вредить своим друзьям — они их принимают за плохих людей — и приносить пользу своим врагам как хорошим людям. Таким образом, мы выскажем нечто прямо противоположное тому, что мы привели из Симонида. — Да, это часто бывает. Но давай внесем поправку: ведь мы, пожалуй, неверно установили, кто нам друг, а кто враг. — А как именно мы установили, Полемарх? — Будто, кто кажется хорошим, тот нам и друг. — А теперь какую же мы внесем поправку? — Тот нам друг, кто и кажется хорошим, и на са- зз5 мом деле хороший человек. А кто только кажется, а на деле не таков, это кажущийся, но не подлинный друг. То же самое нужно установить и насчет наших врагов. — Согласно этому рассуждению, хороший человек будет нам другом, а плохой — врагом. — Да- — А как, по-твоему, прежнее определение спра- ведливого, гласящее, что справедливо делать добро другу и зло врагу, нужно ли теперь дополнить тем, что справедливо делать добро другу, если он хороший человек, и зло — врагу, если он человек негодный? — Конечно. Это, по-моему, прекрасное определе- ь ние. — Значит, справедливому человеку свойственно наносить вред некоторым людям? — Да, конечно, надо вредить плохим людям и нашим врагам. — А кони, если им нанести вред, становятся лучше или хуже? — Хуже. — В смысле достоинств собак или коней? — Коней. — И собаки, если им нанести вред, теряют достоинства собак, но не коней? — Обязательно. — А про людей, друг мой, не скажем ли мы, что и с они, если им нанесен вред, теряют свои человеческие достоинства? — Конечно. — Но справедливость разве не достоинство человека? — Это уж непременно. — И те из людей, друг мой, кому нанесен вред, обязательно становятся несправедливыми? — По-видимому. — А разве могут музыканты посредством музыки сделать кого-либо немузыкальным? ч — Это невозможно. — А наездники посредством езды отучить ездить? —■ Так не бывает. — А справедливые люди посредством справедливости сделать кого-либо несправедливым? Или вообще: могут ли хорошие люди с помощью своих достоинств а сделать других негодными? 1 — Но это невозможно! Ведь охлаждать, я думаю, свойство не теплоты, а того, что ей противоположно. — Да. — И увлажнять — свойство не сухости, а противоположного. — Конечно. — И вредить — свойство не хорошего человека, а наоборот. — Очевидно. — А справедливый — это хороший человек? — Конечно. — Значит, Полемарх, не дело справедливого человека вредить — ни другу, ни кому-либо иному; это дело того, кто ему противоположен, то есть человека несправедливого. — По-моему, Сократ, ты совершенно прав. — Значит, если кто станет утверждать, что воздавать каждому должное — справедливо, и будет понимать это так, что справедливый человек должен причинять врагам вред, а друзьям приносить пользу, то говорящий это вовсе не мудрец, потому что он сказал неправду, ведь мы выяснили, что справедливо никому ни в чем не вредить. — Я согласен с этим, — отвечал Полемарх. — Стало быть,— сказал я,— мы с тобой сообща пойдем войной на тех, кто станет утверждать, что это было сказано Симонидом, или Биантом, или Питтаком, или кем-нибудь другим из мудрых 16 и славных людей. — Я готов,— сказал Полемарх, — принять участие в такой битве.
|
|||
|