Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Еще раз о местепризнакам замечаю, что мы всего 595 поэзии 6 страница



Протарх. Совершенно верно.

Сократ. Вот теперь сила блага перенеслась у нас в природу прекрасного, ибо умеренность и соразмер­ность всюду становятся красотой и добродетелью.

Протарх. Без сомнения.

С о к р а т. Но мы сказали, что к соединению их при­мешана также истина.

Протарх. Разумеется.

Сократ. Итак, если мы не в состоянии уловить бла-

plQ      ООО о

го одной идеен, то поймаем его тремя — красотой, со- 65 размерностью и истиной; сложив их как бы воедино, мы скажем, что это и есть действительная причина того, что содержится в смеси, и благодаря е^ благости самая смесь становится благом.

Протарх. Это как нельзя более верно.

Сократ. Стало быть, Протарх, теперь всякий из нас может быть сведущим судьей относительно удоволь­ствия и разумения: которое из них более сродно высшему благу и что драгоценнее у людей и у богов, ь

Протарх. Видимо, так, хотя лучше рассмотреть это путем рассуждения.

Сократ. Будем же судить об отношении трех [названных начал] к удовольствию и уму, беря их по­рознь. Ибо нужно посмотреть, к удовольствию или к уму мы отнесем каждое из них как более сродное.

Протарх. Ты имеешь в виду красоту, истину и меру?


Сократ. Да. Прежде всего возьми, Протарх, истину. Взяв ее и присмотревшись к трем [началам] — с уму, истине и удовольствию, выжди подольше и затем отвечай самому себе, что более сродно истине — удо­вольствие или ум?

Протарх. К чему тут время? Думаю, что между ними — большое различие. Ведь, как говорят, ничему так не присуща хвастливость, как удовольствию, а в любовных наслаждениях, которые кажутся самыми сильными, боги прощают даже клятвопреступление, так как наслаждения, словно дети, лишены всяких а признаков ума. Ум же либо тождествен с истиной, либо всего более ей подобен и близок.

Сократ. Вслед за этим рассмотри таким же образом умеренность: удовольствие ли обладает ею в большей степени, чем разумение, или разумение в большей сте­пени, чем удовольствие?

Протарх. И эту предложенную тобой задачу ре­шить нетрудно. Я думаю, в целом мире нельзя найти ничего столь неумеренного по природе, как удовольствие и ликование, и. ничего столь проникнутого мерой, как ум и знание.

е Сократ. Прекрасно сказано. Но упомяни еще и о третьем: в большей ли степени причастен наш ум красо­те, чем род удовольствия,— так что он прекраснее пос­леднего, или же наоборот?

Протарх. Что касается разумения и ума, Сократ, то никто никогда ни наяву, ни во сне не видел и не думал никоим образом, что ум был, есть или будет безобразным.

Сократ. Правильно.

Протарх. Что же касается удовольствий, и притом, пожалуй, величайших, то, когда мы видим кого-либо им предающегося и подмечаем в них либо нечто смеш- 66 ное, либо в высшей степени безобразное, мы и сами сты­димся и стараемся отвернуться, предоставляя все это ночи, как то, что не должно видеть свету.

Сократ. Стало быть, ты, Протарх, будешь всячески утверждать, и через вестников и лично обращаясь к присутствующим, что удовольствие не есть ни первое достояние, ни даже второе, но что на первом месте как бы стоит все относящееся к мере, умеренности и своевре­менности и все то, что, подобно .этому, принадлежит веч­ности.

П р о т а р х. Из сказанного сейчас это представляется очевидным.


Сократ. Второе место занимают соответствующее, ь прекрасное, совершенное, самодовлеющее и все то, что относится к этому роду.

П р о т а р х. Похоже на то.

Сократ. Поставив же на третье место, согласно моей догадке, ум и разумение, ты, я думаю, не очень уклонишься от истины.

П р о т а р х. Пожалуй.

Сократ. Ты не ошибешься также, отведя четвертое место сверх только что названных трех тому, что было. признано нами свойствами самой души,— знаниям, искусствам и так называемым правильным мнениям, 0 коль скоро все это более родственно благу, чем удоволь­ствие. Не правда ли?

П р о т а р х. Может быть.

Сократ. Не поставить ли на пятом месте те удо­вольствия, которые мы определили как беспечальные и назвали чистыми удовольствиями самой души, сопро­вождающими в одних случаях знания, а в других — ощущения?

П р о т а р х. Пожалуй.

Сократ. «На шестом же колене 60,—говорит Ор­фей,— прервите песенный строй». По-видимому, и наше рассуждение прерывается на шестом выводе. После этого нам остается лишь увенчать сказанное заключе- d ние 61.

П р о т а р х. Да, это следует сделать.

Сократ. Итак, третья чаша — богу-хранителю 62. Давайте вновь пересмотрим наше рассуждение и подкре­пим его доводами.

П р о т а р х. Какое рассуждение? ч

Сократ. Филеб утверждал, что удовольствие есть полное и совершенное благо.

П р о т а р х. Ты, Сократ, сказал только что: «третья», разумея, видно, что нужно еще раз обозреть наше рас­суждение с самого начала.

Сократ. Да. Выслушаем же следующее. Предвидя в все то, что нами теперь рассмотрено, и досадуя на довод, приводимый не только Филебом, но часто и мно­гими другими, я сказал, что в человеческой жизни ум гораздо лучше и превосходнее, чем удовольствие.

П.р о т а р х. ..Это было.

Сократ. Подозревая при этом, что существует много другого в таком же роде, я сказал, что, если обна­ружится нечто лучшее, чем ум и удовольствие, я буду .


сражаться за второе место для ума, против удоволь­ствия, и это последнее лишится даже второго места.

67 П р о т а р х. Да, ты говорил это.

Сократ. Но потом наиболее удовлетворительным оказалось то, что ни одно ни другое не удовлетворитель­но.

П р о т а р х. Сущая правда.

Сократ. Не были ли в тогдашнем рассуждении совершенно отброшены и ум, и удовольствие как лишен­ные самодовлеющего значения, а также достаточности и совершенства, ибо ни то ни другое не оказалось благом?

П р о т а р х. Вполне правильно.

Сократ. Когда же обнаружилось иное, третье [на­чало], лучшее каждого из упомянутых двух, ум оказал­ся бесконечно более близок и сроден по своей природе с победившей его идеей, чем удовольствие.

Протарх. Без сомнения.

Сократ. Таким образом, согласно приговору, выне­сенному теперешним рассуждением, способность к удо­вольствиям должна занимать пятое место.

Протарх. По-видимому.

ь Сократ. Первое же место ей ни в каком случае не принадлежит, хотя бы это утверждали все быки, лошади и прочие животные на том основании, что сами они го­няются за удовольствиями. Веря им, как гадатели верят птицам, большинство считает удовольствия лучшим, что есть в жизни, и готово скорее руководствоваться скотскими похотями, чем страстью к вещаниям фило­софской Музы.

Протарх. Мы все теперь согласны, Сократ, что ты говоришь совершенную истину.

Сократ. Значит, вы отпускаете меня?

Протарх. Осталось еще немногое, Сократ, и ты, конечно, не уйдешь отсюда раньше нас. А я напомню тебе, что еще остается.


ГОСУДАРСТВО

Сократ, Главной, Полемарх, ФрасНмах,

Адимант, Кефал

КНИГА ПЕРВАЯ

[Сократ]. Вчера я ходил в Пирей вместе с Главно- 327 ном, сыном Аристона, помолиться богине, а кроме того, мне хотелось посмотреть, каким образом справят там ее праздник,— ведь делается это теперь впервые. Прекрас­но было, по-моему, торжественное шествие местных жи­телей, однако не хуже оказалось и шествие фракийцев *.

Мы помолились, насмотрелись и пошли обратно в город, ь

Увидев издали, что мы отправились домой, Поле­марх, сын Кефала, велел своему слуге догнать нас и поп­росить, чтобы мы его подождали. Слуга, тронув меня сзади за плащ, сказал:

— Полемарх просит вас подождать его.

Я обернулся и спросил, где же он.

— Да вон он, подходит, вы уж, пожалуйста, подож­дите.

— Что ж, подождем,— сказал Главкон.

Немного погодя подошел и Полемарх, а с ним Ади- с мант, брат Главкона, и Никерат, сын Никия, и еще кое- кто, также, вероятно, с торжественного шествия.

Полемарх сказал:

— Сдается мне, Сократ, вы спешите вернуться в город.

— Ты догадлив, — сказал я.

— А разве ты не видишь, сколько нас здесь?

— Как же не видеть!

— Вот вам и придется либо одолеть всех нас, либо остаться здесь.

— А разве нет еще и такого выхода: убедить вас, что надо нас отпустить?

— Как же можно убедить тех, кто и слушать-то не станет?


— Никак,— сказал Главкон.

— Вот вы и учтите, что мы вас не станем слушать, зге Адимант добавил:

— Неужели вы не знаете, что под вечер будет кон­ный пробег с факелами 2 в честь богини?

— Конный? — спросил я.— Это нечто новое. Будут передавать из рук в руки факелы при конных ристани­ях? Так я тебя понял?

— Да, так,— сказал Полемарх, — и вдобавок будут справляться ночные торжества, а их стоит посмотреть. После ужина мы пойдем смотреть празднество, и здесь можно будет встретить много молодых людей и побе-

ь седовать с ними. Пожалуйста, останьтесь, не раздумы­вайте.

Главкон отвечал:

— Видно, придется остаться.

— Раз уж ты согласен,— сказал я, — так и поступим.

И мы пошли к Полемарху 3 домой и застали там Ли­сия и Евтидема, его братьев, а также халкедонца Фраси- маха, пэанийца Хармантида и Клитофонта, сына Аристо- нима. Дома был и отец Полемарха Кефал — он мне по­казался очень постаревшим: прошло ведь немало време-

с ни с тех пор, как я его видел. Он сидел на подушке в кресле с венком на голове, так как только что совершал жертвоприношение 4 во внутреннем дворике дома. Мы уселись возле него — там кругом были разные кресла.

Чуть только Кефал меня увидел, он приветствовал меня такими словами:

— Ты, Сократ, не частый гость у нас в Пирее. Это напрасно. Будь я еще в силах с прежней легкостью вы­бираться в город, тебе совсем не понадобилось бы ходить

а сюда — мы бы сами посещали тебя там; но теперь ты должен почаще бывать здесь: уверяю тебя, что, насколь­ко во мне угасли всякие удовольствия, связанные с телом, настолько же возросла потребность в беседах и удовольствии, связанном с ним. Не уклоняйся же от об­щения с этими молодыми людьми и посещай нас, мы ведь с тобой друзья и близкие знакомые.

— Право же, Кефал, — сказал я, — мне приятно бе~

е седовать с людьми преклонных лет. Они уже опередили

нас на том пути, который, быть может, придется пройти и нам, так что, мне кажется, нам надо у них расспросить, каков этот путь — тернист ли он и тягостен или удобен и легок 5. Особенно от тебя, раз уж ты в таких летах, когда стоишь, по словам поэтов, «на пороге старости» 6,


мне хотелось бы узнать, в тягость ли тебе жизнь. Или тебе кажется иначе?

— Тебе, Сократ,— отвечал Кефал,— я, клянусь Зев- 329 сом, скажу так, как мне кажется. Часто сходимся мы вместе, люди примерно тех же лет, что и я, оправдывая старинную поговорку 7. И вот, когда мы соберемся, боль­шинство из нас сокрушенно вспоминают вожделенные удовольствия юности — любовные утехи, попойки, пи­рушки и тому подобное — и брюзжат, словно это для нас великое лишение: вот тогда была жизнь, а теперь разве жизнь! А некоторые старики жалуются на родственни- ь ков, помыкающих ими, и тянут все ту же песню, что ста­рость причиняет им множество бед. А по мне, Сократ, они напрасно ее винят: если бы она была причиной, то и

я испытывал бы то же самое, раз уж я состарился, да и все прочие, кто мне ровесник. Между тем я не раз встре­чал стариков, у которых все это не так; например, поэту Софоклу был при мне задан такой вопрос:

«Как ты, Софокл, насчет любовных утех? Можешь ли с ты еще иметь дело с женщиной?» — «Что ты такое гово­ришь, право,— отвечал тот.— Да я с величайшей ра­достью избавился от этого, как убегает раб от необуздан­ного и лютого господина».

Ответ Софокла мне и тогда показался удачным, да и теперь нравится не меньше. Ведь в старости возникает полнейший покой и освобождение ото всех этих вещей; ослабевает и прекращается власть влечений, и во всех отношениях возникает такое самочувствие, как у Софок­ла 8, то есть чувство избавления от многих неистовст- а вующих владык. А [огорчения] по поводу этого, как и домашние неприятности, имеют однуч причину, Сок­рат,— не старость, а самый склад человека. Кто вел жизнь упорядоченную и был добродушен, тому и ста­рость лишь в меру трудна. А кто не таков, тому, Сократ, и старость, и^1Ш5дасть’бывает в тягость.

В восхищении от этих его слов и желая вызвать его на дальнейший разговор, я сказал:

— Мне думается, Кефал, что люди, скажи ты им это, е не согласятся с тобой, они решат, что ты легко перено­сишь свою старость не потому, что ты человек такого склада, а потому, что ты обладатель большого состояния. Они считают, что у богатых есть чем скрасить старость.

— Ты прав,— сказал Кефал, — они не согласятся и попытаются возражать. Но их доводы не так уже весомы, а вот хорош ответ Фемистокла одному серифийцу, кото-


рый поносил его, утверждая, что своей славой Феми- стокл 9 обязан не самому себе, а своему городу: «Правда, я не стал бы знаменит, будь я серифийцем, зато и тебе не прославиться, будь ты хоть афинянином». Точно так же можно ответить и тем небогатым людям, которым тяго­стна старость: да, и человеку кроткого нрава, но бедному легко переносить старость в бедности, но уж человеку дурного нрава, как бы богат он ни был, старость всегда будет тягостна.

— А то, чем ты владеешь, Кефал,— спросил я,— ты большей частью получил по наследству или сам приоб­рел?

— Куда уж мне приобрести, Сократ! Как делец, я где-то посередине между моим дедом и моим отцом. Мой дед — его звали так же, как и меня,— получил в наслед­ство примерно столько, сколько теперь у меня, но во много раз увеличил свое состояние, а мой отец Лисаний довел его до меньших размеров, чем теперь у меня. Я буду доволен, если оставлю вот им в наследство не мень­ше, а немножко больше того, что мне досталось.

— Я потому спросил,— сказал я, — что не замечаю в тебе особой привязанности к имуществу: это обычно бы­вает у тех, кто не сам нажил состояние.«Адсто сам нажил, те ценят его вдвойне. Как поэты любят свои творения, а отцы — своих детей, так и разбогатевшие люди заботли­во относятся к деньгам — не только в меру потребности, как другие люди, а так, словно это их произведение. Общаться с такими людьми трудно: ничто не вызывает их одобрения, кроме богатства.

— Ты прав.

— Конечно, а скажи мне еще следующее: в чем состоит наибольшее благо от обладания значитель­ным состоянием?

— Пожалуй,— сказал Кефал,— Постановка большинство не поверит моим словам.

О справедливости Знаешь, Сократ, когда кому-нибудь приходит мысль о смерти, на челове-

ка находит страх и охватывает его раздумье о том, что раньше и на ум ему не приходило. Сказания, передавае­мые об Аиде,— а именно, что там придется подвергнуть­ся наказанию тому, кто здесь поступал несправедливо,— он до той поры осмеивал, а тут они переворачивают его душу: что, если это правда? Да и сам он — от старческой ли немощи или оттого, что уже ближе стоит к тому ми­ру,— как-то больше прозревает.


И вот его уже одолевают сомнения и опасения, он прикидывает и рассматривает, уж не обидел ли он кого чем. Кто находит в своей жизни много несправедливых поступков, тот, подобно детям, внезапно разбуженным от сна, пугается и в дальнейшем ожидает лишь плохого. зз< А кто не знает за собой никаких несправедливых поступ­ков, тому всегда сопутствует отрадная надежда, добрая «кормилица старости», как говорится и у Пиндара. Пре­восходно он это сказал, Сократ, что, кто проводит жизнь праведно и благочестиво, тому

Сладостная, сердце лелеющая сопутствует надежда,

Кормилица старости;

Переменчивыми помыслами смертных

Она всего более правит 10.

Хорошо он это говорит, удивительно сильно. К этому я добавлю, что обладать состоянием — это, конечно, очень хорошо, но не для всякого, а лишь для порядочного чело- ь века. Отойти отсюда в тот мир, не опасаясь, что ты, пусть невольно, обманул кого-нибудь, соврал кому-нибудь или же что ты остался должен богу какое-либо жертвопри­ношение либо человеку — деньги,— во всем этом боль­шое значение имеет обладание состоянием. И для много­го другого нужно богатство, но, сравнивая одно с другим, я бы лично полагал, Сократ, что во всем этом для челове­ка с умом богатство не последнее дело и очень ему приго­дится.

— Прекрасно сказано, Кефал, но вот что касается с этой самой справедливости: считать ли нам ее попросту честностью и отдачей взятого в долг, или же одно и то же действие бывает подчас справедливым,ч а подчас и не справедливым? Я приведу такой пример: если кто полу­чит от своего друга оружие, когда тот был еще в здравом уме, а затем, когда тот сойдет с ума и потребует свое оружие обратно, его отдаст, в этом случае всякий ска­зал бы, что отдавать не следует и несправедлив тот, кто отдал бы оружие такому человеку или вознамерился бы сказать ему всю правду.

— Это верно.                                                            а

— Стало быть, не это определяет справедливость: го­ворить правду и отдавать то, что взял.

— Нет, именно это, Сократ, — возразил Полемарх,— если хоть сколько-нибудь верить Симониду 11.

— Однако, — сказал Кефал, — я препоручаю вам беседу, а мне уже пора заняться священнодействиями.


— Значит, следником? 12

Разумеется,

— Так скажи же ты, наследник Ке- фала в нашей беседе,— обратился я к Полемарху,— какие слова Симонида о справедливости ты считаешь пра­вильными?

— Да то, что справедливо отдавать каждому долж­ное. Мне по крайней мере кажется, что это он прекрасно сказал.

— Конечно, нелегкое дело не верить Симониду — это такой мудрый и божественный человек! Смысл его слов тебе, Полемарх, вероятно, понятен, а я вот не могу его постичь. Ясно, что у Симонида говорится не о том, о чем мы только что вспомнили, а именно, будто все, что бы нам ни дали во временное пользование, надо отдавать по требованию владельца, даже когда тот и не в здравом

332 уме, хотя, конечно, он-то и одолжил нам то, чем мы пользовались, Не так ли?

— Да.

— Но ведь ни в коем случае не надо давать, когда этого требует человек не в здравом уме?

— Правда.

— Значит, у Симонида, по-видимому, какой-то дру­гой смысл в утверждении, что справедливо отдавать каждому должное.

— Конечно, другой, клянусь Зевсом. Он считает, что долг друзей делать только хорошее своим друзьям и не причинять им никакого зла.

— Понимаю,— сказал я.— Когда кто возвращает деньги, он отдает не то, что должно, если и отдача

ь и прием наносят вред, а между тем дело происходит между друзьями. Не об этом ли, по-твоему, говорит Симонид?

— Конечно, об этом.

— Ну а врагам, если случится, надо воздавать долж­ное?

— Непременно, как они того заслуживают. Враг должен, я полагаю, воздать своему врагу как надлежит, то есть каким-нибудь злом 14.

— Выходит, что Симонид дал лишь поэтическое, с смутное определение того, что такое справедливость,

вложив в него, как кажется, тот смысл, что справедливо


было бы воздавать каждому надлежащее, и это он назвал должным*

— А, по-твоему, как?

— Клянусь Зевсом, если бы кто спросил его: «Симо­нид, что (разумеется, из надлежащего и подходящего) чему должно назначать врачебное искусство, чтобы счи­таться истинным?» Как бы он, по-твоему, нам ответил?

— Ясно, что лекарства, пищу, питье — телу.

— А что чему надо придать (надлежащее и подходя­щее), чтобы выказать поварское искусство?

— Приятный вкус — блюдам.                                 а

— Прекрасно. А что кому надо воздать, чтобы такое искусство заслужило название справедливости?

— Если следовать тому, Сократ, что было сказано ранее, то это будет искусство приносить друзьям пользу, а врагам причинять вред.

— Значит, творить добро друзьям и зло врагам — это Симонид считает справедливостью?

—- По-моему, да.

— А что касается болезней и здорового состояния, кто всего более способен творить добро своим друзьям, если они заболеют, и зло — своим врагам?

— Врач.

— А мореплавателям среди опасностей мореходства? е

— Кормчий.

— Как же обстоит дело с тем, кто справедлив? Каки­ми действиями и в какой области он более всего способен принести пользу друзьям и повредить врагам?

— На войне, помогая сражаться, мне кажется.

— Прекрасно. Но, дорогой мой Полемарх, тем, кто не болен, врач не нужен.

— Правда.                                    4

— А кто не находится в плавании на корабле, тому не нужен и кормчий.

— Да.

— Значит, кто не воюет, тем не нужен и справедли­вый человек?

— Это, по-моему, сомнительно.

— Так справедливость нужна и в мирное время?

— Нужна.                                   ззз

— А земледелие тоже? Или нет?

— Да, тоже.

— Чтобы собрать урожай?

— Да*

— И разумеется, нужно также оапожное дело?


— Да.

— Чтобы снабжать нас обувью, полагаю, скажешь ты.

— Конечно.

— Так что же? Для какой надобности и для приобре­тения чего, по-твоему, нужна в мирное время справедли­вость?

— Она нужна в делах, Сократ.

— Под делами ты понимаешь совместное участие в чем-нибудь или нет?

— Именно совместное участие.

ь — Будет ли хорошим и полезным участником в игре в шашки тот, кто справедлив, или же тот, кто умеет иг­рать?

— Тот, кто умеет играть.

— А при кладке кирпича или камня справедливый человек как участник полезнее и лучше, чем строитель?

— Никоим образом.

— Но в каких делах участие справедливого человека предпочтительнее участия строителя или, скажем, ки- фариста, ведь ясно, что в игре на кифаре кифарист предпочтительнее?

— В денежных делах, как мне кажется.

— За исключением, может быть, расходования де­нег, Полемарх. Ведь когда понадобится сообща купить

с или продать коня, тогда, думается мне, полезнее будет искусный наездник.

— Видимо.

— А при приобретении судна — кораблестроитель или кормчий.

— Естественно.

— Когда надо сообща распорядиться серебром или золотом, бывают ли случаи, чтобы справедливый человек был полезнее других?

— Бывают, Сократ. Это когда надо отдать их на хранение или сбережение.

— То есть, по твоим словам, когда они лежат без употребления?

— Конечно.

— Значит, когда деньги бесполезны, тогда-то и по-

Ь лезна справедливость?

— Похоже, что это так.

— И чтобы хранить садовый нож, полезна справед­ливость общественная и частная, для пользования же им требуется умение виноградаря?


— Видимо, так.

— Пожалуй, ты скажешь, что, когда нужно хранить щит и лиру и в то же время ими не пользоваться, спра­ведливость полезна, а когда нужно пользоваться, тогда полезно умение воина и музыканта.

— Непременно скажу.

— И во всем остальном так: справедливость при пользовании чем-нибудь не полезна, а при использова­нии полезна?

— Видимо, так.

— Стало быть, друг мой, справедливость — это не е слишком важное дело, раз она бывает полезной лишь при бесполезности. Давай рассмотрим вот что: кто ма­стер наносить удары в кулачном бою или в каком другом, тот, не правда ли, умеет и уберечься от них?

— Конечно.

— А кто способен уберечься от болезни, тот еще го­раздо более способен незаметно довести до болезненного состояния другого?

— Мне кажется, так.

— И воинский стан тот лучше оберегает, кто спосо- зз4 бен также проникнуть в замыслы неприятеля и предвос­хитить его действия?

— Конечно.

— Значит, тот горазд беречь, кто способен и воро­вать.

— По-видимому.

— Значит, если справедливый человек способен со­хранить деньги, то он способен и похитить их.

— По крайней мере к этому приводит наше рассуж­дение. ч

— Значит, справедливый человек оказывается ка­ким-то вором. Это ты, должно быть, усвоил из Гомера: он высоко ставит Автолика, деда Одиссея по матери, и гово- ь рит, что Автолик превосходил всех людей вороватостью

и заклинаниями 15. Так что, и по-твоему, и по Гомеру, и по Симониду, справедливость — это нечто воровское, однако направленное на пользу друзьям и во вред вра­гам. Разве ты не так говорил?

— Нет, клянусь Зевсом. Впрочем, я уж и не знаю, что говорил. Однако вот на чем я все еще настаиваю: приносить пользу друзьям и вредить врагам — это и будет справедливость.

— А кто, по-твоему, друзья: те ли, кто кажутся хоро- с шими людьми, или же только те, кто на самом деле


таковы, хотя бы такими и не казались? То же и насчет врагов.

— Естественно дружить с тем, кого считаешь хоро­шим, и ненавидеть плохих людей.

— Но разве люди не ошибаются в этом? Многие ка­жутся им хорошими, хотя на деле не таковы, и наоборот.

— Да, ошибаются.

— Значит, хорошие люди им враги, а негодные — друзья?

— Это бывает.

— Но тогда будет справедливым приносить пользу а плохим людям, а хорошим вредить?

— Оказывается, что так.

— А между тем хорошие люди справедливы, они не способны на несправедливые поступки.

— Это правда.

— По твоим же словам, было бы справедливо при­чинять зло тем, кто не творит несправедливости.

— Ничего подобного, Сократ! Такой вывод, конечно, никуда не годится.

— Значит, справедливо было бы вредить неспра­ведливым и приносить пользу справедливым людям.

— Этот вывод явно лучше.

— Значит, Полемарх, с теми из людей, кто ошиба- с ется, часто бывает, что они считают справедливым

вредить своим друзьям — они их принимают за пло­хих людей — и приносить пользу своим врагам как хо­рошим людям. Таким образом, мы выскажем нечто прямо противоположное тому, что мы привели из Си­монида.

— Да, это часто бывает. Но давай внесем поправ­ку: ведь мы, пожалуй, неверно установили, кто нам друг, а кто враг.

— А как именно мы установили, Полемарх?

— Будто, кто кажется хорошим, тот нам и друг.

— А теперь какую же мы внесем поправку?

— Тот нам друг, кто и кажется хорошим, и на са- зз5 мом деле хороший человек. А кто только кажется, а

на деле не таков, это кажущийся, но не подлинный друг. То же самое нужно установить и насчет наших врагов.

— Согласно этому рассуждению, хороший человек будет нам другом, а плохой — врагом.

— Да-

— А как, по-твоему, прежнее определение спра-


ведливого, гласящее, что справедливо делать добро другу и зло врагу, нужно ли теперь дополнить тем, что справедливо делать добро другу, если он хоро­ший человек, и зло — врагу, если он человек негод­ный?

— Конечно. Это, по-моему, прекрасное определе- ь ние.

— Значит, справедливому человеку свойственно на­носить вред некоторым людям?

— Да, конечно, надо вредить плохим людям и нашим врагам.

— А кони, если им нанести вред, становятся лучше или хуже?

— Хуже.

— В смысле достоинств собак или коней?

— Коней.

— И собаки, если им нанести вред, теряют достоин­ства собак, но не коней?

— Обязательно.

— А про людей, друг мой, не скажем ли мы, что и с они, если им нанесен вред, теряют свои человеческие достоинства?

— Конечно.

— Но справедливость разве не достоинство чело­века?

— Это уж непременно.

— И те из людей, друг мой, кому нанесен вред, обязательно становятся несправедливыми?

— По-видимому.

— А разве могут музыканты посредством музыки сделать кого-либо немузыкальным? ч

— Это невозможно.

— А наездники посредством езды отучить ездить?

—■ Так не бывает.

— А справедливые люди посредством справедливо­сти сделать кого-либо несправедливым? Или вообще: могут ли хорошие люди с помощью своих достоинств а сделать других негодными?

1 — Но это невозможно!

Ведь охлаждать, я думаю, свойство не теплоты, а того, что ей противоположно.

— Да.

— И увлажнять — свойство не сухости, а противо­положного.

— Конечно.


— И вредить — свойство не хорошего человека, а наоборот.

— Очевидно.

— А справедливый — это хороший человек?

— Конечно.

— Значит, Полемарх, не дело справедливого чело­века вредить — ни другу, ни кому-либо иному; это дело того, кто ему противоположен, то есть человека несправедливого.

— По-моему, Сократ, ты совершенно прав.

— Значит, если кто станет утверждать, что возда­вать каждому должное — справедливо, и будет пони­мать это так, что справедливый человек должен при­чинять врагам вред, а друзьям приносить пользу, то говорящий это вовсе не мудрец, потому что он сказал неправду, ведь мы выяснили, что справедливо никому ни в чем не вредить.

— Я согласен с этим, — отвечал Полемарх.

— Стало быть,— сказал я,— мы с тобой сообща пойдем войной на тех, кто станет утверждать, что это было сказано Симонидом, или Биантом, или Питтаком, или кем-нибудь другим из мудрых 16 и славных людей.

— Я готов,— сказал Полемарх, — принять участие в такой битве.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.