Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





КОММЕНТАРИЙ Его Божественной Милости А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады 5 страница



рӣлы Нароттама дса хкура

хари хари! випхале джанама гоину манушйа-джанама пий, рдх-кша н бхаджий, джний уний виша кхину О Господь Хари, свою жизнь я прожил впустую. Я получил это редкое человеческое рождение, но будучи скупцом, не служил Господу. У меня нет любви к Вам, Рдх и Кша, потому что я намеренно всю жизнь пил яд.
голокера према-дхана,  хари-нма-сакӣртана, рати н джанмило кене тйа С Голоки Вндвана доносится пение Харе Кша. Такие духовные звуки звучат только с планет Бога. Как жаль, что у меня нет вкуса к такому нектару, как этот; нет никакой любви к трансцендентному блаженству.
сосра-бишнале,  дибнии хий джвале, джуите н каину упйа Пылающий огонь материальных желаний постоянно жжет мое сердце, но я не хочу потушить его. Хотя мой ум и тело горят, я остаюсь связанным и пытаюсь насладиться этим.
враджендра-нандана йеи, ачӣ-сута хоило сеи,  баларма хоило нити Кша, сын Махраджа Нанды, стал сыном мамы ачӣ, Господом Чаитанйей, а Баларма — Господом Нитйнандой. Они пришли воспевать святые имена: Хари, Рма, Кша.
дӣна-хӣна йата чхило, хари-нме уддхрило, т’ра кшӣ джаги-мдхи Воспевая имена Кшы, они освобождают падшие, греховные живые существа из тьмы этого века Кали. Даже два негодяя, Джгай и Мдхй обрели освобождение по их милости.
х х прабху нанда-сута, вшабхну-сут-йута, кару короха эи-бро О мой Господь Кша, сын Нанды Махрджа, всегда пребывающий в обществе Рдхрӣ, дочери царя Вшабхну, пожалуйста, брось на меня Свой милостивый взгляд. Я, Нароттама дс, умоляю Тебя, Господь.
нароттама-дса кой,  н хелихо рг-пй, том вине ке чхе мра Теперь я полностью предаюсь Тебе. Пожалуйста, не пинай Нароттама дса, — у него нет иного прибежища, кроме Твоих лотосных стоп.

 

ХАРИ ХЕ ДАЙЛА

рӣлы Нароттама дса хкура

 

хари хе дайло мора джайа рдх-нтха бро бро еи-бро лахо ниджа-стха О рӣ Хари! О повелитель Рдхи! Будь добр ко мне снова и снова. Пожалуйста, позволь мне припасть к Твоим лотосным стопам.
баху йони бхрами’ нтха! лоину араа ниджа-гуе кп коро’ адхама-траа Я долго путешествовал в разных телах, прежде чем предаться Тебе. И хотя я не обладаю должными качествами, прими меня.
джагата-краа туми джагата-джӣвана том чх кра нхи хе рдх-рамаа О Верховный Господь, о блаженство Рдхи! Ты причина, божественная сила и Верховный контролирующий Вселенной.
бхувана-магала туми бхуванера пати туми упекхиле нтха ки хоибе гати Ты — единственый источник счастья в этом мире и Ты — его повелитель. Пожалуйста, открой мне истинную цель и дай опору.
бхвий декхину еи джагата-мджхре том вин кехо нхи е-дсе уддхре Кша, повидав многое в этом мире, я понял, что кроме Тебя никто не сможет спасти меня.

ЛЛАСМАЙӢ

рӣлы Нароттама дса хкура

1

`гаурга' болите ха'бе пулака-арӣра

`хари хари' болите найане ба'бе нӣра

2

ра кабе нити-чдера кару хоибе

сасра-всан мора кабе туччха ха'бе

3

вишайа чхий кабе уддха ха'бе мана

кабе хма херабо рӣ-вндвана

4

рӯпа-рагхунтха-паде хоибе кути

кабе хма буджхабо се йугала-пӣрити

5

рӯпа-рагхунтха-паде раху мора а

прртхан коройе сад нароттама-дса

КОММЕНТАРИЙ Его Божественной Милости А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады

Эту песню спел великий преданный Нароттама дс хкур, чрйа Гауӣя-вайшавской сампрадйи, цепи ученической преемственности, нисходящей от Господа Чаитанйи. Нароттама дс хкур написал много песен, которые признаны всеми вайшнавами. Он спел их на простом бенгальском языке, однако, благодаря глубокому смыслу, скрытому в этих песнях, они имеют огромную ценность.

В этой песне он говорит: `гаурга' болите ха'бе пулака-арӣра. Человек достиг совершенства воспевания, если по его телу пробегает дрожь, стоит ему только пропеть имя Господа Гаурги, положившего начало этому движению сакӣртаны. Это нельзя имитировать, но все же Нароттама дс хкур вопрошает: «Когда же наступит этот счастливый момент, когда наши тела охватит дрожь, как только я начну петь имя Господа Гаурги?» А когда появится эта дрожь, — `хари хари' болите найане ба'бе нӣра: «Во время пения мантры Харе Кша из глаз польются слезы».

Затем он говорит: ра кабе нити-чдера кару хоибе. Все мы молим Господа Нитйнанду о милости. Нитйнанда считается изначальным духовным учителем, поэтому, чтобы приблизиться к Гаурге, Господу Чаитанйе, нужно сначала снискать милость Господа Нитйнанды. Как же распознать человека, который обрел беспричинную милость Господа Нитйнанды? Как говорит Нароттама дс хкур, признаком того, что человек снискал беспричинную милость Господа Нитйнанды, является отсутствие материальных желаний. ра кабе нити-чдера кару хоибемора кабе туччха ха'бе. Сасра-всан означает «желание материальных наслаждений», и Нароттама дс интересуется: когда же они станут незначительными? Разумеется, пока мы имеем тело, мы вынуждены признавать множество материальных потребностей, однако следует делать это не для наслаждения, а только для того, чтобы сохранить душу в теле.

Далее Нароттама дс говорит: рӯпа-рагхунтха-паде хоибе кути – «когда же у меня появится страстное желание изучать книги, оставленные шестью Госвмӣ?» кути означает «сильное стремление». Рӯпа Госвмӣ, отец преданного служения, написал книгу «Бхакти-расмта-синдху», которая содержит замечательные наставления, касающиеся преданного служения. Эти же вопросы рассматриваются в «Чаитанйа-чаритмте» и других книгах. Краткое изложение этих наставлений дано в нашей книге «Учение Господа Чаитаньи»*. Нужно постичь любовные супружеские отношения Рдхи- Кшы, изучая наставления шестерых Госвмӣ. Нароттама дс хкур указывает нам не пытаться осознать любовные отношения Рдхи-Кшы самим, надеясь на силу своего ума. Мы должны попытаться понять эту йугала-пӣрити, супружескую любовь, что возможно только руководствуясь наставлениями Госвмӣ.

Пока ум человека слишком поглощен материальными мыслями, он не сможет войти в царство Вндвана. Однако Нароттама дс хкур говорит: вишайа чхий кабе уддха ха'бе мана кабе хма херабо рӣ-вндвана — «Когда мой ум полностью очистится, освободившись от материальных тревог и желаний, я смогу постичь Вндван и супружескую любовь Рдхи и Кшы, и тогда моя духовная жизнь увенчается успехом».

 

НМА-САКӢРТАНА

(хари) харайе нама кша йдавйа нама

йдавйа мдхавйа кеавйа нама

гопла говинда рм рӣ-мадхусӯдан

гири-дхрӣ гопӣ-нтха мадана-мохан

3

рӣ-чаитанйа-нитйнанда рӣ-адваита-сӣт

хари, гуру ваишава, бхгавата гӣт

4

рӣ-рӯпа,рӣ-сантана, бхаа-рагхунтх

рӣ-джӣва гопла-бхаа, дса-рагхунтх

5

эи чхай госи кори чараа-вандан

йх хоите вигхнан абхӣша-пӯра

6

эи чхай госи йр, муи тро дс

т’сабра пада-реу мора пача-грс

7

тдера чараа севи бхакта-сане вс

джанаме джанаме хой, эи абхилш

8

эи чхай госи йабе брадже коил вс

 рдх-кша-нитйа-лӣл корил прок

9

нанде боло хар, бхаджа вндван

рӣ-гуру-ваишава-паде маджий ман

10

рӣ-гуру-ваишава-пад-падма кори а

 нма-сакӣртана кохе нароттама-дс

Эта песня Шрӣлы Нароттамы дса хкура очень известна среди преданных Бенгалии и Ориссы. Когда Господь Чаитанйа вернулся из Гай, где Он был инициирован рӣ Ӣварой Пурӣ, Его ученики не могли узнать в Нем прежнего учителя грамматики, ибо Он превратился в одержимого, опьяненного любовью к Богу. Вместо того, чтобы объяснять правила грамматики как обычно, Господь Чаитанйа, делая разбор предложения, каждое санскритское слово и каждую букву связывал с Кшой, Верховной Личностью Бога. Этот метод грамматического анализа получил дальнейшее развитие в книге рӣлы Джӣвы Госвмӣ «Хари-нммта-вйкараа» («Грамматика нектарного имени рӣ Хари»). Однако ученики Господа Чаитанйи решили, что их учитель сошел с ума и смазали Его голову бальзамом Вишу — маслом, которое охлаждает голову. Наконец они спросили: «Вы говорите, что все есть Кшн и единственное, что мы должны делать — это всегда воспевать Его имена. Как же мы должны это делать?» В ответ на их вопрос Господь Чаитанйа стал петь имена Кшы, хлопая при этом в ладоши. Так Он положил начало движению нма-сакӣртаны. Имена, которые пел Господь, содержатся в двух первых строках этой песни; Нароттама дс хкур и другие помещают эти имена в начале своих произведений, желая запечатлеть эти события в памяти людей.

Нароттама дс хкур поет имена Господа Чаитанйи, Нитйнанды, рӣ Адвайты и Сӣты (супруги Господа Адвайты). Так как и Господь Хари, и духовный учитель, и «рӣмад Бхагавад-гӣт» находятся на трансцендентном уровне, то им оказывают равное почтение. Затем рӣла Нароттама дс поет имена шести Госвмӣ. «Я предлагаю свои поклоны их стопам, которые уничтожают страдания, накопленные за долгие годы. Я слуга этих шести Госвмӣ, а пыль с их лотосных стоп является для меня пятью видами пищи. Служить их лотосным стопам и иметь общение с преданными — это мое единственное занятие, из жизни в жизнь», — поет он. «Когда шесть Госвмӣ жили во Вндване, они описали вечные трансцендентальные игры рӣ рӣ Рдхи-Кшы. До прихода Господа Чаитанйи подлинные места игр Господа Кшы оставались неизвестными, поэтому Господь Чаитанйа поручил шести Госвмӣ отыскать эти святые места и воздвигнуть там храмы. Храм рӣ рӣ Рдх-Дмодара находится недалеко от места рса-лӣлы, шесть Госвмӣ во главе со рӣлой Рӯпой Госвмӣ часто собирались там и обсуждали темы своих произведений, в которых они с научной точки зрения объясняли возвышенные игры рӣ рӣ Рдхи-Кшы. Нароттама дс хкур говорит: — «В великом экстазе громко пойте имя Хари и служите истинному трансцендентальному учителю и преданным». В заключение он говорит: «Уповая на милость лотосных стоп моего гуру и святых вайшавов, Нароттама дс поет сакӣртану Господа Хари — Харе Кша Харе Кша Кша Кша Харе Харе/ Харе Рма Харе Рма Рма Рма Харе Харе».

 

САКХӢВНДЕ ВИДЖПТИ

 

1.рдх-кша пра мора, йугала-киора джӣване марае гати,  ра нхи мора 1.О Рдх-Кша, Рдх -Кша! О Рдх-Кша, Вы — моя жизненная сила! Вечно юная пара, в жизни или смерти у меня нет ничего иного, кроме Вас.
2.клиндӣра куле кели, -кадамбера вана  ратана ведӣра упаро,  босбо дуджана 2.На берегах Йамуны, в роще цветущих деревьев кадамбы, я приготовлю золотой трон и усажу на него Вас.
3.йма-гаурӣ аге дибо,  чанданера гандха  чмара хулбо кабе, херибо мукха-чандра 3.Я умащу Ваши тела: темное и светлое, мякотью сандалового дерева с ароматом агуру. Я буду обмахивать Вас веером из павлиньих перьев, созерцая ваши луноподобные лики.
4.гнтхий млатӣра мл,  дибо дохра гале адхаре тулий дибо,  карпӯра-тмбӯле 4. Я надену гирлянды из цветов малати на шеи Ваших светлостей и предложу Вам листья бетеля с ароматом камфоры.
5.лалит-викх-ди,  йата сакхӣвнда джйа карибо сев,  чараравинда 5. Я буду стоять рядом с Лалитой и Викхой, готовый выполнить любое их указание в служении Вашим лотосным стопам.
6.рӣ-кша-чаитанйа-прабхура  дсера анудса сев абхилша коре, нароттама-дса 6.Нароттама дс, слуга слуги слуги Господа Чаитанйи просит: «Позвольте мне участвовать в этих играх преданного служения».

 

САПРШАДА-ГАУРА-ВИРАХА-ВИЛПА

 

1.йе нило према-дхана кару прачур хено прабху котх гел чрйа-хкур 1.Личность, полная милости и сострадания, даровавшая нам это сокровище, према-бхакти, - куда же ушел он, рӣ чрйа хкур (рӣнивса чрйа)?
2.кх мора сварӯпа-рӯпа, кх сантан кх дса-рагхунтха патита-пван 2.Где спасители падших душ? Где мой Сварӯпа Дмодара, где Рӯпа Госвмӣ и Сантана Госвмӣ? Где сейчас находится Рагхунтха дс?
3.кх мора бхаа-йуга,  кх кавирдж эка-кле котх гел  гаур наа-рдж 3.Где мои Рагхунтха Бхаа и Гопла Бхаа Госвмӣ? Где мне сейчас отыскать рӣ Кшадса Кавирджа? Однажды они ушли, чтобы присоединиться к Господу Гаурге, великому танцору.
4.пше куибо мтх, анале паибо гаурга гуера нидхи котх геле пбо 4.Как же мне достичь такой совершенной личности, Господа Чаитанйи? Я готов разбить свою голову о камень, такова моя боль разлуки.
5.се саба сагира саге  йе коило вилс се сага н пий кнде  нароттама дс 5.Все они пребывают в трансцендентных лӣлх (играх). Нароттам дс хкур говорит: — «Будучи неспособным получить их общение, я должен просто рыдать».

 

 

САВАРАА-ГАУРА-МАХИМ

гаургера дуи пада, йра дхана-сампада,

се джне бхакати-раса-сра

 гаургера мадхура-лӣл, йра каре правеил,

хдой нирмала бхело тра

 

йе гаургера нма лойа, тра хой премодойа,

тре муи йи балихри

гаурга-гуете джхуре, нитйа-лӣл тре спхуре,

се джана бхакати-адхикрӣ

гаургера саги-гае, нитйа-сиддха кори мне,

 се йайа враджендра-сута-па

 рӣ-гауа-маала-бхӯми, йеб джне чинтмаи

тра хой враджабхӯме вса

гаура-према-расраве, се тараге йеб убе,

се рдх-мдхава-антарага

 гхе в ванете тхке, `ха гаурга' боле ке,

 нароттама мге тра сага

 

КОММЕНТАРИЙ

Его Божественной Милости

А.Ч. Бхактиведанта Свмӣ Прабхупды

 

В этой песне Нароттама дс хкур прославляет Господа Чаитанйу. Его имя — Гаурга, поскольку Он обладает светлой кожей. Если у человека светлая кожа, его называют гаурой, и так как кожа у Господа Чаитанйи была очень светлой и напоминала своим цветом расплавленное золото, Его еще называли Гаурасундарой. Нароттама дс хкур говорит гаургера дуи пада, йра дхана-сампада, се джне бхакати-раса-сра. Каждый, кто принял лотосные стопы Господа Чаитанйи, может понять истинную сущность преданного служения. Преданное служение очень сложно, его не может понять обычный человек. В «Бхагавад-гӣте» сказано, что из многих тысяч людей, пытающихся достичь совершенства человеческой жизни, лишь немногие действительно становятся совершенными и осознают себя. А из тысяч таких осознавших себя личностей только одному удастся понять Кшу. Но как можно служить Кше, не понимая Его? Таким образом, преданное служение Кше — это не обычная вещь. Но, к счастью, тому, кто следует по стопам Господа Чаитанйи (гаургера дуи пада), то есть идет по указанному Им пути и просто воспевает мантру Харе Кша, совсем нетрудно понять, что такое преданное служение. Поэтому Нароттама дс хкур молит каждого укрыться под сенью лотосных стоп Господа Чаитанйи и стать Его последователем, ибо только так можно понять суть преданного служения.

Игры Господа Чаитанйи доставляют радость всем, потому что в основном участники движения Господа Чаитанйи Махпрабху поют, танцуют и едят кша-прасд. Когда Господь Чаитанйа сделал своей штаб-квартирой Джаганнтха-Пурӣ, Он каждый день там танцевал и пел, а затем просил принести прасд и раздать его преданным. Всем это очень нравилось, и каждый день приходили сотни людей. Царь Ориссы, Махрджа Пратпарудра, велел служителям храма давать преданным Господа Чаитанйи столько прасада, сколько они захотят. Таким образом, Его игры очень приятны: пой, танцуй и принимай прасд. Если человек, плененный играми Господа Чаитанйи, будет просто петь, танцевать и есть прасд, его сердце полностью очистится от грязи. У каждого, кто примет это движение и будет петь, танцевать и есть кша-прасд, сердце непременно очистится от всего материального загрязнения. И Нароттама дс хкур совершенно справедливо утверждает: гаургера мадхура-лӣл, йра каре правеил, хдой нирмала бхело тра — тот, кто хочет очистить свое сердце, должен принять движение Господа Чаитанйи, сознание Кшы.

Господь Чаитанйа настолько милостив, что в каждом, кто примет святое имя Гаурасундары, рӣ Кшы Чаитанйи, немедленно будет развиваться любовь к Богу. Как правило, преданные вначале поют рӣ кша-чаитанйа прабху нитйнанда, ибо для того, чтобы сердце начало очищаться, необходимо молить Господа Чаитанйу, Господа Нитйнанду и Их спутников о милости. Лӣл означает «игры». Игры невозможны без участников, поэтому Господа Чаитанйу всегда сопровождают спутники — Нитйнанда, Адвайта, Гаддхара, рӣвса и многие другие преданные. Тра означает «его», хой — «выполнено», а премодой — «развитие любви к Богу». Просто воспевая рӣ кша-чаитанйа прабху нитйнанда, человек немедленно развивает любовь к Богу. Поощряя таких людей петь имя Господа Чаитанйи и танцевать, Нароттама дс хкур восклицает: «Браво!» Как мы аплодируем и кричим: «Браво!», — так и он говорит: йи балихри — «Очень хорошо! Отлично!»

Затем он говорит: гаурга-гуете джхуре, нитйа-лӣл тре спхуре — если человек понимает милостивые игры Господа Чаитанйи, если он испытывает экстаз и порой плачет, этот процесс немедленно поможет ему понять игры Рдхи-Кшы, называемые нитйа-лӣлой. Любовные отношения между Рдхой и Кшой не являются временными. Здесь, в материальном мире, между юношами и девушками тоже возникают любовные отношения, но они временны. Такие отношения существуют несколько месяцев или несколько лет, но затем этой так называемой любви приходит конец. Такие отношения не постоянны. Тот же, кто хочет вечной любви, должен войти в игры Рдхи-Кшы. Просто оценив Движение Господа Чаитанйи, человек сможет понять и войти в вечные игры Рдхи-Кшы. Тот же, кто может понять вечные трансцендентные игры Рдхи-Кшы, достигнет высшей ступени преданного служения.

Следующая строка — гаургера саги-гае. Слово саги-гае означает «спутники». Господь Чаитанйа никогда не бывает один, рядом с Ним всегда находится кто-нибудь из Его спутников. Мы никогда не увидим изображения, на котором Господь Чаитанйа в одиночестве; по крайней мере рядом обязательно будут Господь Нитйнанда или Гаддхара Паит. И действительно, где бы ни находился Господь Чаитанйа, в том месте всегда собирались тысячи преданных. Все эти преданные, особенно Его ближайшие спутники, были нитйа-сиддхи. В линии преданности есть три типа совершенных преданных. К первому из них относятся сдхана-сиддхи. Так называют тех, кто достиг совершенства, неукоснительно следуя регулирующим предписаниям. Совершенство, которого можно достичь, следуя регулирующим принципам, называется сдхана-сиддха. Преданных второго типа называют кп-сиддха. Они не так строго следуют регулирующим принципам, однако благодаря настроению служения получают особое благословение духовного учителя или Кшы и немедленно достигают совершенства. Это называется кп-сиддха. Нитйа-сиддхи же — это те, кто никогда не был загрязнен материальной природой. Сдхана-сиддхи и кп-сиддхи были когда-то загрязнены материальной природой, а нитйа-сиддхи никогда не вступали в контакт с ней. Все спутники Чаитанйи Махпрабху являются нитйа-сиддхами, вечно совершенными. Нитйнанда Прабху — это Баларма, непосредственная экспансия Кшы, Адвайта Прабху — Мах-Вишу (Он также относится к вишу-таттве), Гаддхара Прабху — экспансия Рдхрӣ, а рӣвса — воплощение Нрады. Все они нитйа-сиддхи, вечно совершенные. Они никогда не были несовершенными. Материальная скверна никогда не касалась их. Мы должны понять, что как Господь Чаитанйа Махпрабху, Сам Кша, трансцендентен, так и все Его личные спутники являются нитйа-сиддхами, вечно трансцендентными. се йайа враджендра-сута-па. Враджендра-сута — это Кша. Просто принимая, что спутники Господа Чаитанйи вечно свободны, можно сразу же перенестись в трансцендентную обитель Господа Кшы.

рӣ-гауа-маала-бхӯми. Гауа — это Западная Бенгалия. Господь Чаитанйа явился в Западной Бенгалии, в Навадвӣпе, и именно эту часть страны Он затопил Своим движением сакӣртаны. Эта область имеет особое значение, поскольку неотлична от Вндвана. Она тождественна Вндвану. Жить в Навадвӣпе — то же самое, что жить во Вндване. Нароттама дс хкур говорит: рӣ-гауа-маала-бхӯми, йеб джне чинтмаи. Чинтмаи — это трансцендентная обитель. Тра хой враджабхӯме вса. Если человек понял, что Навадвӣпа ничем не отличается от Вндвана, значит, он на самом деле живет во Вндване. Он не должен думать, что живет в Бенгалии, в какой-то стране материального мира; места, где проходили Игры Господа Чаитанйи, так же хороши, как Вндван.

Любовь к Богу, которую распространял Господь Чаитанйа, сравнивается с океаном (раса-арава). О каком же океане идет речь? Здесь говорится не о соленом океане, воду которого невозможно пить. Вода этого океана, о котором говорится, настолько хороша, что если выпить всего лишь каплю, захочется пить еще и еще. Это не обыкновенная океанская вода, которую невозможно даже взять в рот. Вот почему этот океан называют расрава. По нему всегда ходят волны, он никогда не бывает неподвижен, так как он не безличен и не пуст. Как обыкновенный океан всегда танцует с волнами, так и по океану трансцендентной любви к Кше, принесенной нам в дар Господом Чаитанйей, постоянно гуляют волны, волны звука. Нужно глубоко погрузиться в этот океан. Тот, кто узнал этот секрет и решил глубоко погрузиться в океан трансцендентного Движения любви, начатого Господом Чаитанйей, сразу же становится одним из доверенных преданных Рдхи и Кшы.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.