Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Об авторе 1 страница



Глава 53

 

 

Вернусь, поэт…

Там, где крещенье принимал ребенком…

 

Слова Данте эхом отдавались в сознании Лэнгдона, когда он вёл Сиенну в северном направлении по узкому проходу, известному под именем Студийного переулка. Они были близки к месту назначения, и с каждым шагом Лэнгдон ощущал всё большую уверенность, что они на правильном пути и оторвались от своих преследователей.

Ворота открыты для тебя, но следует поторопиться.

Приближаясь к концу похожего на ущелье переулка, Лэнгдон услышал слабый звук энергичного гудения. Внезапно стены, окружавшие их со всех сторон, исчезли, и они оказались на открытом пространстве.

Площадь Дуомо.

Площадь со сложной сетью сооружений являлась древним религиозным центром Флоренции. Но на сегодняшний день она больше походила на туристический центр, переполненная экскурсионными автобусами и толпами посетителей, теснившихся у знаменитого кафедрального собора Флоренции.

Прибыв с южной стороны площади, Лэнгдон и Сиенна стояли лицом к собору, покрытому снаружи ослепительным зеленым, розовым и белым мрамором. Он захватывал дух как своими размерами, так и художественностью исполнения конструкции. Казалось, собор простирался в обоих направлениях на невероятное расстояние, почти равное по всей длине монументу Вашингтона, лежащему на боку.

Несмотря на отказ от традиционного черно-белого камня филигранной работы в пользу необычайно яркого сочетания цветов, строение было полностью выполнено в готическом стиле – образцово, надежно и долговечно. Надо признаться, во время первой поездки во Флоренцию Лэнгдон счел архитектуру практически безвкусной. Однако, последующие путешествия он часами изучал строение, очарованный, как ни странно, его необычайным эстетическим эффектом, и наконец оценил его удивительную красоту.

Дуомо – или более формально, собор Санта Мария дель Фьоре – в дополнение к тому, что обеспечил прозвищем Игнацио Бузони, долгое время считался не только духовным сердцем Флоренции, но и центром трагедий и интриг. В его изменчивом прошлом было все, от длинных и порочных дебатов в отношении столь презираемой фрески Вазари, расположенной под куполом…до горячо обсуждаемых соисканий архитектора, который мог бы закончить сам купол.

Филиппо Брунеллески в конечном итоге заключил выгодный контракт и завершил купол – крупнейший в своем роде на тот момент – и по сей день скульптура Брунеллески изображает, как он сидит снаружи Палаццо дей Каноничи и с довольным видом смотрит вверх на свой шедевр.

Этим утром, как только Лэнгдон устремил свой взгляд к знаменитому покрытому красной черепицей куполу, являющемуся архитектурным подвигом своей эпохи, он вспомнил время, когда по глупости решил подняться наверх. Тогда он открыл для себя, что подъем по узкой, забитой туристами лестнице был для него таким мучительным, как не происходило ни в одном замкнутом пространстве, где он когда-либо оказывался. Даже в этом случае Лэнгдон был благодарен за испытание, которое вынес, поднимаясь «на Купол Брунеллески, » так как это вдохновило его прочитать интересную книгу Росса Кинга с тем же самым названием.

– Роберт? – сказала Сиенна. – Ты идешь?

Лэнгдон отвел взгляд от купола, осознавая, что стоит как вкопанный, любуясь архитектурой. – Прости, я увлекся.

Они продолжили движение, придерживаясь периметра площади. Собор сейчас был справа от них, и Лэнгдон заметил, как поток туристов, проверявших свой список обязательных к посещению мест, хлынул из его боковых выходов.

Впереди безошибочно угадывались очертания кампанилы – второго из трех сооружений в соборном ансамбле. Общеизвестная как колокольня Джотто, она, вне всякого сомнения, принадлежала собору, что находился за ней. Украшенный тем же розовым, зеленым и белым облицовочным камнем, квадратный шпиль поднимался ввысь на головокружительную высоту в триста футов. Лэнгдона поражало, что это стройное сооружение оставалось неподвижным на все века, несмотря на землетрясения и плохую погоду, особенно учитывая, насколько тяжелой была его верхняя часть, которая удерживала более чем двадцать тысяч фунтов колоколов.

Сиенна быстро шла рядом с ним, ее глаза нервно поглядывали в небо в поисках беспилотника, но его нигде не было видно. Толпа была довольно плотная, даже в этот ранний час, а Лэнгдон почему то считал для себя обязательным находиться в гуще ее.

Приближаясь к кампаниле, они прошли мимо ряда художников-карикатуристов, стоящих у своих мольбертов с красочными зарисовками – подросток на скейтборде, девочка с лошадиными зубами и с клюшкой для лакросса в руках, молодожены, целующиеся на единороге. Лэнгдона в какой-то степени забавляло, что такая деятельность была разрешена на той же священной мостовой, где в детстве ставил свои мольберты Микеланджело.

Быстро обогнув основание колокольни Джотто, Лэнгдон с Сиенной повернули направо, выйдя прямо на открытое пространство площади перед собором. Здесь были самые густые толпы – туристы со всего мира наводили камеры своих телефонов вверх, на живописный главный фасад.

Лэнгдон едва взглянул вверх, приметив меньшее здание, что только что попало в поле зрения. Напротив центрального входа в собор находилось третье сооружение, завершающее соборный ансамбль.

И его любимое.

Баптистерий Святого Иоанна Крестителя.

Украшенный таким же как у собора многоцветным облицовочным камнем и полосатыми колоннами, баптистерий отличался от здания большего размера своей поразительной формой – идеальным восьмиугольником. Восьмигранная структура, по утверждениям некоторых напоминающая слоеный торт, состояла из трех различных ярусов, которые поднимались к невысокой белой крыше.

Лэнгдон знал, что восьмиугольная форма не имела никакого отношения к эстетике, в отличии от символизма. В христианстве цифра восемь означала возрождение и создание заново. Восьмиугольник был зрительным напоминанием о шести днях, во время которых Бог создал небо и землю, седьмом дне – субботе и восьмом, во время которого христиане «возрождались» или «воссоздавались» через крещение. Восьмиугольник стал общим символом для купелей во всем мире.

По мнению Лэнгдона баптистерий был одним из самых поразительных зданий Флоренции, но он всегда считал его расположение немного несправедливым. Находясь где-нибудь в другом месте земли, баптистерий непременно стал бы центром внимания. Здесь, однако, в тени двух колоссальных родных братьев, баптистерий производил впечатление пасынка.

Еще не войдя внутрь, Лэнгдон, рисуя в воображении, вспомнил о потрясающей мозаике в интерьере, которая была столь великолепна, что издавна поклонники считали потолок баптистерия напоминающим само небо. Если ты знаешь, где искать, перефразировал Лэнгдон для Сиенны, то Флоренция – это небеса.

За прошедшие столетия это восьмигранное святилище стало местом крещения неисчислимого множества выдающихся людей – и среди них был Данте.

 

Вернусь, поэт…

Там, где крещенье принимал ребенком…

 

Из-за высылки Данте так и не позволили вернуться к этому святому месту, где его крестили – тем не менее, Лэнгдон ощущал растущую надежду на то, что посмертная маска Данте после череды невероятных событий, произошедших прошлой ночью, в результате нашла путь к месту его устремлений.

Баптистерий, подумал Лэнгдон. Должно быть там Игнацио спрятал маску перед смертью. Лэнгдон вспомнил отчаянное телефонное сообщение Игнацио, и на пугающее мгновение, представил, как тучный человек, схватившись за грудь, покачиваясь, метнулся через базарную площадь в переулок и сделал последний телефонный звонок после того, как благополучно спрятал маску в баптистерии.

Ворота открыты для тебя.

Взгляд Лэнгдона остановился на баптистерии, когда он и Сиенна пробирались сквозь толпу. Сиенна двигалась теперь с таким ловким рвением, и Лэнгдон, чтобы не отстать, вынужден был почти бежать. Даже издалека он видел, как массивные главные двери баптистерия блестели на солнце.

Лоренцо Гиберти потребовалось более двадцати лет, чтобы закончить сделанные вручную из позолоченной бронзы двери размером более пятнадцати футов высотой. Они были украшены десятью замысловатыми панелями с искусными библейскими фигурами такого качества, что Джорджио Вазари назвал двери «бесспорно прекрасными во всех отношениях и… самым прекрасным из всех когда-либо созданных шедевров. »

Благодаря восторженной оценке Микеланджело двери получили название, которое сохранилось до сегодняшних дней. Микеланджело объявил их столь прекрасными, что им вполне подошло название… Врата Рая.

 

Глава 54

 

Библия в бронзе, подумал Лэнгдон, восхищаясь великолепными дверями перед ними.

Блестящие Врата Рая Гиберти состояли из десяти квадратных панелей, каждая из которых изображала важную сцену из Ветхого Завета. Начиная с Райского Сада и заканчивая Моисеем и храмом короля Соломона, рассказ Гиберти в виде рельефных изображений был представлен в двух вертикальных колонках по пять групп в каждой.

Огромное количество отдельных сюжетов породило на протяжении веков что-то вроде соревнования за популярность среди историков искусств и художников, начиная от Боттичелли и заканчивая современными критиками, выражавшими свое предпочтение «самой красивой панели». По всеобщему согласию, победителем было «Благословение Исааком Иакова» – центральная панель в левой колонке – выбранная, как утверждали, из-за впечатляющего количества художественных приемов, использованных при ее создании. Однако Лэнгдон подозревал, что настоящей причиной ее преобладания было то, что Гиберти написал на ней свое имя.

Несколькими годами ранее Игнацио Бузони с гордостью показал Лэнгдону эти двери, застенчиво сообщая, что после пятисот лет наводнений, вандализма и загрязнения воздуха позолоченные двери были без лишнего шума заменены точными копиями, а оригиналы хранятся в безопасности в Музее Опера дель Дуомо для реставрации. Из вежливости Лэнгдон не сказал, что в курсе того, что они любуются подделками, и в действительности, эти копии были вторыми «подделками» ворот работы Гиберти, которые встретил Лэнгдон – первые он нашел случайно: исследуя лабиринты кафедрального собора Грейс в Сан-Франциско, он обнаружил, что копии Врат Рая Гиберти служат центральным входом в собор с половины двадцатого века.

Стоя перед шедевром Гиберти, Лэнгдон обратил внимание на прикрепленный поблизости короткий информационный плакат. Простая фраза на итальянском языке поразила его.

La peste nera. Фраза означала «Черная Смерть». Боже мой, подумал Лэнгдон, она везде, куда бы я ни повернулся. Как гласил плакат, двери были построены «по обету» во славу Божию, как проявление благодарности за то, что Флоренция как-то пережила чуму.

Лэнгдон снова заставил себя взглянуть на Врата Рая, услышав, как опять эхом в его сознании отдаются слова Игнацио. Для тебя эти ворота открыты, но нужно поспешить.

Несмотря на обещание Игнацио, ворота, разумеется, были закрыты, как и во все другие дни, кроме древних религиозных праздников. Обычно туристы входили в баптистерий с другой стороны – через северную дверь.

Сиенна встала на цыпочки около него, пытаясь увидеть что-нибудь сквозь толпу. – Нет ни дверной ручки, ни замочной скважины, – сказала она. – Ничего.

По правде говоря, подумал Лэнгдон, зная Гиберти, можно предположить, что он не собирался портить свой шедевр чем-то мирским, наподобие дверной ручки. – Двери распашные. Они закрываются изнутри.

Сиенна на мгновение задумалась, морща губы. – Итак, отсюда… никто не догадается, закрыты двери, или нет.

Лэнгдон кивнул. – Я надеюсь, Игнацио учел это.

Он прошел несколько шагов направо и осмотрел северную сторону строения – гораздо менее привлекательную дверь – в которую входили туристы – где экскурсовод со скучающим видом курил сигарету и в ответ на вопросы туристов неизменно указывал на знак у входа: ОТКРЫТО 13. 00–17. 00 (ит. )

Их откроют еще через несколько часов, с удовлетворением подумал Лэнгдон. И пока там никто не побывал.

Инстинктивно он взглянул на часы и еще раз убедился, что Микки Маус пропал.

Когда он вернулся, Сиенна присоединилась к группе туристов, фотографирующих сквозь прутья железной ограды, установленной в нескольких футах перед Вратами Рая и не подпускающей туристов слишком близко к шедевру Гиберти.

Эти защитные ворота были сделаны из черного сварного железа, покрытого сверху колючей проволокой, выкрашенной золотой краской и напоминали простое ограждение здания, которое часто использовали для загородных домов. Информационный плакат, описывающий Врата Рая, был двусмысленно прикреплен не на самих впечатляющих бронзовых дверях, а на самых обычных защитных воротах.

Лэнгдон слышал, что размещение пояснительного плаката иногда путает туристов, и судя по всему, именно поэтому через толпу пробивалась полноватая женщина в модном костюме от Джуйси Кутюр. Она взглянула на табличку, хмуро оглядела кованые железные ворота и усмехнулась, – И это Врата Рая? Чёрт возьми, да они похожи на забор у меня дома! – И заковыляла обратно прежде, чем кто-либо успел ответить.

Сиенна потянулась вверх и ухватилась за ворота ограждения; невольно заглянув между прутьев, она увидела запорный механизм с обратной стороны.

– Смотри, – прошептала она, повернувшись к Лэнгдону с широко раскрытыми глазами. – Замок, висящий с той стороны, не защёлкнут.

Лэнгдон заглянул сквозь прутья и увидел, что она права. Замок был в закрытом положении, но при внимательном рассмотрении ему стало видно, что он явно не зафиксирован.

Ворота открыты для тебя, но следует поторопиться.

Лэнгдон поднял глаза ко Вратам Рая за ограждением. Если Игнацио и впрямь оставил незапертыми массивные ворота баптистерия, они должны просто распахнуться при нажиме. Однако, проблематично подойти к ним, не привлекая внимания людей на площади, среди которых, несомненно, полицейские и охранники Домского собора.

– Посмотрите! – внезапно закричала женщина поблизости. – Он собирается прыгнуть! – Ее голос был переполнен ужасом. – Там на колокольне!

Лэнгдон отвернулся от двери и увидел, что кричащей женщиной была… Сиенна. Она стояла в пяти ярдах, указывала на колокольню Джотто и кричала. – Там, наверху! Он собирается прыгнуть.

Все взгляды устремились ввысь, в поисках вершины колокольни. Неподалеку люди начали посматривать в их сторону, указывать и кричать друг другу.

– Кто-то собрался спрыгнуть?!

– Где?

– Я не вижу его!

– Вон там, слева?!

Всего через несколько секунд люди по всей площади ощутили панику и поддались призыву, уставившись на колокольню. С энергией огня, пожирающего поле высохшей травы, на площадь хлынула волна страха, и вот уже вся толпа задирала шеи, устремив взгляды вверх и указывая туда же.

Вирусный маркетинг, подумал Лэнгдон, зная, что у него есть лишь мгновение для действия. Он немедленно схватился за ограждение из кованного железа и толкнул его. Как только Сиенна вернулась к нему, они скользнули сквозь небольшое пространство, оказавшись по ту сторону ограды. Когда ворота закрылись за ними, они повернулись лицом к пятнадцатифутовым бронзовым дверям. Надеясь, что понял Игнацио правильно, Лэнгдон прислонился плечом к одной из сторон массивной двойной двери и сильно уперся ногами.

Ничего не произошло, а потом мучительно медленно громоздкая махина пришла в движение. Двери открыты! Врата Рая повернулись, раскрывшись на один фут, и Сиенна, не теряя времени, боком протиснулась через них. Лэнгдон последовал её примеру, боком пробравшись через узкий проем во тьму баптистерия.

Оказавшись там, они развернулись и вместе толкнули дверь в обратном направлении, быстро закрыв массивные врата с характерным глухим звуком. Тут же исчезли шум и хаос улицы, осталась одна лишь тишина.

Сиенна указала на длинную деревянную балку на полу у их ног, которая была установлена в скобы по обе стороны двери, чтобы сработать в качестве баррикады. – Игнацио, должно быть, снял ее для тебя, сказала она.

Вместе они подняли балку и вставили ее обратно в скобы, фактически закрыв Ворота Рая… и благополучно закрывшись изнутри.

Долгое время Лэнгдон и Сиенна стояли в тишине, прислонившись к двери, и восстанавливали дыхание. В сравнении с шумом на площади снаружи, внутри баптистерия было спокойно, как на небесах.

За пределами баптистерия Святого Иоанна человек в очках Plume Paris и галстуке Пейсли продвигался через толпу, игнорируя беспокойные взгляды тех, кто заметил его кровавую сыпь.

Он только что достиг бронзовых дверей, в которых так умело исчезли Роберт Лэнгдон и его белокурая спутница; даже снаружи он слышал глухой стук дверей, закрытых изнутри.

Здесь было не войти.

Атмосфера на площади медленно возвращалась в привычное русло. Туристы, только что глазевшие вверх в ожидании, потеряли всякий интерес. Никто не прыгал. Все двинулись дальше.

Сыпь на теле человека стала сильно зудеть. Кончики его пальцев сильно раздулись и потрескались. Он засунул руки в карманы, чтобы уберечься от царапин. Его грудь продолжала пульсировать, когда он начал осматривать восьмиугольник в поисках другого входа.

Едва он зашел за угол, как почувствовал резкую боль в районе адамова яблока и понял, что снова чешется.

 

Глава 55

 

Легенда гласит, что, войдя в баптистерий Святого Иоанна, невозможно не посмотреть вверх. Несмотря на то, что он бывал здесь много раз, Лэнгдон почувствовал необъяснимую тягу пространства и поднял глаза к потолку.

Высоко, высоко наверху, поверхность восьмиугольного свода баптистерия растянулась более чем на двадцать пять метров поперек. Свод блестел и мерцал, как будто был сделан из тлеющих углей. Его полированная янтарно-золотая поверхность неравномерно отражала рассеянный свет больше чем от миллиона эмалевых плиток – крошечных незалитых раствором мозаичных частей, вырезанных вручную из гладкой кварцевой глазури – которые были выложены в виде шести концентрических колец, на которых были изображены сцены из Библии.

Добавляя абсолютного драматизма к блестящей верхней части зала, естественный свет проникал в темное пространство через центральное отверстие в вершине купола – почти также как в Пантеоне Рима – и с помощью целого ряда высоких, маленьких, глубоко расположенных окон, которые бросали лучи света настолько концентрированные и плотные, что казались почти твердыми, как структурные лучи, падающие под постоянно меняющимися углами.

Когда Лэнгдон прошел с Сиенной глубже в зал, он оказался под легендарной мозаикой – с многоуровневыми изображениями рая и ада, очень похожими на описанные в «Божественной комедии».

Данте видел это ребенком, подумал Лэнгдон. Вдохновение свыше.

Лэнгдон теперь устремил пристальный взгляд на центральную часть мозаики. Наверху, непосредственно над главным алтарем выросла высотой восемь метров фигура Иисуса Христа, председательствующего на суде над спасенными и проклятыми.

По правую руку от Иисуса праведники получили в награду вечную жизнь.

По левую руку, при этом, грешников били камнями, жарили на крюках и поедали всевозможные существа.

Пыткой было наблюдать за колоссальным мозаичным изображением сатаны в виде адского, поедающего людей животного. Лэнгдон всегда вздрагивал, когда видел эту фигуру, которая больше чем семьсот лет назад уставилась на молодого Данте Алигьери, ужаснула его и в конечном итоге вдохновила на наглядное изображение того, что скрывалось в последнем круге ада.

На пугающей мозаике наверху был изображен рогатый дьявол, который, стоя лицом вперед, поедал человека. Ноги жертвы свисали изо рта сатаны и напоминали болтающиеся ноги наполовину ушедших под землю грешников в рвах порока у Данте.

– Lo ’mperador del doloroso regno(ит. ), – подумал Лэнгдон, вспоминая текст Данте.

– Мучительной державы властелин…

Из ушей сатаны выползали две массивные, извивающиеся змеи, тоже поедающие грешников, производя впечатление, что у сатаны три головы, точно как описал его Данте в заключительной песни Ада. Лэнгдон перебирал в памяти и вспоминал фрагменты образов Данте.

У него было три лица… с трех подбородков лилась кровавая пена… три рта, как мельницы… перемалывали сразу трех грешников.

Дьявольское зло было тройным, понимал Лэнгдон, и имело символическое значение: это уравновешивало его с тройной славой Святой Троицы.

Пока Лэнгдон разглядывал ужасное изображение, он пытался вообразить эффект, который мозаика возымела на юного Данте, который год за годом посещал службу в этой церкви и видел, что сатана смотрит на него всякий раз, когда он молится. Этим утром, однако, у Лэнгдона было неприятное чувство, что дьявол смотрит прямо на него.

Он быстро направил свой пристальный взгляд вниз на балкон баптистерия на втором этаже и постоянную галерею – одинокая область, из которой женщинам разрешали смотреть крещения – и затем вниз к подвесной могиле Антипапы Джона XXIII, его тело, покоилось высоко на стене, напоминая пещерного человека или предмет, ловко парящий в руках фокусника.

Наконец, он пристально посмотрел на декоративный плиточный пол, который, как полагали многие, содержал ссылки на средневековую астрономию. Его взгляд двигался сквозь запутанные черно-белые узоры, пока не достиг самого центра зала.

Вот оно, думал он, зная, что видит то самое место, где в последней половине тринадцатого столетия крестили Данте Алигьери. – Вернусь, поэт…Там, где крещенье принимал ребенком, – продекламировал Лэнгдон, и его голос отозвался эхом в пустынном месте. – Вот оно.

Сиенна выглядела обеспокоенной, когда оглядывала место в центре пола, куда показывал Лэнгдон. – Но… здесь ничего нет.

– Больше нет, – ответил Лэнгдон.

На мозаичном полу остался лишь большой красновато-коричневый восьмиугольник. Эта необычайно простая, восьмигранная фигура ясно нарушала узор более декоративно украшенного пола и напоминала о большом, заделанном отверстии, которое, фактически, когда-то здесь было.

Лэнгдон быстро объяснил, что изначально крестильные купели в баптистерии были огромными восьмиугольными бассейнами, расположенными прямо в центре этого зала. Если современные купели обычно стояли на возвышении, то ранние больше соответствовали буквальному значению слова купель – «источник» – в данном случае глубокий водный бассейн, в который погружали участвующих в крещении. Лэнгдон хотел бы знать, как отдавались в этой каменной палате крики испуганных детей, которых буквально погружали с головой в громадный бассейн с ледяной водой, что когда-то стоял в центре.

– Крещения здесь были холодными и страшными, – сказал Лэнгдон. – Истинные обряды посвящения. Даже опасные. Предположительно однажды Данте кинулся в купель, чтобы спасти тонущего ребенка. В любом случае оригинальную купель закрыли в какой-то момент в шестнадцатом столетии.

Сиенна начала осматривать помещение с заметным волнением. – Но если крестильной купели Данте больше нет… где же Игнацио спрятал маску?!

Лэнгдон понимал ее тревогу. В этой огромной палате было достаточно укромных мест – за колоннами, статуями, внутри ниши, на алтаре, даже наверху.

Несмотря на это, Лэнгдон весьма уверенно обернулся и стал лицом к двери, через которую они только что вошли. – Мы начнем отсюда, – сказал он, указывая на место напротив стены, как раз справа от Врат Рая.

На приподнятой платформе, позади декоративных ворот, был установлен высокий шестиугольный постамент, вырезанный из мрамора, который напоминал маленький алтарь или столик для службы. Внешняя сторона была украшена замысловатой резьбой, напоминающей перламутровую камею. На мраморной основе было установлено полированное деревянное покрытие диаметром около метра.

Сиенна выглядела неуверенно, когда проследовала за Лэнгдоном к постаменту. Когда они поднялись по ступеням и вошли в защитные ворота, Сиенна огляделась более внимательно и пораженно вздохнула, понимая, на что она смотрит.

Лэнгдон улыбнулся. Точно, это не алтарь и не стол. Полированное деревянное покрытие фактически являлось крышкой – покрытие для имеющей форму чаши структуры.

– Крестильная купель? – спросила она.

Лэнгдон кивнул. – Если бы Данте крестили сегодня, то это происходило бы в этой чаше прямо здесь. – Не тратя впустую времени, он сделал глубокий, решительный вздох и поместил свои ладони на деревянную крышку, чувствуя покалывание от нетерпения, и готовый снять ее.

Лэнгдон плотно схватил края покрытия и приподнял его с одной стороны, осторожно сдвигая крышку с мраморной основы и помещая ее на пол около купели. Потом он всмотрелся вглубь в темное, полое пространство более полуметра шириной.

Лэнгдон тяжело сглотнул при виде жуткого зрелища.

Из тени на него смотрело мертвое лицо Данте Алигьери.

 

Глава 56

 

Ищи и обрящешь.

Лэнгдон стоял у края купели и смотрел на бледно-желтую морщинистую посмертную маску, которая пристально и безучастно смотрела вверх. Крючковатый нос и выступающий вперёд подбородок были легко узнаваемы.

Данте Алигьери.

Безжизненное лицо было достаточно тревожным, и его расположение в купели казалось почти сверхъестественным. На мгновение Лэнгдон не поверил тому, что видит.

Маска… парит?

Лэнгдон наклонился ниже, пристально всматриваясь в пространство перед собой. Купель была в несколько футов глубиной – больше вертикальная скважина, чем мелкий бассейн – ее крутые стены уходили вниз к шестиугольному колодцу, заполненному водой. Странно, но маска казалась несколько отстраненной от купели… как по волшебству расположенная над поверхностью воды.

Лэнгдону потребовалось мгновение, чтобы понять, в чем причина иллюзии. По центру купели располагался вертикальный стержень, поднимающийся до половины пути и образующий некую металлическую платформу прямо над водой. Площадка казалась декоративным источником и, возможно, служила местом, куда клали ребенка, но сейчас использовалась как пьедестал, на который опиралась маска Данте на безопасном расстоянии над водой.

Ни Лэнгдон, ни Сиенна не произнесли ни слова, когда стояли бок о бок и вглядывались в резкие черты лица маски Данте Алигьери, плотно закрытой в специальном пакете с застежкой, как будто он был задушен.

На мгновение изображение лица, уставившегося на него из заполненного водой бассейна, напомнило Лэнгдону его собственные ужасные детские воспоминания о том, как он стоял на дне колодца, с отчаянием глядя ввысь.

Прокрутив мысли в голове, он аккуратно спустился и взял маску Данте с обеих сторон в месте, где располагались уши. Несмотря на то, что лицо было по современным меркам маленьким, древний гипс был прочнее, чем он ожидал. Лэнгдон медленно вынул маску из купели и поднял ее так, чтобы он и Сиенна могли ближе рассмотреть маску.

Даже через пластиковый пакет маска выглядела, как живая. Каждая морщинка и пятно на лице пожилого поэта были отражены с помощью сырого гипса. За исключением старой трещины внизу по центру маски, она была в превосходном состоянии.

– Переверни ее, – прошептала Сиенна. – Посмотрим что на обороте.

Лэнгдон уже делал это. Видео с камер слежения Палаццо Веккьо помогло Лэнгдону и Игнацио обнаружить нечто с другой стороны маски – что-то такое потрясающе интересное, что два человека, фактически, ушли из дворца с артефактом.

Проявляя исключительную осторожность, чтобы не уронить хрупкий гипсовый слепок, Лэнгдон перевернул маску лицом вниз и положил на правую ладонь с целью изучить тыльную сторону. В отличие от видавшего виды, текстурного лица внутренняя часть маски была гладкой и чистой. Так как маску не намеревались носить, ее обратную сторону полностью заполнили гипсом, придавая прочность хрупкому изделию, что в итоге привело к возникновению невыразительной, вогнутой поверхности, похожей на миску для супа.

Лэнгдон не знал, что хотел обнаружить на обороте маски, но уж наверняка не это.

Ничего.

Совсем ничего.

Просто гладкая, чистая поверхность.

Сиенна тоже почувствовала смущение. – Это чистый гипс, – прошептала она. – Но если здесь ничего нет, что же тогда видели вы с Игнацио?

Понятия не имею, подумал Лэнгдон, плотнее натягивая пластиковый пакет вокруг гипса, чтобы лучше разглядеть. Нет здесь ничего! С нарастающим беспокойством Лэнгдон поднял маску к лучу света и внимательно изучил ее. Наклонив предмет, чтобы лучше рассмотреть, на мгновение он решил, что, возможно, увидел легкое обесцвечивание вверху – линию, которая проходила горизонтально по внутренней поверхности лба Данте.

Естественное пятно? Или, может быть… что-то еще. Лэнгдон немедленно развернулся и указал на навесную мраморную панель на стене за ними. – Взгляни туда, сказал он Сиенне. – Посмотри, нет ли там полотенец.

Сиенна скептически глянула на него, но повиновалась, осторожно открыв скрытый стенной шкаф, который содержал три вещи – вентиль для контроля уровня воды в купели, регулятор подсветки купели и… кучу льняных полотенец.

Сиенна выглядела удивленной, но Лэнгдон, объездив достаточно церквей по всему миру, знал, что почти во всех купелях в непредвиденных ситуациях для священников предусмотрен удобный доступ к пеленальной ткани – непредсказуемость мочевого пузыря младенцев – всемирная угроза для крещения.

– Отлично, – сказал он, глядя на полотенца. – Возьми на секунду маску. – Он бережно передал маску Сиенне в руки и взялся за дело.

Сперва Лэнгдон снова поднял шестиугольную крышку и опустил ее обратно на купель, чтобы вернуться к маленькому, похожему на алтарь столику, который они заметили первым, когда вошли. Затем он схватил несколько льняных полотенец из шкафа и расстелил их как скатерть. И наконец, он включил подсветку купели, и светильник прямо над ними загорелся, освещая место крещения и ярко сверкая прямо над застеленной поверхностью.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.