Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Кэтрин Кингсли 21 страница



Мальчик вытер глаза рукавом и кивнул.

– А ты пообещай, что скоро вернешься, – тихо попросил он, опустив глаза.

– Обещаю. Так быстро, как смогу. Будь храбрым солдатом, малыш. Мы справимся с этим как‑ нибудь, обещаю.

Майлз снова кивнул. Затем, расправив худенькие плечики и распрямив спину, медленно пошел к лестнице. Джоанна с гордостью наблюдала за тем, как он, ни разу не оглянувшись, пересек огромный холл и с гордо поднятой головой начал подниматься по ступенькам. Он вел себя так, как в ее понимании должен был вести себя настоящий солдат. Держался так, как держался бы его отец.

Растроганная Джоанна с трудом сохранила самообладание, однако сумела заставить себя повернуться лицом к библиотеке и, собравшись с силами, направилась к двери. От осознания, что произошло то, чего не могло быть, путались мысли и кружилась голова.

Лидия вернулась. Она отнюдь не погибла во время пожара. Теперь очевидно, что это был очередной трюк. Кто‑ кто, а Джоанна точно знала, что ее кузина была не в состоянии самостоятельно прожить в одиночестве семнадцать месяцев. Еще одно доказательство – ее явление именно сейчас, когда осталось всего два дня до их с Гаем свадьбы. Вне всяких сомнений, Лидия каким‑ то образом узнала о ней и приехала, чтобы помешать. Надо понимать, что Лидия вернулась именно для того, чтобы еще раз разрушить ее жизнь.

Готовясь войти, Джоанна сделала глубокий прерывистый вдох. Пальцы с силой обхватили ручку и медленно ее опустили. Джоанна толкнула дверь, сделала два шага вперед и, прищурившись, оглядела комнату. Как и следовало ожидать, она увидела то, чего не хотела видеть, и ничего хорошего это не сулило. Лидия сидела напротив письменного стола Гая, откинувшись на спинку кресла и обхватив руками голову. Плечи ее вздрагивали. Помещение оглашалось громкими всхлипываниями.

О да, Лидия вернулась!

Чувствуя, как защемило сердце, Джоанна оторвала взгляд от нее, чтобы увидеть Гая.

Он стоял у окна, вцепившись рукой в волосы на затылке. Услышав шум открывающейся двери, Гривз повернул голову в ее сторону.

Джоанну поразила перемежавшаяся с болью пустота в его глазах. Еще недавно она была уверена, что больше никогда не увидит в них такое отчаяние. Впрочем, и то, что придется столкнуться с подобными обстоятельствами, она никак не могла предвидеть.

– Джоанна, – тихо сказал он хрипловатым голосом, в котором чувствовались те же боль и отчаяние.

– Джоанна? – Лидия резко выпрямилась в кресле и повернулась лицом к кузине. – Ты… Это твоя вина, ты во всем виновата! Мой маленький сын убежал, не позволив обнять себя. Он побежал к тебе? – Она подняла руку и указала дрожащим пальцем на Джоанну. – Это ты настроила его против меня!

– Остановись, Лидия. Тебе следовало бы поблагодарить Джоанну за то, что она сделала для Майлза, – произнес Гай на удивление спокойно, хотя в голосе чувствовалось раздражение.

– Поблагодарить ее? Сказать спасибо за то, что она пытается отобрать у меня моего мужа, моего сына, все, что мне дорого в этой жизни?

Джоанна беспомощно покачала головой и в поисках поддержки непроизвольно посмотрела на Гая. Что говорить и вообще что делать, она не знала.

– Как Мило? – спросил Гривз, не обращая внимания на гневную тираду Лидии. – Мне так жаль… Он примчался сюда без предупреждения…

– Он, конечно, был расстроен, но сейчас с ним все нормально. Он успокоился и пошел наверх к Маргарет, – сказала Джоанна. – Необходимо объяснить ему, что происходит, но он готов подождать.

Гай, выражая согласие, кивнул точно так же, как за несколько минут до этого сделал его сын.

– Выслушает меня здесь кто‑ нибудь, наконец?! – громко воскликнула Лидия, раздраженно хлопнув руками по поручням кресла.

– Полагаю, что я узнал от тебя достаточно на данный момент, – спокойно сказал Гай. – Ты, очевидно, устала после своего путешествия и переживаний. Не хотела бы ты пойти в свою комнату, отдохнуть там и успокоиться? К нашему разговору мы вернемся позже.

Лидия несколько раз открыла и закрыла рот. Губы ее дрожали.

– Ты отсылаешь меня в мою комнату? Я тебе не ребенок! – выпалила она наконец.

– В этом нет никаких сомнений. Но ведешь ты себя именно как дитя.

Голос Гая звучал ровно, однако Джоанна чувствовала, что его терпение на пределе.

Лидия повернулась к Джоанне. Ее красивые зеленые глаза до самой глубины были заполнены ненавистью.

– Как ты смела вторгнуться в мой дом и пытаться присвоить то, что принадлежит мне? Как ты решилась украсть у меня Гая? Ты всегда завидовала тому, что было у меня!

Это оказалось последней каплей, которая переполнила чашу терпения Джоанны. Она подошла к креслу и на мгновение замерла над кузиной, собираясь с силами. Гнев и обида мешали говорить.

– Тебе следовало бы дважды подумать прежде, чем обвинять меня в воровстве. – Голос Джоанны дрожал, но она постепенно успокаивалась. – Это ты семь лет назад сознательно направила в мою постель Генри Уамока, рассчитывая, что это навсегда скомпрометирует мою репутацию. И сделала ты это только потому, что тебе в голову пришла совершенно ошибочная мысль, будто мне собирается сделать предложение Холдинхэм, которого ты по какой‑ то эгоистичной прихоти желала для себя. Вот и подумай, кто у кого что украл.

Лицо Лидии залилось краской.

– Что за чушь ты несешь?! Рассчитываешь с помощью этой абсурдной выдумки настроить против меня моего мужа? Все знают, что ты сама позвала Генри Уамока в свою постель. Он сам сообщил это.

Джоанна только покачала головой и, не глядя более на кузину, сделала несколько шагов в сторону. Говорить еще что‑ либо она посчитала бесполезным.

В глазах смотревшего на нее Гая читалась молчаливая, но однозначная поддержка.

– Джоанна никогда не настраивала меня против тебя, – сказал он, поворачиваясь к Лидии, и на этот раз в его взгляде мелькнуло явное презрение. – Ты сама начала делать это практически сразу, как только мы поженились. Более того, я точно знаю, что Джоанна сейчас сказала правду. Собственно, как и всегда, в отличие от тебя. Это ты никогда не признаешь даже белое белым, если тебе это не выгодно. – Он скрестил руки на груди. – Ты испорченная женщина, эгоистка, которую не интересует никто, кроме себя самой. Ты не имеешь ни малейшего понятия о том, что такое любовь, верность, преданность и совесть. Вообще‑ то, люди, лишенные всего этого, достойны сожаления, но тебя мне совершенно не жаль.

На щеках Лидии выступили розовые пятна – признак крайней степени раздражения. Он смотрела на Гая злым затравленным взглядом.

– Как ты можешь говорить мне такое! – закричала она, хватаясь руками за шею. – Как ты можешь, Гай? Неужели ты не переживаешь за меня, неужели тебя не огорчила моя смерть?

– Я сильно огорчен тем, что был настолько невнимателен, что поверил в то, что ты умерла. Но почему я должен переживать за тебя? Ты ведь, судя по всему, одурачила меня с кем‑ то, и вам было на меня плевать.

Лидия вскочила с кресла.

– О, это так жестоко… Ты ужасно жесток!

– Я жесток? Мне кажется, что это определение куда больше подходит тебе, Лидия. Ты не удовлетворилась тем, что однажды уже испортила жизнь Джоанне и мне, и вернулась, чтобы сделать это еще раз.

– О, а я‑ то думала, что ты изменился, что ты с радостью встретишь меня дома…

– Радость в данном случае совсем неуместное слово, – прервал ее Гай, нервно потирая указательным пальцем переносицу.

– Это Джоанна тебя так настроила. Она приехала в Вейкфилд и смогла… смогла…

– Смогла позаботиться о твоем сыне, – закончил за нее Гай. – Ты же ее просила спасти мальчика от его бессердечного отца. Она смогла помочь ему оправиться от шока, вызванного потерей матери. Ей удалось принести немного света в дом, где его так не хватало в течение долгого времени. А затем она дала мне больше радости, чем у меня когда‑ либо было. В Вейкфилде стало хорошо и спокойно. А я уже и забыл, что такое может быть.

– Она соблазнила тебя, – произнесла Лидия, широко раскрывая глаза и в демонстративном ужасе прикрывая пальцами рот. – В этом все дело, ведь так? Ты всегда был рабом своих животных страстей и думал только о том, как получить удовлетворение в постели. Джоанна сразу поняла, на чем тебя можно поймать, и ты оказался достаточно глупым, чтобы попасться. Так же, как ранее Космо ди Каппони. Все вы, мужчины, одинаковы.

– Хватит! – прорычал Гай. – Я не потерплю, чтобы ты говорила о Джоанне в такой манере. Ты недостойна даже находиться в одной комнате с ней.

– Неужели? – язвительно спросила Лидия, прищурив глаза, отчего ее лицо приняло хорошо знакомое Джоанне кошачье выражение. – В таком случае позволь кое о чем тебе напомнить. Ты можешь сколько угодно фантазировать о любви к ней, но твоей женой являюсь я. С этим ты ничего поделать не можешь, Гай, а я не собираюсь терпеть твою распутную любовницу в своем доме более ни минуты.

Весь вид Гая говорил о том, что еще чуть‑ чуть – и он набросится на Лидию.

– Гай! – предупреждающе воскликнула встревоженная этим Джоанна. Она быстро подошла к нему, взяла его руку в свою и встала рядом.

– Иди в свою комнату, Лидия, – произнес он сквозь зубы. Его сильное тело дрожало от сдерживаемой ярости. – По‑ моему, я четко выразился. Исчезни с моих глаз, иначе я сделаю тебя по‑ настоящему мертвой.

Лидия вскинула голову, бросила еще один полный ненависти взгляд на Джоанну, затем повернулась и выскочила из библиотеки, хлопнув за собой дверью.

Гай глубоко вздохнул, издав хрипловатый звук.

– Спасибо, – сказал он, – я начал всерьез бояться, что могу ее покалечить.

– Гай… О, Гай! – воскликнула Джоанна, обхватывая руками голову. – Как это могло случиться? Как это вообще могло произойти?

– Ума не приложу, – ответил Гай. – Она вдруг появилась в дверях и поведала идиотскую историю, в которой, по‑ моему, нет ни слова правды.

– А Лидия сказала, где она была? – спросила Джоанна, тревожно глядя на Гая, который предпринимал видимые усилия взять себя в руки.

Гривз в основных деталях рассказал ей то, что сообщила Лидия.

– А теперь скажи мне честно, есть ли в этом, по‑ твоему, хоть малейший смысл? – закончив, растерянно спросил он.

– Нет, – однозначно ответила Джоанна. – Какая‑ то неправдоподобная чушь. Что она могла делать, чтобы заработать деньги? Почему оказалась во Франции и оставалась там все это время, если ее родным языком является английский, причем произношение однозначно свидетельствует о ее высоком общественном положении? Неужели она не пыталась искать свою семью? Уверена, что Лидия должна была думать о том, что родственники ее ищут.

– Любой человек, обладающий элементарной логикой, задастся такими же вопросами и придет каким же выводам. Но у Лидии с логикой всегда было напряженно. Она рассказывает, что чувствовала себя, будто потерянный кем‑ то багаж, – сказал Гай. – Только Лидия может думать, что этого достаточно.

– Что? Постой‑ ка!.. – воскликнула Джоанна. – Эта фраза заслуживает внимания. Сдается мне, что Лидия не сама ее придумала. – Она ненадолго смолкла, напрягая память, чтобы вспомнить, откуда знает это выражение. И ей удалось. – Уверена, что это из одного ее любимого романа, который я читала ей однажды, когда она лежала с сильной простудой. Вспоминаю, что ее чем‑ то очень тронула эта фраза, и она даже зачем‑ то заучила ее.

– Все понятно, – раздраженно сказал Гай.

– Может быть. Но послушай меня. Это была история о дурехе, на которую напали и стукнули по голове разбойники, или что‑ то в этом роде. Главное, что стукнули так сильно, что она забыла свое имя, но при этом, по какой‑ то идиотской причине, оказалась во Франции. Там ее и спасли два не менее придурковатых француза. А ровно через год память неожиданно вернулась к мисс Потерянный багаж, и она приехала назад, в Англию, к своему обезумевшему от счастья жениху, герцогу, если не ошибаюсь, который все это время пребывал в беспрестанной тоске, думая, что она умерла. Вся деревня плакала от радости и аплодировала, когда они встретились на закате. И он увез ее в свой розовый сад, где они и прожили всю оставшуюся жизнь, не имеющую никакого отношения к реальности.

В глазах Гая появилось искреннее удивление.

– Ты, наверное, шутишь. Получается, что Лидия позаимствовала объяснение своего семнадцатимесячного отсутствия из второсортного романа?

– По крайней мере, об этом стоит подумать, Гай. Где еще она могла позаимствовать такой душещипательный и глупый сюжет? Я начинаю думать, что и мысль скомпрометировать меня, подослав Генри, она тоже позаимствовала в одной из своих книжек.

– Значит… – медленно произнес Гривз, в задумчивости теребя пальцами нижнюю губу, – значит, я был прав. Все, что она говорила мне с самой первой минуты своего появления, было не более чем нагромождением бессовестной выдумки и лжи, – добавил он и с явным интересом посмотрел на Джоанну. – А как ты думаешь, то, что она была все это время во Франции, может быть правдой?

Джоанна с сомнением покачала головой.

– Не знаю. Если она почерпнула идею побега из выдуманных историй, то из них же должна была понять, что укрыться следует достаточно далеко, где бы ее никто не мог узнать. Но ехать во Францию? Думаю, что Лидия не столь смела, чтобы решиться на такое без чьей‑ то поддержки.

– Лидия вообще ничего не делает самостоятельно. Даже чтобы одеться, ей требуется помощь, – заметил Гай. – Тебе это известно так же, как и мне. Если бы я не знал ее так хорошо, я бы подумал, что она убежала с любовником. Но нам хорошо известно, как Лидия относится к реальной стороне любовных отношений.

– И коль скоро это так, мы опять возвращаемся к изначальному вопросу: что же с ней могло произойти? Может быть, она действительно потеряла память в результате шока и ее взяли к себе какие‑ то добрые люди? А Лидия решила приукрасить свою историю, чтобы она звучала более драматично и героически. Как ты думаешь?

Гай почесал затылок.

– Она не назвала ни имен людей, с которыми встречалась, ни названия местности, где жила, ссылаясь, что забыла их, как и все остальное. Поэтому я даже не представляю, откуда следует начинать поиски правды. К тому же не исключено, что за ее появлением кроются другие еще более неприятные вещи. От Лидии всего можно ожидать.

– Гай, – тихо сказала Джоанна, – кажется, ты говорил мне, что Рэн во время войны занимался секретной деятельностью в интересах правительства, выявлением заговоров, шпионов и тому подобными вещами?

Глаза Гая понимающе блеснули.

– Он был с этим связан. Да… Думаю, стоит написать ему короткую записку с просьбой приехать и проконсультировать меня. Спасибо тебе, Джоанна, за эту идею. Ты у меня просто умница. А я со всеми своими знаниями и опытом об этом почему‑ то не догадался.

– Ты пережил ужасный шок, – спокойно сказала Джоанна.

– О, Джо… – Он обнял ее, притянул ближе и прижал так сильно, будто рассчитывал таким образом защитить их обоих от неожиданно обрушившейся беды. – Любимая моя, обожаемая. Мне так жаль, так жаль… – Его голос дрогнул. – Я чувствую себя будто в страшном сне, который должен закончиться и тогда все станет по‑ прежнему. Но кошмар заключается в том, что я знаю: если проснусь – по‑ прежнему уже не будет.

– Я понимаю, – сказала Джоанна, осторожно освобождаясь из его объятий и отходя в сторону. При этом у нее было такое ощущение, что с каждым шагом откалывается частица ее души. – Нам необходимо очень хорошо подумать, что делать дальше. Лидия права в том, что мне здесь нельзя больше оставаться.

Гай закрыл лицо руками.

– Это сумасшествие какое‑ то, – произнес он. – Это полное безумие!

Джоанна была с ним более чем согласна, но она точно знала и то, что с этого момента все должно измениться. Гай женат, и его законная жена вернулась. Она опустила голову, размышляя о том, где взять силы, чтобы сделать то, что она должна сделать.

– Думаю, мне лучше вернуться в Италию, – произнесла Джоанна, и каждое слово отозвалось в ее сердце как удар ножа.

– В Италию? – Гай подошел к ней, нежно взял за плечи и приподнял пальцами подбородок так, чтобы видеть ее глаза. – Уверен, что можно найти другое решение, любимая моя. Видит Бог, ты нужна мне, еще больше ты нужна Майлзу, чтобы помочь ему пережить эту катастрофу. Как ты думаешь, что случится с Майлзом, если ты вдруг исчезнешь из его жизни, препоручив его вниманию странной матери?

– Не знаю, – прошептала она. – Я не знаю, Гай. Но я точно знаю, что не могу остаться в этом доме. Для меня невыносима сама мысль, что я постоянно буду видеть тебя, но не смогу прикоснуться к тебе, поцеловать, даже посмеяться вместе с тобой. Мы никогда не сможем вести себя так, как раньше.

Джоанна закрыла лицо ладонями, стараясь скрыть брызнувшие из глаз слезы, однако уже через мгновение они ручейками потекли по щекам.

– Джо, о моя Джо, не плачь. Пожалуйста, не плачь! – воскликнул Гай голосом, выдававшим сдавившую его сердце боль. – Я не могу вынести то, что тебе нанесена такая рана, что рана нанесена тебе из‑ за меня.

– Ты ни в чем не виноват, – сказала Джоанна, с трудом проглатывая забивший горло комок. – И больно тебе так же, как мне. Самое страшное то, что я не могу смягчить эту боль, я не могу помочь ни тебе, ни себе. Что случилось, то случилось, Гай, и мы не в силах ничего изменить. Нам придется научиться жить с этим.

Она посмотрела Гаю в лицо и увидела, как его искажает гримаса боли. Он опустился в свое кресло, положил руки на стол и уронил на них голову.

– Можно ли научиться жить, заставив сердце перестать биться?

Джоанне показалось, что кто‑ то пронзил ее острой иглой.

– Не надо. Пожалуйста, не надо, – простонала Джоанна и изо всех сил прижала руки к бокам, чтобы не потянуться к Гаю и не взъершить его густые, темные, слегка вьющиеся волосы. Именно этого ей нестерпимо хотелось сейчас. А потом положить бы голову ему на плечо, уткнувшись носом в шею, и вдыхать исходящий от него терпкий освежающий аромат – такой знакомый и родной и такой уже для нее недоступный.

Джоанна теперь не должна прикасаться к нему, она лишена права любить его. Она даже не заметила, как ноги сами собой подвели ее к креслу напротив письменного стола – креслу, в котором она провела столько счастливых часов и которое теперь стало чужим. Она почти упала на мягкое сиденье и замерла, чувствуя себя совершенно разбитой и опустошенной.

– Но если не в Италию, то куда? – спросила Джоанна.

Гай поднял голову и посмотрел на нее, явно не понимая, о чем она спрашивает. Его сделавшиеся совсем темными глаза были полны слез.

– Что? – переспросил он.

– Куда я могу переехать, чтобы быть рядом с Майлзом и в то же время достаточно далеко, чтобы не пересекаться с тобой?

– Зачем? Ради всего святого, Джоанна не отталкивай меня окончательно. В этом нет необходимости.

– Нет‑ нет, есть! – возразила она, сердясь на себя, что не может объяснить, и стараясь подобрать нужные слова. – Я не смогу видеться с тобой и никак не проявлять свою любовь. Я не сумею лгать, не сумею притворяться, даже если захочу. Мы… Ты и я не должны больше приближаться друг к другу. Неужели ты сам этого не понимаешь?

Гривз несколько долгих мгновений молча смотрел на нее, и смешавшиеся в этом взгляде боль и любовь придали ему такую силу, что он проникал в самую душу. Джоанна физически ощущала этот взгляд, будто Гай с его помощью прикасался к ней. Она с силой прикусила губы, чтобы не разрыдаться.

– Джоанна, – произнес он чуть слышно, но очень четко, – я сделаю все, о чем ты попросишь меня, за исключением одного. Я могу пересилить себя и позволить тебе уехать, хотя один Бог знает, чего мне это будет стоить, но я не смогу вырвать тебя из своего сердца. Ты – источник моих жизненных сил. Поэтому не проси не любить тебя. Выполнить эту просьбу я не в состоянии.

Джоанна наклонилась к нему и прижала дрожащие пальцы к его губам.

– Не говори больше ничего… Пожалуйста! – взмолилась она. – Мы не должны говорить друг другу подобные вещи. Больше никогда… Наверное, самый лучший вариант – нам больше не видеться, по крайней мере какое‑ то время.

Гай пристально посмотрел на нее. Его лицо было мрачным, уголки губ нервно подергивались.

– Тогда послушай, что я скажу тебе напоследок, – прошептал он. – Я всегда буду любить тебя.

– И я тебя, – с трудом, как бы против своей воли произнесла она. – Мне надо идти. Я обещала Майлзу прийти к нему. Правда, ума не приложу, что ему сказать о том, как я буду жить дальше.

– Скажи, что на какое‑ то время переезжаешь во вдовий дом, – предложил Гай, уставившись на свои руки. – Скажи, что, как и раньше, будешь каждый день кататься с ним на лошадях, что не бросаешь его, что Маргарет будет приводить его к тебе. Вдовий дом совсем близко, не более мили, и до него не трудно дойти пешком. Что касается меня, я буду сохранять дистанцию, если это, по‑ твоему, так нужно. Обещаю.

Джоанна с силой сжала пальцами виски. Вдовий домик? Совсем близко… И так далеко. Но в любом случае это лучше, чем вообще ничего. Она кивнула и поднялась.

– Хорошо. Я так ему и скажу.

– Спасибо тебе, Джоанна, – мягко произнес Гай три слова, которые сейчас вмещали для него целый мир.

– В этой ужасной передряге, в которую мы угодили, нет ничего, что стоило бы благодарности, – ответила она, не поворачиваясь к Гривзу лицом, чтобы он не увидел ее. Сердце сжалось от непереносимой печали, и надежд на то, что эта боль пройдет, не было никаких.

 

 

Дни тянулись бесконечно долго, и Джоанна мечтала, чтобы поскорее пришла ночь и она бы могла уснуть, чтобы обо всем забыть, но такими же долгими ночами молила о наступлении утра, которое бы избавило от коротких, полных кошмаров снов, непреодолимого желания плакать и мокрой подушки. Было ей хуже днем или ночью, Джоанна не могла ответить даже самой себе. Если и имелась какая‑ то разница, то совсем не заметная. Болезненным было каждое мгновение, каждый вздох, как у человека с воткнутым между ребер ножом, сердце которого почему‑ то продолжает биться. Единственным, что отвлекало и успокаивало ее, были послеобеденные прогулки с Мило. Впрочем, и они то и дело напоминали о том, чего она лишилась, – ни этот мальчик, ни его отец уже никогда не станут ее семьей.

Майлз сел прямо на землю у вишневого дерева и достал свой блокнот для рисования. С некоторых пор не надо было угадывать, что он хотел изобразить.

– Иди сюда, Джо, посмотри, – позвал ее Майлз.

Джоанна присела рядом и начала рассматривать рисунок. Пампкин пасется под белой от цветов кроной вишни, а Боско лежит, свернувшись колечком, у пня.

– Очень хороший рисунок, малыш, – сказала она совершенно искренне. Майлз, вне всякого сомнения, обладал наблюдательностью и отлично чувствовал пропорции. С такими качествами он со временем вполне мог стать великолепным художником, если конечно, выберет такой путь в жизни.

Вот только узнает ли об этом она? С тех пор как появилась Лидия, прошло три недели, и жизнь Джоанны раскололась вдребезги. И все эти три недели Джоанна жила в каком‑ то полусне. Она была скорее мертвой, чем живой. Аппетит полностью отсутствовал. А то немногое, что она заставляла себя съесть, почти сразу же вызывало неприятные ощущения в желудке, будто мучавшая душевная боль заполнила внутри нее все пространство, не оставив места ни для чего иного. Чем дольше все это продолжалось, тем чаще приходила мысль об отъезде в Италию. Возможно, там, вдалеке, Джоанна избавится от этой бесконечной пытки, постаравшись обо всем забыть. Банч приняла это решение с поразительным спокойствием. Более того, она его поддержала. Понаблюдав за мучениями Джоанны, Банч, ни слова ни говоря, начала потихоньку собирать ее и свои вещи. Они планировали уехать следующим утром.

Джоанна вернула Мило блокнот. Сердце болезненно сжалось при мысли о том, что это их последняя совместная прогулка.

– Продолжай рисовать, мой маленький мужчина. У тебя здорово получается. Дать тебе еще пастельных карандашей?

Майлз рассеянно покачал головой. Он уже вновь склонился над блокнотом, и все его внимание было поглощено новым рисунком.

Джоанна так гордилась им. Самообладание, с которым мальчик переносил уже второй в его маленькой жизни удар судьбы, было поразительным. После того ужасного дня, когда она усадила Майлза рядом с собой, и сказала, что его мама вернулась, и объяснила, что это значит для них всех, он вел себя поразительно спокойно. Конечно же, не обошлось без слез. Но кто в Вейкфилде не плакал в те дни?

Благодаря Маргарет Джоанна была осведомлена обо всем, что происходит. Гай, держа данное слово, старался не приближаться к вдовьему дому, и она видела его только раз, и то издалека, когда он возвращался назад после прогулки верхом. Пытаясь спрятаться от Гривза, она бросилась в кусты, в которых расцарапала о колючки все руки.

– Его светлость запретил своей жене появляться в детской, – между прочим сообщила Маргарет, которая на следующее после переезда Джоанны утро принесла ее вещи. – Весь дом в шоке от того, что она вернулась… Никто не хочет верить в это. В служебных помещениях пролито столько слез о вас и его светлости, что из них могло бы получиться целое озеро.

– А что его светлость, Маргарет, как он?

– Я никогда еще не видела его таким измученным, даже во время вашей болезни… Тогда милорд тоже очень переживал и выглядел изможденным из‑ за постоянного беспокойства. Но это было совершенно иное. Сказать, что он мрачен, все равно что ничего не сказать. Мистер Амброз говорит, что таким он был в первое время после возвращения с войны. Его светлости очень‑ очень плохо, это точно.

Джоанна до боли прикусила нижнюю губу.

– А как сам Амброз? – спросила она только для того, чтобы скорее сменить тему разговора, который становился для нее невыносимым. – Он оправился от удара, который леди Гривз нанесла ему своим приездом?

– Да, с ним уже все в порядке. Я скажу ему, что вы интересовались его здоровьем. Ему будет приятно, – заверила Маргарет. – Мистер Амброз говорит, что все опять началось по новой, – продолжила она, понизив голос. – Истерики и споры по каждому пустяку. Это при том, что ее светлость не вставала с постели с тех пор, как вчера днем в нее легла. Уэнди говорит, что она сидит в подушках и плачет, ко всему придирается и говорит такие ужасные вещи, что у Уэнди появляется желание залепить ей пощечину.

– Я ее понимаю, – произнесла Джоанна, помрачнев. – А Мило?

– С ним вчера долго о чем‑ то говорил отец. Бедный крошка, конечно же, был очень расстроен. Но то, что сказал отец, кажется, помогло. – Маргарет покачала головой. – Не знаю, что у него сейчас в голове, он ведь ничего не рассказывает. Может быть, вам скажет, когда вы поедете кататься на лошадях сегодня после обеда.

Однако ни тогда, ни позже Майлз о своих мыслях и переживаниях с ней не заговорил. Джоанне, конечно, было интересно знать, что думает мальчик, и особенно какую линию поведения изберет на будущее. Хотя, возможно, он еще не до конца разобрался. Но в том, что разберется, сомнений не было, отъезд Джоанны ему в этом поможет. И Майлзу будет с кем поговорить. У него есть отец, с которым он сможет посоветоваться, когда будет к этому готов.

Именно в этот момент мальчик с ней заговорил, будто прочитав ее мысли, чем несказанно удивил Джоанну.

– К папе сегодня снова приезжал дядя Рэн, – ни с того ни с сего вдруг сообщил он, откладывая пастельный карандаш. – Мне кажется, дядя Рэн беспокоится о нем. Папа стал очень печальным, Джоджо. Он скучает по тебе.

– Я знаю, мой сладкий. Я тоже по нему скучаю, но мы ничего не можем изменить. Твоя мама теперь дома, поэтому мы с твоим папой больше не можем встречаться.

О небо, как бы ей хотелось, чтобы все было по‑ другому!

– Не понимаю почему, – сказал Майлз, разглядывая свой набор пастельных карандашей и вынимая из него розовый. – Мне кажется, это глупо. Папа не любит маму, и я тоже, мы оба любим тебя, очень сильно.

Глаза Джоанны увлажнились.

– Я тоже люблю тебя, малыш, – сказала она, чувствуя, как болезненно сжимается горло.

Хватит ли у нее сил покинуть этого малыша? Сможет ли она хотя бы сказать, что они в последний раз гуляют вместе? Но она обязана найти силы для этого!

– И ты по‑ прежнему любишь папу, правда? Правда, Джоджо?

Она проглотила горький комок:

– Да, это правда. Человек не может заставить себя разлюбить кого‑ то из‑ за того, что изменились обстоятельства. В этом и есть проблема, постарайся понять. Мы не в состоянии изменить того, что произошло, как бы ни любили друг друга.

– Но ведь мама даже из своей комнаты не выходит. Почему ты не можешь вернуться и жить в детской со мной? А папа будет приходить к нам, как это было раньше.

– Ах, миленький ты мой, мне бы тоже хотелось, чтобы было по‑ твоему, – произнесла Джоанна, рассмеявшись сквозь слезы. – Боюсь, однако, что остальной мир такое решение не устроит. Мы же не хотим делать того, что может огорчить твою маму, не правда ли?

– Почему? Она же огорчала тебя много‑ много раз. К тому же она все равно не сможет плакать больше, чем плачет сейчас. На следующей неделе у папы будет день рождения. Мы могли бы отметить его втроем – ты, я и папа. Давай устроим это, Джоджо, а?

– Только втроем? И не позовем Маргарет и Диксона? А Уэнди, Шелли, а дети Маргарет?

Неожиданно почувствовав на себе чей‑ то взгляд, Джоанна замолчала и сделала шаг вперед, чуть не сбив свою акварель. Она медленно повернула голову и посмотрела через плечо. Сердце замерло и забилось вновь глухими болезненными ударами.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.