Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Кэтрин Кингсли 20 страница



Конечно, она понимала, что даже с ее помощью он не сможет избавиться от воспоминаний о своих солдатах, погибших в той войне. Эта горькая память останется с ним навсегда, но в ее силах помочь ему думать о них как о неизбежной и ненапрасной жертве, такой же, на какую пошел он сам, чтобы спасти других. Главное, чтобы Гай делился с ней тем, что у него на душе, слушал ее. Вместе они смогут найти ответы на любые вопросы.

Сколько времени они простояли, обнявшись, Джоанна не знала. Она поначалу даже не поняла, что случилась, когда тело Гая вдруг перестало вздрагивать, а дыхание выровнялось. Первое, что пришло в голову – он уснул. Однако Гай поднял голову.

– Я так сильно люблю тебя, – прошептал он. – Но я не понимаю, как можешь любить меня ты, любить до такой степени, что готова связать со мной свою жизнь. Наверное, ты сошла с ума.

Джоанна разразилась смехом. Уж такого вывода она никак не ожидала.

– Я никогда не мыслила так здраво, как сейчас, – сказала она, успокоившись, и погладила его по щеке. – Просто я тебя люблю, и с этим уже ничего не поделаешь. Ты стал для меня всем, Гай.

Он взял ее лицо в свои ладони, притянул поближе и поцеловал – сначала лишь слегка прикоснувшись, затем сильнее, еще и еще раз. Язык раздвинул губы и проник внутрь, слившись в диком танце с ее языком.

– Джо, – пробормотал Гай. Его руки заметались вверх и вниз по ее спине, ягодицам, округлости бедер. Подушечками пальцев он в ведомом только ему ритме нежно надавливал на сосок и отпускал, заставив его налиться соком и затвердеть, а Джоанну – застонать от удовольствия. – Я хочу тебя, любовь моя, – прошептал Гривз. – Хочу прямо сейчас!

– Гай… О‑ о… Гай… – бессвязно бормотала Джоанна, все теснее прижимаясь к нему бедрами и уже чувствуя низом живота его напрягшееся естество. Где‑ то внутри быстрым импульсом прокатилась теплая волна, и между ног стало влажно от желания.

Она быстрыми лихорадочными движениями расстегнула пуговицы и стащила вниз брюки. Руки сами нашли возбужденное естество, погладив его бархатистую кожу. Джоанна почувствовала, как плоть задрожала в ее ладони. Гай задрал вверх подол ее платья. Его пальцы, мгновенно оказавшиеся там, где сейчас сосредоточились все ее желания, заскользили по необыкновенно чувствительному бугорку.

В стремлении продлить наслаждение Джоанна непроизвольно выгнула спину и начала двигать бедрами, помогая опытным пальцам Гая, и без того уже подводившим ее к упоительной неге. Затем, подчиняясь чему‑ то неведомому, что пробудилось в ней, Джоанна толкнула Гривза, побуждая того лечь на спину, и, оказавшись сверху, ввела в себя его плоть. Опираясь о плечи Гая, она начала медленно двигаться. Джоанне казалось, что вместе с этой частицей Гая она вбирает в себя его боль, все его потери и горести и отдает взамен свою любовь.

Пальцы Гая впились в ее кожу. Он судорожно напряг бедра, помогая ей, и на каждое ее движение отвечал встречным. Они начали двигаться в едином ритме, все быстрее и быстрее. При каждом толчке изо рта Гая вырывался хриплый стон. Его лоб, руки, живот покрылись капельками пота.

В какой‑ то момент он перевернулся, увлекая Джоанну за собой, и раздвинул коленями ее бедра так широко, что Джоанне показалось, что она вот‑ вот разделится надвое. Но о сопротивлении не было и мысли. Наоборот, она помогла ему, постаравшись лечь так, как хочет он, и обхватила ногами его бедра. Гай вошел в нее так глубоко, что Джоанна обо всем забыла. Осталась только непреодолимая потребность быть с ним одним целым, растворить себя в нем, отдать ему всю себя без остатка.

Застонав, Гай сдвинул лиф ее платья вниз и стал целовать грудь, затем взял в рот сосок и принялся посасывать его с такой интенсивностью, что Джоанна вскрикнула. Упиваясь наслаждением, она сдавила шею Гривза, будто хотела его задушить. Он осторожно убрал ее руки и переплел пальцы со своими, продолжая ритмично двигаться вниз‑ вверх.

Дрожащая от возбуждения Джоанна напрягала мышцы в бессознательном желании задержать в себе это твердое естество, поглотить его. Все в ней рвалось навстречу ему. Контроль над телом был утерян, оно действовало независимо от рассудка, нижняя его часть, казалось, была готова отделиться от верхней. Ощущение удовольствия достигло крайней точки и было почти непереносимым.

– Я всегда… всегда буду любить тебя, – шептал Гай, прожигая взглядом то рвущуюся к нему, то пытающуюся отстраниться Джоанну, которая извивалась под ним, стонала, всхлипывала. Подчиняясь волнам наслаждения, которое вот‑ вот должно было прорваться у них обоих, она то прижималась к Гривзу с такой силой, будто хотела вдавиться в него, то ослабляла объятия и вновь прижималась.

– Я тоже… тоже буду любить тебя всегда, – выдохнула Джоанна.

– О, любовь моя! Джоанна, – прошептал Гай.

Через мгновение из его груди вырвался громкий стон, и он, продолжая смотреть ей прямо в глаза, импульсивным движением вошел еще глубже и выплеснул в нее свой нектар, вызвав повторный взрыв наслаждения. По телу Джоанны пробежали судороги. Она подумала, что напрягшиеся мышцы не дадут Гаю выйти из нее, и даже поблагодарила Бога, когда он это сделал. За секунду до этого она всерьез опасалась, что столь сильное и продолжительное наслаждение может завершиться смертью.

Изможденный Гай с трудом перевернулся на бок и лежал молча и тяжело дыша. Джоанна провела пальцами по его бедрам, по ягодицам, нежно погладила шрам на правой ноге. Этот шрам был единственной видимой отметкой, оставшейся после того ужасного происшествия в Испании. Однако были и невидимые. Ей было хорошо известно, что рубцы, оставшиеся на его сердце, были гораздо глубже, и слава Богу за то, что они больше не будут мешать ему жить.

Гай наконец поднял голову, прикоснулся губами к ее шее и поцеловал.

– Ты из тех женщин, с которыми надо держать ухо востро, – нарочито ворчливым тоном произнес он. – С тобой опасно связываться. Напоминай мне периодически, что я должен быть осторожней.

– А я думаю, мне стоит связываться с тобой как можно чаще, если результат будет таким, как сейчас. – Она слегка ущипнула его за плечо. – Должна тебе сказать, что ты преуспел в своем деле намного больше, чем твой друг Ламбкин, когда тот кувыркался здесь в сене.

Гай улыбнулся и поцеловал ее в губы, затем медленно отстранился и лег на спину.

– Приходится согласиться, ведь я, по крайней мере, не утомлял тебя плохими стихами.

– И ничем другим, с радостью признаю я. Ты дал мне нечто лучшее, несравнимо лучшее и большее.

Гривз скосил глаза в ее сторону.

– А я благодарен тебе за то, что получил этой ночью. Я думал, что все мои внутренности вывернутся. Но чувствую я себя прекрасно как никогда. Имей это в виду. – Гай снова нежно поцеловал ее в губы. – Пойдем, нам следует появиться в доме прежде, чем слуги встревожатся всерьез. Ты же понимаешь, что они ждут, когда мы вернемся.

– Да, лучше будет, если мы поторопимся, – сказала Джоанна, приводя в порядок платье. – Диксон был в ужасном состоянии, когда уходил, а что подумал Билл, остается только догадываться.

– Я плачу Биллу и Диксону не за то, чтобы они думали, – ответил Гай и тут же получил шлепок по руке. – Это я немного подразнил тебя, извини, – сказал он с улыбкой. – Бог свидетель, я буду относиться к своим слугам как к самым любимым родственникам.

– Это больше, чем от вас требуется, лорд Гривз. У вас наметился значительный прогресс за весьма небольшое время, – ответила Джоанна. – Увидишь, что еще будет, когда на следующей неделе приедет Банч. Она в момент исправит в тебе то, что еще осталось исправить.

– Я догадывался, у кого ты научилась технике исправления, – сухо проворчал Гай. – Ну‑ ка, повернись. Ты вся в сене. – Он принялся стряхивать сухую траву с ее волос и платья. – Сомневаюсь, что кто‑ то может поверить в то, что мы с тобой кормили лошадей.

– Ради бога, Гай, неужели ты до сих пор не понял, что скрыть что‑ то от слуг просто невозможно? Они знают о твоей жизни больше, чем ты сам. Они же живут практически твоей жизнью и ради тебя.

– В таком случае, – сказал лорд, стряхивая остатки сена со своей рубашки, – сегодня они должны быть очень довольны собой и могут рассчитывать на еще большее блаженство в связи с приближающейся свадьбой.

 

 

Вейкфилд‑ эбби.

15 апреля 1819 года

 

Банч, подойдя поближе к свету, придирчиво осматривала каждый квадратный дюйм свадебного платья, хотя теперь, когда оно было окончательно готово, мастерство Маргарет не вызывало сомнений.

– Думаю, оно будет хорошо на тебе смотреться, – заявила Банч наконец. – Оно простое, но весьма элегантное, не вычурное, но в четко выдержанном стиле – нет и намека на грубые примитивные линии. Как раз для невесты, которая ранее уже была замужем. И то, что вы выбрали этот цвет, мне нравится. Он напоминает мне о литоринах[7], переливающихся после отлива всеми оттенками голубого.

– Я очень рада, что ты одобрила, – сказала, улыбаясь, Джоанна, – теперь я окончательно спокойна.

Про себя она подумала, что старая гувернантка, наверное, никогда не перестанет относиться к ней как ребенку, каждое действие которого необходимо контролировать.

Банч на легкий юмор в свой адрес никак не отреагировала.

– Ты изменилась, моя девочка, и я рада за тебя. Ты наконец нашла достойное тебя место в жизни. Ты выбрала мужчину, с которым можешь эту жизнь разделить. Могу сказать, что ты сделала правильный выбор.

Джоанна удивленно приподняла брови.

– Из этих слов выходит, что ты не одобряла мой брак с Космо? Но ты никогда ни одним словом не возражала против него.

– А почему я должна была возражать? Космо был именно тем человеком, в котором ты нуждалась в то время. Он был добр и любил тебя. Я очень переживала за вас обоих, когда он умер. – Банч положила платье на кровать и аккуратно провела рукой по шелковой материи. – Но, признаюсь, я всегда желала для тебя большего, существенно большего. Я чувствую, что Гай де Саллисс как раз тот, кто может тебе это дать. Я очень рада, что оказалась права.

Джоанна посмотрела на нее с явным изумлением.

– Но, Банч, как же ты могла думать, что он именно тот, кто подходит мне, после всего, что я рассказывала тебе о нем? О том, как он относился к Лидии, а затем и ко мне, по крайней мере в самом начале.

– Именно эти рассказы и навели меня на мысль, что он может быть тем, кто тебе нужен. Мне никогда не нравилась эта девица, поэтому я с недоверием относилась к ее словам. Что касается тебя, наверняка утверждать не буду, но мне кажется, что ты к нему с самого начала была неравнодушна. Это было видно по твоему поведению, а вскоре у меня появилась уверенность, что ты наконец встретила своего мужчину. – Явно довольная собой, Банч улыбнулась. – Теперь ясно, что я была права. Кстати, моя дорогая Джоанна, именно из‑ за того, что я это поняла, я уехала к сестре и оставалась у нее до тех пор, пока не получила твое письмо со счастливой новостью и приглашением вернуться. Совсем ни к чему тебе было бегать к старой гувернантке после каждой вашей с ним ссоры. Я поняла, что для тебя пришло время самой, без моей помощи, решать свои проблемы.

Джоанна несколько секунд стояла молча, затем подошла к ней и крепко обняла.

– Ты всегда была такой мудрой, Банч. Спасибо тебе. Я благодарна тебе за все, что ты делала для меня, в том числе и за то, что ты вовремя подтолкнула меня к самостоятельной жизни.

– Дорогая Джоанна, мне кажется, что ты мне ближе родной дочери, если бы она у меня была. Для каждого птенца приходит время, когда его следует вытолкнуть из гнезда. Вот и твое время пришло. Ты сумела расправить крылья и полететь. Я горжусь тобой и очень рада, что мне довелось увидеть, как это случилось. – Банч порывисто обняла Джоанну. – Мне очень нравится Гривз. У него масса привлекательных черт: он красив, умен и, что не менее важно, весьма практичен. Ну, а сейчас, – продолжила она более сухим тоном, – давай‑ ка продолжим осмотр твоего свадебного наряда.

Джоанна пошла за шляпкой, которую для нее смастерила Уэнди, но обернулась на полпути, услышав шум открывающейся двери. В комнату влетел задыхающийся от бега Майлз, за которым по пятам следовал Боско.

– Привет, малыш! – сказала она, присаживаясь, чтобы обнять его. – Что заставило тебя примчаться сюда в такой спешке?

– Я кое‑ что придумал, Джоджо, для тебя и папы, для вашей свадьбы, – затараторил мальчик. – Только что придумал, когда рисовал большую карету, и решил сразу сказать тебе.

– Что же ты придумал, мой сладкий? – спросила Джоанна, притрагиваясь пальцами к его мягкой, будто пух, щеке и думая, как же он ей дорог.

– Ты говорила, что из церкви домой вас повезут лошади, запряженные в карету, – сказал Майлз с серьезным видом и в подтверждение своих слов кивнул.

– Да, все правильно, Мило. Нас повезет Билл. Ты хочешь поехать в карете вместе с нами?

Майлз яростно замотал головой.

– Нет. Я хочу скакать на Пампкине. Хочу ехать на Пампкине за вашей каретой. Билл может приглядеть за мной, но я уже большой и могу сделать это. Да, Джоджо?

Джоанна прижала его к себе, в очередной раз радуясь тому, что в ее жизни появились сразу два любимых мужчины: один – большой и сильный, другой – маленький, но оба необычайно эмоциональные. Она и не думала раньше, что можно так сильно кого‑ то любить.

– Конечно, ты сможешь ехать на Пампкине. Более того, думаю, что ты непременно должен это сделать, иначе ему будет очень обидно, что все уехали праздновать и бросили его одного. Ты здорово придумал, Мило, жаль, что мне самой не пришло это в голову.

– Не расстраивайся, ты же не можешь думать сразу обо всем, – заявил Мило в той же, не допускавшей возражений уверенной манере, какую она не раз наблюдала у его отца.

Подумав о том, что кровь де Саллиссов явно начинает сказываться в Майлзе, Джоанна попыталась представить, каким будет этот юный наследник графского титула лет через пятнадцать, но решила, что это ей совсем ни к чему. Время летит быстро, не успеешь оглянуться – и увидишь все своими глазами.

– Что ж, очень хорошо, что у меня есть мой маленький мужчина. Думаю, нам надо пойти вниз и вместе рассказать о твоем предложении папе. Подожди несколько минут, пока я закончу здесь с Банч. А ты, малыш, подержи пока мои швейные принадлежности…

 

Гай сидел за письменным столом, просматривая стопку пришедших с утренней почтой писем, большинство из которых были поздравлениями с предстоящей свадьбой. Увлекшись, он не услышал, как дверь библиотеки открылась.

– Гай?

– Джоанна, любимая моя, – сказал Гривз, широко улыбаясь, но не отрывая глаз от листка бумаги, который держал в руках, – ты непременно должна услышать, что здесь написано, это позабавит тебя. Так вот, леди Валентайн пишет, что ее лучшая подруга графини Тревельян Мэри рассказала ей много пикантных подробностей о бале в честь нашей помолвки, и особое впечатление на нее произвело, как мастерски я помял сюртук Холдинхэма. Посмотрим, что еще интересного она узнала…

– Гай?

– Что, моя сладкая? – спросил он, продолжая просматривать письмо в поисках чего‑ нибудь, что могло позабавить Джоанну.

Раздался шум аккуратно закрываемой двери, затем прозвучал голос:

– Это не Джоанна. Я – Лидия.

Держащая письмо рука Гая замерла в воздухе, сердце тоже, как ему показалось, остановилось. Он медленно, надеясь, что спит и видит страшный сон, повернул голову.

Она стояла посреди библиотеки спиной к двери с мокрым от слез, но выражающим радость лицом, и протягивала к нему руки.

– Я дома, мой дорогой. Наконец дома. О, Гай, я вернулась!

– О боже, – пробормотал он, чувствуя, как от осознания реальности происходящего на голове шевелятся волосы. Лидия! Перед ним действительно была Лидия.

Дыхание перехватило, Гривз не мог пошевельнуться. Окружающий мир рухнул. Кровь застыла в жилах, по спине побежали мурашки. Пытаясь успокоиться, он сделал глубокий вдох.

– Гай? Дорогой! Почему ты молчишь? Разве ты не рад, что я снова дома?

– Что? … О боже, Лидия, что, черт бы тебя побрал, ты натворила? – выдохнул лорд, рывком поднимаясь с кресла и чувствуя, что ноги плохо его слушаются.

– О‑ о… Ничего не скажешь, великолепное приветствие ты выбрал для жены, которую так долго не видел, – произнесла Лидия. Ее губы при этом дрогнули, а на лице появилась хорошо ему знакомая недовольная гримаса. – Между тем я не сделала ничего, кроме того, что вспомнила, кто я такая и где мой дом. Мог бы выглядеть хоть чуть‑ чуть более довольным.

Гай с силой потер виски, будто Лидия была плодом его фантазии и он таким образом пытался от нее избавиться.

– Думаю, тебе стоит присесть, – сумел сказать Гай спокойно, усилием воли взяв себя в руки. – Полагаю, нам обоим лучше присесть, – добавил он, резко опускаясь в кресло.

«Нет! – бессловесно кричала замирающая от страха и негодования душа. – О, Джоанна, любовь моя, жизнь моя, этого не может быть! Это не могло случиться с нами после всего, через что мы прошли! Боже милосердный, сделай так, чтобы Лидия исчезла. Разбуди меня от этого ужасного сна! »

Было такое ощущение, будто время вернулось назад – в тот день, когда он заметил на лесенке у книжной полки Лидию, но это была не она, а женщина, которую Гривз полюбил всем сердцем. Но может быть, все, что случилось потом, было миражом, долгим сном о счастье, которого вовсе не существовало? Даже если так, сейчас на смену счастливому сну пришел жуткий кошмар.

Замерев, лорд будто сквозь дымку видел, как Лидия своей изящной походкой прошла через комнату и с заученной грацией опустилась в стоящее напротив письменного стола кресло. Это было то самое кресло, в которое Джоанна села во время их первой встречи и часто сидела потом, то самое кресло, с которого она порою вскакивала, чтобы, оперевшись руками о стол, задать ему взбучку.

– Гай, почему ты смотришь на меня так, будто меня здесь вовсе нет? – спросила Лидия, уже не стараясь улыбаться. – Я не призрак. Как ты видишь, я человек из плоти и крови. Впрочем, я понимаю твою реакцию. Я сама была в таком же состоянии, когда узнала правду. И, слава богу, случилось это как раз вовремя. Еще немного – и ты бы женился на моей кузине, и случился бы ужасный скандал, не говоря уж о том, что для нас это стало бы подлинной катастрофой.

Гай ответил не сразу. Обдумывая ситуацию, он с минуту сидел молча, опершись лбом на руки. Он не был уверен, что сможет долго терпеть ее идиотскую болтовню. Нет, только не сейчас, когда ему казалось, что он сам умер. Но надо было что‑ то делать.

– Полагаю, – сказал лорд подчеркнуто спокойно, – тебе следует начать с самого начала, чтобы самой понять, что с тобой случилось. И, пожалуйста, внимательнее, Лидия. Советую вспоминать все как можно подробнее и быть внимательной. Ты же понимаешь, что я считал тебя погибшей.

– О, мой бедный Гай, – произнесла она. Из ее глаз полились слезы, и Лидия отточенным движением смахнула их с щеки. – Как это было ужасно для тебя узнать, что я погибла в пламени пожара.

– Да, в этом было мало забавного, – буркнул Гривз. Бессмысленное занятие, бессмысленный разговор. О каком смысле вообще может идти речь, если Лидия впорхнула в дверь, будто ничего особенного в ее отсутствии не было и она просто вернулась после слегка затянувшегося отдыха?

– Однако, как ты видишь, я не умерла. Ни в малейшей степени. Я совершенно жива.

Гай пожал плечами.

– Да. Я это вижу. Однако не будешь ли ты так добра рассказать мне, чье тело было найдено там с твоим ожерельем на шее и твоим обручальным кольцом на пальце? Чье тело захоронено в часовне?

– Могу только предположить, что это была бедная Молли, моя горничная.

– Твоя горничная? А почему на ней было твое кольцо, позволь спросить?

Лидия пожала плечиком.

– Наверное, она играла с моими вещами. Откуда мне знать? О, Гай, да пойми же ты, что память вернулась ко мне только тогда, когда я прочитала в «Таймс» заметку о бале в честь вашей помолвки. И я вдруг все вспомнила! На душе стало так спокойно. Невозможно описать. Ты и не представляешь, каково это – жить несколько месяцев, не имея представления, кто ты такая. Страх постоянно обволакивает тебя. Чувствуешь себя будто потерянный кем‑ то багаж.

– Значит, ты утверждаешь, что лишилась памяти? – скептически спросил он. О небо, это действительно произошло! Лидия вернулась, и в этом нет никаких сомнений. – Как, расскажи мне, бога ради, как это случилось?

– Я… Я вышла немного погулять вечером, когда мы остановились в «Четырех перьях». Плащ я попросила у Молли, поскольку он был не так наряден, как мой, а драгоценности оставила в номере. Я подумала, что если буду выглядеть как горничная, то не привлеку внимания воров. Мне просто хотелось немного размяться и прочистить голову свежим воздухом, но, должно быть, я увлеклась и не заметила, как прошло довольно много времени. – Лидия в отчаянии заломила руки. – Когда я вернулась к гостинице, она пылала, а вокруг суетились и кричали люди.

– Почему ты не подошла к ним и не сообщила, кто ты? Ведь ты наверняка слышала, что они выкрикивают твое имя, – спросил Гай, почти физически ощущая душевную боль.

Как он мог совершить такую чудовищную ошибку при опознании тела? Конечно, оно было обгоревшим до неузнаваемости, и он с большим трудом заставил себя смотреть на него, но он был обязан найти способ понять, что перед ним не тело Лидии.

– Возможно, я пыталась поступить так. Я все еще очень плохо помню этот момент. Только огонь перед собой, и все. Думаю, что я уже была в состоянии шока, из‑ за которого и лишилась памяти. А возможно, что‑ то упало мне на голову. Мое следующее реальное воспоминание – я блуждаю по незнакомой местности, явно за городом. Там меня и нашли добрые французы, муж и жена, которые сжалились надо мной. Они забрали меня к себе, во Францию, и нянчились со мной, пока я не поправилась. – Она тяжело вздохнула и прижала ладонь ко лбу. – А потом я скиталась по разным местам, ища работу, которую я могла бы делать, поскольку было непорядочно и дальше злоупотреблять их добротой.

Руки Гая непроизвольно сжались в кулаки. Он понимал, что Лидия лжет. Это подсказывало ему сердце, и об этом же свидетельствовали явные сбои в логике ее повествования. Было видно, что она и сама чувствует себя неуверенно. Но как воспользоваться этим? С чего начать разоблачение?

Ужас происходящего заключался в том, что если он и сумеет поймать Лидию на вранье, она все равно уже сидит перед ним и выглядит совершенно здоровой. Она жива. А это значит, что он не может жениться на Джоанне.

От одной этой мысли все закипало внутри. Хотелось рвать и метать. Но не было и намека на догадку о том, как исправить положение.

Гай подошел к окну и попытался выделить самую главную из стоящих перед ним проблем. Надо было сосредоточиться именно на ней и узнать всю правду до конца, если даже эта правда убьет его. Он повернулся к Лидии:

– Попробуем начать с начала, только на этот раз с самого‑ самого начала. Ты, как я помню, уехала отсюда в приступе гнева по какому‑ то очередному поводу, заявив, что отправляешься в Корнуолл навестить своих друзей. Как ни странно, но чуть позже я узнал, что за несколько дней до этого ты продала фамильные изумруды де Саллиссов. Не могла бы ты объяснить мне это совпадение?

Лидия побледнела.

– О, Гай… Прости меня. Я влезла в ужасные долги и не хотела, чтобы тебе об этом стало известно. Единственное, что я смогла придумать, это продать изумруды, отыграться и выкупить драгоценности назад. Ты бы ничего не узнал.

– Я так и подумал, – сухо сказал Гай, испытывая одновременно неприятное чувство человека, которого хотели обмануть, и удовлетворение в связи с тем, что хоть в чем‑ то они добрались до истины. – И что было дальше?

– А дальше я повезла деньги, чтобы расплатиться с долгами, и остановилась на ночь в гостинице. Когда пошла прогуляться, деньги я, естественно, оставила вместе с драгоценностями. Я думаю… Боюсь, что они сгорели вместе со всем остальным.

– Теперь давай вернемся к твоей истории о том, как ты вернулась в гостиницу.

Лидия порывисто поднесла руки к груди.

– Истории… Моей истории? Почему ты так разговариваешь со мной? Прямо допрос какой‑ то! Как ты можешь?! Я так много пережила, прежде чем наконец снова оказаться дома. А ты ведешь себя так, будто я сделала что‑ то нехорошее. Неужели ты в самом деле сомневаешься в том, что я говорю тебе чистую правду?

Крупные слезы потекли по ее щекам.

– Я не знаю, чему верить, – ответил Гай жестко, отмечая про себя, что Лидия не только выглядит совершенно здоровой, но и довольно хорошо одета для человека, целых семнадцать месяцев скитавшегося без гроша в кармане. – Давай вернемся к моменту твоего возвращения в гостиницу…

 

Не спеша спускавшаяся по лестнице Джоанна резко остановилась, встревоженная представшей перед ней в большом холле картиной: Диксон склонился над полулежащим на стуле, смертельно бледным, тяжело дышащим Амброзом. Он обмахивал пожилого дворецкого газетой, и его лицо выражало крайнюю степень беспокойства.

– Подожди здесь, Мило, – сказала она мальчику, и, опасаясь, что у дворецкого сердечный приступ, остаток лестницы преодолела бегом. Ей случалось сталкиваться с подобными вещами, и она молилась про себя, чтобы ее предположение оказалось ошибочным.

– Что случилось, Диксон? – спросила Джоанна, присаживаясь на корточки возле стула и беря руку Амброза в свою, чтобы прощупать пульс.

– Не волнуйтесь, у него просто шок, – ответил Диксон, лицо которого также было белым как мел.

– Шок? Что его так взволновало?

– Точно не знаю, ваша светлость, но думаю, это связано с тем, что происходит в библиотеке.

Ответ Джоанну только сильнее запутал.

– В библиотеке?

Диксон кивнул.

– Я вышел и увидел согнувшегося чуть ли не пополам мистера Амброза. Он хватался за грудь и тяжело дышал, а на губах его выступила пена. Я едва успел подхватить его, прежде чем он упал. Узнать, что случилось, естественно, не сумел. Он только твердил что‑ то о библиотеке.

– Отведи Амброза в его комнату, – распорядилась Джоанна. – И пошли за доктором. Я предупрежу лорда Гривза. – Она подняла голову, собираясь сказать Мило, чтобы он шел в детскую, но мальчика на лестнице уже не было.

Пока она соображала, куда он мог исчезнуть, из открытой двери библиотеки донесся громкий испуганный крик, эхом отозвавшийся в полупустом холле. Кричал, вне всяких сомнений, Мило.

– Нет! Джоджо! Джоджо!

– Майлз! Я здесь! – мгновенно отозвалась Джоанна, сердце которой замерло от страха.

Одержимая единственной мыслью и единственным желанием защитить мальчика от всего, что могло ему угрожать, Джоанна метнулась к библиотеке. Однако она не успела пробежать и половину пути, когда навстречу выскочил Мило, закрыв за собой дверь с такой стремительностью, будто захлопывал ворота ада.

Он бросился к ней, обхватил руками ее ноги и уткнулся головой в живот.

– Джоджо, – пробормотал он, всхлипывая, – Джоджо, сделай что‑ нибудь.

Сердце Джоанны бешено забилось от страха. Она наклонилась и осторожно ослабила его объятия, затем присела и прижала мальчика к себе.

– Ну что ты, мой любимец, мой ягненочек… Это не из‑ за папы? С ним ничего не случилось?

Дрожащий как осенний лист Мило прижался к ней, опустив голову на плечо.

– Папа обещал… – выдохнул он сквозь рыдания. – Он обещал, что она не придет, что она никогда сюда не вернется.

– Кто, мой дорогой? О ком ты говоришь?

– Мама.

Мило прижался к ее шее и залился слезами.

 

 

Шокированная Джоанна буквально окаменела.

– Твоя мама? – переспросила она наконец через несколько долгих секунд. – Мило, сладкий мой, что ты такое говоришь? Ты же знаешь, что твоя мама умерла. А умершие никогда не возвращаются.

– Она вернулась, – всхлипнул Мило. – Папа обещал, но она здесь. И она не призрак и не страшный сон. Она хотела взять меня на руки, но я не захотел, – сказал он. – Тогда она начала плакать, как всегда делала, и я убежал.

– Ты… ты хочешь сказать, что твоя мама сейчас в самом деле находится в библиотеке вместе с твоим папой? – У Джоанны было такое ощущение, что ее вот‑ вот парализует, все тело болело, и она с трудом проглотила забивший горло и мешавший дышать горький, как желчь, комок. – Ты уверен? – смогла она спросить шепотом.

Мило кивнул.

– Сделай так, чтобы она ушла, – с надеждой попросил он и потерся лбом о ее плечо.

Джоанна встала, взяла его на руки и обняла так крепко, будто это могло защитить их обоих от внезапно налетевшей бури. Всего несколько минут назад Майлз был счастливым ребенком, рвущимся вперед от радостного возбуждения, и вся его жизнь была заполнена солнечным светом. Всего несколько минут назад она спускалась по лестнице, чтобы просить Гая разрешить сыну ехать верхом на пони во время их свадьбы.

Их свадьбы? Теперь ее никогда не будет.

Лидия. Боже правый! Это же невозможно! Однако она только что видела реакцию Майлза, Амброза… Они не могли ошибиться. Джоанна прикрыла глаза, с болью в сердце подумав, что сейчас чувствует Гай. Для него возвращение Лидии не только шок, но и страшная мука.

– Послушай, милый малыш, мой маленький мужчина, думаю, что сейчас тебе лучше пойти наверх к Маргарет и подождать меня там. Я постараюсь сделать все что смогу в этой ситуации, а потом приду к тебе и обо всем расскажу. – Она поцеловала его в щеку и опустила на пол. – Сможешь проявить свою силу воли ради меня и сделать то, то о чем я прошу?



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.