|
|||
Розділ XVII
Коли я прийшов до тями після операції, то не мав такого відчуття, ніби мене зовсім не було. Нікуди ти не діваєшся. Тільки душить тебе. Не так, як ото при смерті, а просто задихаєшся від газу і врешті нічого вже не відчуваєш, а потім тобі однаково як з перепою, тільки коли починає вивертати, то йде сама жовч і після того анітрохи не легшає. В ногах ліжка я побачив торбини з піском. Вони лежали на якихось патрубках, що стриміли з гіпсу. Трохи згодом я побачив міс Гейдж, і вона запитала: — Ну, як вам тепер? — Краще, — сказав я. — Те, що він зробив з вашим коліном, просто диво дивне. — Довго тривала операція? — Дві з половиною години. — Я не молов якихось дурниць? — Нічого ви не мололи. Мовчіть. Лежіть тихо Мене нудило, і Кетрін казала правду. Хто чергував уночі, мені було байдужісінько. Тепер у госпіталі було ще троє хворих: худющий хлопчина з Червоного Хреста, родом із Джорджії, — у нього була малярія; славний хлопчина, теж доволі худий, із Нью-Йорка — з малярією і жовтяницею; і третій — дуже милий хлопчина, що хотів узяти на спомин головку від комбінованого шрапнельно-фугасного снаряда й намагався викрутити з неї детонатор. Такими снарядами австрійці стріляли в горах, і коли снаряд розривався, то головка летіла далі й вибухала від удару об землю. Госпітальні сестри уже полюбили Кетрін Барклі, бо вона ладна була перебрати на себе всі нічні чергування. З малярійними хворими клопоту вона мала небагато, а той хлопець, що викрутив снарядну головку, заприятелював з нами й ніколи не дзвонив уночі, хіба тільки з доконечної потреби; отож решту часу ми з нею були разом. Я кохав її, і вона кохала мене. Удень я відсиплявся, а коли ми не спали, то писали одне одному записки й передавали з Фергюсон. Вона була хороша дівчина, та Фергюсон. Я так нічого про неї і не дізнався, окрім того, що один її брат служив у п'ятдесят другій дивізії, а ще один воював у Месопотамії і що вона була дуже приязна до Кетрін Барклі. — Ви прийдете до нас на весілля, Фергі? — запитав я її одного разу. — Ви ніколи не одружитесь. — Неодмінно одружимось. — Ні. — Чому ні? — Пересваритеся ще перед тим. — Ми ніколи не сваримося. — Ще маєте час. — Ми не посваримося. — Тоді помрете. Пересваритесь або помрете. Так уже ведеться. Ніхто не одружується. Я взяв її за руку. — Не чіпайте мене, — сказала вона. — Зовсім я не плачу. Може, у вас обох і буде ще все гаразд. Але глядіть не втягніть її в біду. Якщо втягнете її в біду, я уб'ю вас. — Та не втягну я її в біду. — Глядіть мені. Дай боже, щоб усе у вас було гаразд. Вам добре разом. — Нам чудово разом. — Тож не сваріться і не втягніть її в біду. — Не втягну. — Ну глядіть, не забувайте. Я не хочу, щоб вона лишилася з дитям війни, як ото тепер кажуть. — Хороша ви дівчина, Фергі. — Неправда. Нема чого мене улещувати. Як ваша нога? — Добре. — А голова? — Вона торкнулася пальцями моєї потилиці. Я відчув щось ніби дотик до затерплої ноги. — Голова мене ніколи не турбує. — З такою гулею не штука було й з глузду зсунутися. То, кажете, вона вас не турбує? — Ні. — Тоді ви щасливчик. Записку написали? Я йду вниз. — Ось візьміть, — сказав я. — Ви б умовили її трохи відпочити від нічних чергувань. Вона надто стомлюється. — Гаразд, спробую. — Я хотіла раз підмінити її, але вона не згодилась. А інші й раді, що вона всі ночі чергує. Ви могли б дати їй трохи перепочити. — Гаразд. — Міс Ван Кемпен уже помітила, що ви спите аж до обіду. — Щоб вона та не помітила. — Було б добре, якби ви змусили її кілька ночей не чергувати. — Та я б з охотою. — Неправда. Але якщо ви умовите її, я вас поважатиму за це. — Умовлю. — Не вірю я вам. — Вона взяла записку і пішла. Я подзвонив, і до палати зайшла міс Гейдж. — Що сталося? — Просто хочу поговорити з вами. Чи не здається вам, що міс Барклі слід би трохи відпочити від нічних чергувань? У неї дуже стомлений вигляд. Чому її так довго не зміняють? Міс Гейдж подивилась на мене. — Я ваш друг, — сказала вона. — Вам ні до чого так розмовляти зі мною. — Що ви хочете цим сказати? — Не прикидайтеся. Оце і все, чого ви хотіли? — Вип'єте трохи вермуту? — Вип'ю. Але потім одразу піду. — Вона дістала з шафи пляшку і принесла склянку. — Ви беріть склянку, — сказав я, — а я питиму просто з шийки. — За ваше здоров'я, — мовила міс Гейдж. — А що там Ван Кемпен казала про мене — ніби я допізна сплю? — Просто бурчала щось. Вона називає вас привілейованим пацієнтом. — Ну й біс із нею. — Вона не лиха, — сказала міс Гейдж. — Просто стара й дражлива. Ви їй з самого початку не сподобались. — Я знаю. — Ну, а мені ви подобаєтесь. I я вам друг. Не забувайте цього. — Ви страшенно мила. — Ні. Я знаю, хто для вас мила. Але я вам друг. Як ваша нога? — Чудово. — Я принесу холодної мінеральної води полити на неї. Певне, свербить під гіпсом. Надворі жарко. — Ви на диво мила. — Дуже свербить? — Ні. Все добре. — Зараз я поправлю торбинки з піском. — Вона нахилилась. — Я вам друг. — Я знаю. — Ні, не знаєте. Але колись дізнаєтесь. Кетрін Барклі не чергувала три ночі, а тоді знов прийшла. Здавалося, ми роз'їжджались далеко й надовго і оце тепер знову зустрілися.
|
|||
|