|
|||
Урок седьмой
Когда я, наконец, увидела огни ярмарки, я удивлённо приподняла брови. Я бы никогда не смогла найти выход из леса. Мистер Хейвуд, казалось, знал эти места, как свои пять пальцев. Он даже говорил мне, где были ямы, чтобы я не споткнулась. В то время как огни отвлекли меня, моя нога запуталась в корне, и я упала лицом в землю. Моя уже пульсирующая голова ударилась о твёрдую поверхность, в результате чего на несколько секунд у меня потемнело в глазах. Удивлённая, я моргнула несколько раз, пытаясь восстановить зрение. — Ты в порядке? — спросил сверху слегка удивленный голос. — Я ничего не вижу! — воскликнула я, пытаясь встать на ноги. Сильная пара рук внезапно обхватила меня за талию, и я была поставлена на ноги, прежде чем успела запротестовать. Неуверенно я вытянула руки, чтобы найти что-то для поддержки. Одна из рук на моей талии исчезла, и что-то тёплое окутало мою протянутую руку. — Стой спокойно, — приказал мистер Хейвуд успокаивающим голосом. — Твоё зрение вернётся через пару секунд. Я сделала так, как он сказал, пытаясь замедлить бешеное сердцебиение. Закрыв глаза, я сосредоточилась на дыхании в течение нескольких минут, и когда я открыла их, то снова могла видеть. Головокружение охватило меня, и я немного пошатнулась. Рука на талии мгновенно стала крепче. Мои щеки вспыхнули от этого жеста. — Отпусти меня, — попросила я, пытаясь вырваться из его хватки. — Нет, — резко ответил мистер Хейвуд. — Ты убьёшь себя в конечном итоге. — Отпусти! — повторила я. Я очень ясно осознавала, что его рука крепко прижата вокруг моей талии. Слишком ясно. Моё тело становилось горячее с каждой секундой. Я избегала смотреть на его лицо, пока продолжала бороться, чтобы вырваться из его рук. Я не должна была краснеть, потому что он обнимал меня за талию — он был просто моим учителем. Пусть молодым и очень красивым учителем. Возможно, это было неправильно, но всё же... Мне понравилось его прикосновение. — Если ты не перестанешь бороться, у меня не останется выбора, кроме как взять тебя на руки, — предупредил он, крепче прижимая меня к себе. Я сжала зубы и ещё раз попыталась освободиться. Я не могла прямо сказать ему, как он действует на меня. Это было невероятно неловко и неудобно. И я не привыкла к тому, чтобы парни прикасались ко мне, так чтоможет в этом было дело. И это было не потому, что именно мистер Хейвуд обнял меня своей рукой. Я ещё раз попыталась вырваться, но в итоге споткнулась о собственные ноги. Мистер Хейвуд вздохнул и снова положил вторую руку мне на талию. — Ты сама напросилась. Вдруг меня подняли в воздух и перекинули через плечо. Я открыла рот в шоке, но ничего не произнесла. Он слегка поправил меня и положил руку чуть выше моей задницы. Кровь прилила к моему лицу, и я снова попыталась вырваться. — Не двигайся или ты упадёшь, и я не уверен, сколько ещё повреждений ты можешь нанести своей голове, не умерев при этом. Я перестала двигаться. Я действительно не хотела рисковать. Мистер Хейвуд снова начал идти, и я подпрыгивала с каждым его шагом. Похоже, ему не мешали лишние сто десять фунтов. — Разве я не тяжёлая? — спросила я тихим, смущённым голосом. — Да, тяжёлая, — фыркнул он. Я ударила его ногой, надеясь попасть по еголицу. — Я шучу. — Он усмехнулся и поудобнее устроил меня на своём плече. — Это было не смешно, — ответила я, опустив руку, чтобы ударить его. Прямо перед тем, как моя рука достигла его, я замерла, понимая, что вот-вот врежу поегозаднице. Лёгкий вздох облегчения вырвался из моих губ. Насколько неловко это могло быть? Протянув руку ниже, я начала колотить по нижней части его ноги, куда смогла дотянуться. Это даже не повлияло на него. Он снова усмехнулся. Насупившись, я ударила посильнее и потом ещё несколько раз, что только заставило егосмеяться ещё больше. — В это могут играть двое, —сообщил он мне с весельем в голосе. Я ощутила шлепок по заднице. На секунду я отшока потеряла дар речи, моё лицо запылало. Я открыла рот в возмущении, но ничего толкового не смогла произнести. — Почему ты ударил меня по заднице? — наконец потребовала я, всё ещё яростно краснея. — До этого места проще всего добраться. Я начала бороться с ним, пытаясь освободиться. Мне было всё равно, даже если я упаду ничком в этот момент, лишь бы сбежать подальше от этого извращённого учителя. Он снова начал хихикать и положил свою свободную руку мне на талию, спустив меня с плеча на землю. Я отошла от него на шаг и посмотрела в глаза: — Ты не должен был шлёпать меня по заднице! — Что? — Мистер Хейвуд закатил глаза. — Мне стоило подождать и ударить тебя по голове? — Нет! Ты не должен был бить меня! — Ты же била меня, — ответил он насмешливо плаксивым голосом. — Но я не била тебя по заднице! — Ты думала об этом. Моё лицо стало ещё краснее, если это было возможно. Мистер Хейвуд ухмыльнулся. Я рьяно покачала головой, глядя на него: — Не думала! — Да, ладно, — усмехнулся он. — Я могу сказать, когда ты врёшь. У тебя это действительно плохо получается. Я в смущении посмотрела вниз. Как он мог так легко читать меня? Мои глаза начинали гореть, и я быстро заморгала, чтобы остановить слезы. Почему он всегда смущал меня? Это было очень несправедливо. — У тебя действительно нет опыта с парнями, да? — вздохнулмистер Хейвуд. — Ну и что? — Я уставилась на него. — Прости, ничем не могу помочь с тем, что не нравлюсь парням. Мне жаль, что я не привыкла, когда парни прикасаются ко мне. Мне жаль, что я не очень популярна и красива, мистер Хейвуд. Если вы хотите поговорить с популярными и симпатичными девушками, на самом деле просто впустите их в свой класс в школе, а не прячьтесь от них! Бьюсь об заклад, они сделают с вами всё что угодно. Я тяжело задышала от внезапной вспышки гнева. Мистер Хейвуд уставился на меня почти с благоговением. Я отвернулась, когда почувствовала, что снова подступают слёзы. Иногда мне хотелось, чтобы мои слёзные протоки не реагировали на моё смущение и гнев. Я попыталась незаметно вытереть слезы, которые сумели появиться. Это не сработало. В чём моя проблема? У меня не было причин, чтобы выходить из себя. И я понимала, что слишком вспылила. Я даже не понимала, почему упомянула про девочек в школе. Мистер Хейвуд, наверное, думал, что я совсем незрелая. Я сжала зубы от досады. Нежная рука коснулась моей щеки, и она слегка повернула мою голову влево. Мистер Хейвуд использовал свою другую руку, чтобы стереть случайную слезу. Я пыталась отвернуться, но он крепкодержал мою голову. — Прости, — извинился он, и это звучало очень искренне. На секунду в голове у меня помутилось. Мистер Хейвуд извинился передо мной? Не должно ли быть наоборот? Я была тем, кто взорвался на него. Я открыла рот, чтобы сказать что-то, но он покачал головой. — Я не закончил, — сказал он, и я закрыла рот. — Я не имел в виду ничего оскорбительного в том, что сказал. Я всё время забываю, что ты, Холли Эверс, моя ученица, и это моя вина. Но я не могу не дразнить тебя, когда у тебя такие милые реакции. Я бы покраснела, если бы моё лицо не было уже красным, как помидор. Что он имел в виду, говоря, что забывает, что я его ученица? Это значит, что он..? Я быстро покачала головой. Он определённо не имел в виду то, о чём я подумала. Я слишком забегаю вперёд. Мистер Хейвуд издал тихий смешок, и я подняла бровь глядя на него: — Что? — С чего ты взяла, что я хочу сделать «всё что угодно» с красивыми и популярными девушками? — покачал онголовой, ухмыляясь. Я нервно сглотнула и поджала губы, моё лицо всё ещё находилось в твёрдой хватке мистера Хейвуда. — Ну... Я просто подумала, раз ты молод и одинок, ты можешь, ну знаешь, захотеть... повеселиться? Мистер Хейвуд фыркнул и начал так смеяться, что отпустил моё лицо и согнулся пополам. Я неловко стояла, наблюдая, как он начал задыхаться от такого сильного смеха. — Ты же знаешь, что это незаконно? — спросил он, когда, наконец, закончил. — Да, — ответила я. — Но это не останавливало других людей... и так как ты бандит и всё такое, я подумала, что это не имеет значения. — Бывший бандит, — напомнил он мне и нахмурился. — И я бы не завёл роман с ученицей. Я учитель, Холли. Это было бы крайне неправильно, и я бы потерял свою работу, если бы меня когда-нибудь поймали. Я мог бы даже... —Он внезапно остановился, и его выражение на лице стало удивлённым. — Я могу даже попасть в тюрьму... По какой-то причине у меня защемило в груди. Однако я отмахнулась от этого. Не то чтобы я планировала быть в отношениях с этим мужчиной. Он был развращённым, недоброжелательным, раздражающим учителем... который также оказался бывшим бандитом. Последствия таких отношений тоже были слишком серьёзными. Это того не стоило. — Но я должен сказать, — размышлял он, снова натягивая самодовольную улыбку, — обычно я не бегаю за симпатичными и популярными девушками. —Какие девушки тебе нравятся? —ляпнула я, не подумав. Мистер Хейвуд открыл рот, чтобы ответить, но быстро закрыл его. На долю секунды я подумала, что на его лице было выражение боли, но прежде чем я смогла убедиться, оно исчезло. Он взглянул на меня и ухмыльнулся: — Ну, меня привлекают такие, у которых нет большого опыта. Они самые симпатичные, понимаешь? Теперь, может быть, мы пойдём? Он прошёл мимо меня, его плечо едва коснулось моего. На мгновение я уставилась на него, его последние слова повторялись в моей голове. Что он хотел этим сказать? Он намекал на что-то? Я быстро покачала головой. Это ничего не значило. Он просто дразнил меня, как обычно. Я поспешила догнать его, моё головокружение полностью исчезло. Мы стояли позади аттракционов. Я убедилась, что перешагнула через все провода, будучи очень осторожной, чтобы не споткнуться снова. Когда я догнала его, он посмотрел на меня краем глаза с забавной улыбкой, играющей на его губах: — Ты же знаешь, что хреново выглядишь, да? — Спасибо, — криво улыбнулась я ему. — Не беспокойся, — усмехнулся он. — У меня есть расчёска в рюкзаке. Я слегка приподняла брови. Даже я не заботилась о том, чтобы носить расчёску в сумке. — У тебя есть расчёска? — Мне же нужно хорошо выглядеть перед дамами, верно? Я закатила глаза и попыталась протиснуться мимо него, но он остановил меня, схватив сзади за мою рубашку. Отпустив меня, он несколько секунд порылся в рюкзаке и вытащил расчёску. Он показал пальцем, чтобы я приблизилась к нему. Я сделала это и протянула руку за расчёской. Он ухмыльнулся, убирая её из моей досягаемости. — Я сделаю тебе причёску. — Нет, нет, нет, — быстро ответила я. — Ни за что. Я попыталась отступить, но его рука схватила моё плечо, снова притянув меня ближе. Я вздохнула. Даже не стоило пытаться вырываться из его хватки. — Держи голову ровно, — приказал он. — Да, сэр. Его рука пробежалась по моим волосам, распутывая самые большие колтуны. Я стояла беспокойно, позволяя ему делать то, что он делал. Должна признать, он мог распутать всё, не причинив мне ни малейшего вреда. Я была удивлена, когда он легко провёл расчёской по моим длинным волосам. Когда он закончил, я провела рукой по голове. Ни одного колтуна. — Ты бы не смогла достать все с затылка, если бы сделала это сама, — сказал он, убирая расчёску. — Так и есть. — Итак, — сказал мистер Хейвуд с серьёзным лицом, — ты хочешь, чтобы я отвёз тебя домой? Думаю, с тебя хватит веселья на ночь. — Да уж, повеселилась, — изобразила я фальшивый смех. Мистер Хейвуд ухмыльнулся: — Ну, по крайней мере, мне было весело. И я готов идти домой, так что это не проблема. Я слегка нахмурилась. Я хотела домой. Но мне очень хотелось прокатиться на колесе обозрения. Я умоляюще посмотрела на мистера Хейвуда. — Ты чего-то хочешь? — спросил он, поднимая бровь. — Я хочуна колесо обозрения перед тем, как уйти, — сказала я ему, отводя взгляд. — Может ты... эм, хочешь пойти со мной? Мне не нужно было смотреть на него, чтобы понять, что он ухмылялся. — Конечно. Я могу потратить время на это, чтобы объяснить тебе несколько вещей, так как теперь ты будешь вовлечена в некоторые из моих проблем. Я послала ему вопросительный взгляд. Какие проблемы? Он пожал плечами: — Я сказал, что всё объясню на колесе обозрения. — Ладно. К счастью, к этому времени очередь на колесо обозрения была намного короче. Я осторожно забралась в раскачивающийся отсек, держась за поручни. Когда всё моё тело было между отсеком и доком, я быстро села, чтобы не упасть. Мистер Хейвуд последовал за мной, спокойно заходя внутрь. Он сел напротив меня, и рабочий закрыл дверь, послав мне понимающую ухмылку, будто он знал, как я нервничаю. Я отвернулась, и мой взгляд упал на толпу, стоящую в очереди. — Что будет, если нас кто-нибудь увидит? Мистер Хейвуд усмехнулся: — В зависимости от того, кто это будет, — усмехнулся мистер Хейвуд. —Либо нам придётся придумать довольно убедительное оправдание, почему мы едем на колесе обозрения вместе, либо это не будет иметь значения. Нет ничего плохого в том, что учитель и ученик едут вместе, если ты не думаешь, что это неправильно. Я кивнула, и кабинка внезапно накренилась вперёд. Мы двигались около тридцати секунд, и снова остановились, чтобы загрузить и выгрузить больше людей. Мистер Хейвуд вздохнул и посмотрел на всех людей внизу. — Тебе нравится колесо обозрения? — спросила я, немного нахмурившись. Я даже не спросила, нравится ли ему этот аттракцион или нет. Ведьунего мог быть страх перед колесом обозрения. Мистер Хейвуд пожал плечами. — Я не испытываю к ним ненависти, — ответил он. — Ой. Кабинка снова начала двигаться, поднимаясь выше в воздух. Я нервно облизала губы. От волнения из-за того, чтобы пойти на колесо обозрения, я забыла, что боялась высоты. Насколько это было иронично? Я крепко взялась руками за сиденье, надеясь, что отсек перестанет качаться. Когда мы были примерно на полпути к вершине, колесо обозрения начало двигаться на полной скорости. Я смотрела на землю под нами с широко открытыми глазами. С каких пор колеса обозрения стали такими быстрыми? Я протянула руку и схватилась за опору посередине. — Ты боишься? — спросил мистер Хейвуд дразнящим голосом. — Нет, — солгала я, тяжело сглатывая, пока мы продолжали подниматься выше. — Тогда ты не будешь против, если я раскачаю кабинку, не так ли? Прежде чем я успела выразить протест, мистер Хейвуд встал и начал раскачивать отсек. Я схватилась руками за шест и крепко держалась, пока он яростно раскачивал единственное, что удерживало нас от падения и смерти. — Теперь боишься? — спросил он. — Прекрати! —Яплакала, моё сердце бешено билось. — Прошу, прекрати! Мистер Хейвуд засмеялся: — Скажи, что ты боишься. Я свирепо посмотрела на него и заставила себя встать с места, и, пошатываясьвстала рядом с ним. Всё ещё цепляясь за опору, я пнула его изо всех сил. Он потерял равновесие и упал на меня. Я крикнула, когда его вес разорвал мою хватку на опоре, и мы оба упали на моёсиденье, раскачав отсек ещё больше, чем он уже был раскачан. Я отчаянно схватилась за мистера Хейвуда, обхватив его руками и схватившись за заднюю часть его куртки. Моё дыхание участилось, и я закрыла глаза, ожидая, когда качка прекратиться. Мистер Хейвуд сел и увлёк меня за собой. Хоть я и была зла на него, я не могла заставить себя отпустить его. Когда кабинка почти остановилась, я открыла глаза. Мои руки всё ещё дрожали и цеплялись за его куртку. — Ты придурок, — обвинила я его, мой голос дрожал. —Прости, — извинился он, выглядя удивлённым. — Я не думал, что мы упадём... — Почему ты такой? — потребовала я, медленно отпуская его. Он поправил свою куртку, разгладив складки, которые я сделала. — Какой? — Такой! Ты всегда говоришь мне гадости, а потом извиняешься и думаешь, что всё в порядке! — крикнула я, всплеснув руками. Кабинку снова тряхнуло, и я наклонилась вперёд, снова схватившись за мистера Хейвуда. Он положил руки на мои плечи, и через мгновение я отпустила его. — Извини, — сказал он, хмурясь. — У меня просто такой характер. — Ну, он не самый лучший! — сказала я. — Знаю, — ответил он. — Да... погоди, что? — сказала я, пялясь на него. — Я знаю, что у меня ужасный характер, — ответил он, закатывая глаза. — Я не идиот. Я почувствовала, как колесо остановилось, и осмотрелась вокруг, прежде чем смогла остановить себя. Головокружение охватило меня, когда я поняла, что наш отсек был наверху. Обычно я была бы восхищена, но после моего близкого опыта смерти, я ощущала себя больной. Я отодвинулась в сторону, но, прежде чем смогла сесть, мистер Хейвуд схватил меня и притянул к себе. — Подожди, — сказала я, пытаясь отодвинуться от него. Он сжал меня крепче и усадил рядом с собой. — Нет. Я знаю, что тебе страшно, так что всё нормально. Я прикусила губу и вздохнула. Он был прав. Мне было страшно. И быть ближе к нему было более комфортным, чем то, о чём я собиралась поговорить с ним. — Ладно. Но теперь скажи мне, почему эти люди пытались напасть на тебя в лесу. — Сразу к делу, хах? — усмехнулсямистер Хейвуд. — Ты хочешь знать, почему я стал бандитом? Я посмотрела на него. Если я соглашусь, скажет ли он? Или он будет в своём репертуаре и скажет что-то вроде «Так и рассказал». После минуты колебаний я кивнула. Он был тем, кто предложил. — Так я и сказал тебе... — фыркнул он. Я попыталась отодвинуться от него. Я знала это. Он быстро схватил меня и тихо рассмеялся. — Просто шутка, — сказал он. — Я точно не уверен, когда я начал. В мой первый или второй год в старшей школе. Так уж получилось, что члены городской банды посещали мою школу. — Это не значит, что ты должен был присоединиться к ним, — указала я. Мистер Хейвуд заколебался на мгновение, выглядя неуверенно. Он издал длинный вздох, прежде чем продолжить: — Дело не в этом. Я присоединился не по своей воле. Сначала я был таким же, как и все остальные нормальные школьники. Я получал хорошие оценки, играл в футбол в школьной команде и имел друзей. Но один из моих друзей был полным стереотипным ботаником, над которым всё время смеялись. Я молчала, кивая головой, когда чувствовала необходимость. Мистер Хейвуд потянулся, положив руки на спинку сиденья. Я наклонилась вперёд, чтобы убедиться, что я случайно не откинулась на его руку. Сидя вот так рядом с ним, мне казалось, что мы были парой, которая вместе каталась на колесе обозрения. Моё лицо слегка покраснело при этой мысли. К счастью, голос мистера Хейвуда прервал их: — Я не уверен насчёт сегодняшних дней, но, когда я ходил в школу, у нас были классические хулиганы, которые буквально избивали людей за деньги на обед и все такое. — Разве вы не учились в средней школе четыре года назад, мистер Хейвуд? — спросила я. Он изогнул бровь, игнорируя мой вопрос: — Я говорил тебе называть меня Крисом вне школы. — Прости, эм, Крис, — ответила я, глядя на колени. — Пожалуйста, продолжай. Он усмехнулся: Перевод группы https: //vk. com/bambook_clubs — В любом случае, я уверен, что ты догадалась, но моего друга постоянно избивали. Он никогда не говорил мне, но однажды после тренировки я ввязался в драку. Четверо парней избивали его. Недолго думая, я бросил своёснаряжение и напал на них. — На всех четверых? — Это было легко, — кивнул мистер Хейвуд. — Они все валялись на полу через пять минут. Так получилось, что лидер школьной банды наблюдал за нами, и он решил, что хочет, чтобы я присоединился к ним. Знаешь, что случается, когда ты отказываешься вступить в банду? Я покачала головой. Мистер Хейвуд внезапно начал снимать футболку. Я схватила её и натянула обратно, безумно покраснев. — Какого черта ты творишь? — потребовала я, избегая взгляда. — Расслабься, — ответил мистер Хейвуд со смешком. — Я просто покажу тебе кое-что. Я нахмурилась и отпустила его футболку. Он снова поднял её и показал мне свою спину. У меня перехватило дыхание, когда я увидела большой бледный шрам на его спине. Я медленно потянулась и коснулась гладкой кожи. — Что они сделали? — прошептала я. — А ты что думаешь? — Мистер Хейвуд рассмеялся. — Они все собрались вместе и били меня до тех пор, пока я не согласился присоединиться к ним. Я посмотрела ниже на спину и увидела ещё один шрам. Я дотронулась до него, и мистер Хейвуд слегка выгнул спину. — От чего этот шрам? — Зажигалки, — ответил он. — О, Боже, — сказала я, убирая руку. — Ты не сообщил полиции? — Чтобы они прибили меня? —Он опустил свою футболку и посмотрел на меня, приподняв бровь. — Я так не думаю. — Но... — Они знали, что я сильнее лидера, — объяснил мистер Хейвуд, игнорируя меня. — Вот почему они собрались все вместе, чтобы заставить меня присоединиться. Если бы их было всего пять или семь, я бы смог справиться с ними. Двадцать? Не думаю. И после того, как я присоединился, я мог легко остановить издевательства в школе. Моего друга больше никогда не преследовали. — Так почему ты не присоединился до того, как они избили тебя? — спросила я. Мистер Хейвуд пожал плечами: — Я не думал, что банда позволит мне совершать хорошие поступки— вот почему я сперва отказался. — Так ты прошёл через это только из-за своего друга? — В значительной степени, — ответил он, пожав плечами. — Но это было также для всех остальных, кто подвергался издевательствам. Я уставилась на мистера Хейвуда. Всё это время я ошибалась насчёт него. Он не был каким-то придурком, которому наплевать на всех, кроме себя. На самом деле было похоже на то, что он заботился обо всех остальных больше, чем о себе. Он прошёл через всё это, плюс смерть обоих родителей? Вина захлестнула меня. Мне показалось, что моё сердце рухнуло в желудок. Теперь я была дурой. Не он. Мистер Хейвуд положил руку мне на плечо, и я посмотрела на него. Он выглядел почти таким же виноватым, как и я, что сбило меня с толку. За что он чувствует вину? — Ты в порядке? — спросил он с беспокойством. — Прости, я не хотел тебя расстраивать. Вот почему он чувствовал себя виноватым. Я быстро покачала головой: — Дело не в этом... Просто... Я нацепила на тебя ярлык эгоцентричного придурка, но я совсем тебя не знала, а просто предполагала, и теперь я нехорошо чувствую себя из-за этого, потому что ты на самом деле хороший человек, который сделал всё это для своих друзей. И всё же, всё это время, которое я знала тебя... На лице мистера Хейвуда появилось выражение, которое я не смогла понять. — Всё в порядке. Быть придурком— тоже часть моего характера. Но это не вся моя натура. — Я тоже дура, — отметила я. — Ты — нет, — вздохнул мистер Хейвуд. — Ты просто честная девушка, которая легко плачет. И к тому же, вероятно, очень доверчивая, — добавил он после. — Как ты узнал? — спросила я. — У меня предчувствие, — усмехнулся мистер Хейвуд. Я не смогла не улыбнуться ему в ответ. Я увидела его в новом свете. Но это заставило моё сердце биться быстрее, а желудок бурлить. Я не могла оторвать взгляд от его красивого лица. Несмотря на то, что у меня нет большого опыта с парнями, я определённо узнала эти чувства. И это не было хорошим знаком.
|
|||
|