![]()
|
|||||||
Неделю спустя 7 страница ⇐ ПредыдущаяСтр 9 из 9 — Нет, — ответила Майра, и ее глаза стали искать на озере то месте, где находился исчезнувший в тумане остров Страха. — Тебе удалось поспать? — озабоченно спросил Уокер. — Нет. Я совсем не могу спать, — Майра соврала. — Я боюсь ложиться спать. — Из-за того, что ты ходишь во сне? — Да. Всякий раз, когда я начинаю засыпать, приходится заставлять себя бодрствовать. Я... мне каждую ночь страшно. Уокер, я совсем разбита. Мне очень нужна твоя помощь. Он сел, не выпуская ее руки. — Моя помощь? — Да, я хочу, чтобы ты помог мне успокоиться. Уокер отпустил ее руку. — Ты хочешь сказать... — Я хочу, чтобы ты помог мне успокоиться при помощи гипноза. Помнишь, ты однажды обещал это сделать? — Ну да. Думаю, смогу. Не знаю. — Он обеими руками пригладил назад свои черные волосы. — Я упражняюсь в этом. — Это ведь не опасно, правда? — спросила Майра, кусая нижнюю губу. Нет, нисколько. Я в самом деле хорошо умею это делать. Несколько месяцев назад я загипнотизировал свою кузину Алису и заставил ее бросить курить. Будет не очень трудно использовать гипнотическое внушение, чтобы снять с тебя часть стресса. — Уокер, мне очень хочется, чтобы ты попытался. Я отчаянно этого хочу, — сказала Майра. Я вспомнила об этом вчера вечером как раз перед тем, как позвонила тебе. Ты ведь однажды обещал загипнотизировать меня и... — Ну, это очень легко. Нет ничего проще. — Уокер засунул руку в карман брюк и достал зажигалку. — Сначала сделаю так, чтобы тебе сильно захотелось спать. — Нужно, чтобы я уснула? — Да. Ты почувствуешь, как медленно засыпаешь. — Это замечательно, — задумчиво произнесла Майра. — Я так давно этого не чувствовала. С тех пор, как начала работать на миссис Котлер... — Она возвращается через день, верно? —Да. — Надо избавить тебя от нее, — с горячностью добавил Уокер. — Эти чары, которые она наводит на тебя... эй... надеюсь, ты же не думаешь, что я способен использовать гипноз, чтобы избавить тебя от хождения во сне? — Нет. Конечно, нет, — ответила Майра, нервно выдергивая клок травы и позволяя зеленым влажным стеблям скользить между своих пальцев. — Я просто хочу, чтобы ты помог мне чуть успокоиться. И больше ничего. — Ладно, — согласился Уокер, ободряюще улыбаясь ей. Думаю, через несколько минут ты почувствуешь себя гораздо лучше. Сначала я хочу, чтобы ты расслабила все мускулы. Вот так. Больше. Еще больше. Майра расслабила мускулы шеи, и ее голова упала на грудь. Уокер щелкнул зажигалкой. Она заискрилась, затем появилось оранжевое пламя. — А теперь я хочу, чтобы ты внимательно смотрела на пламя зажигалки, — сказал Уокер. — Ты, наверное, видела, как это делается по телевизору. Действует безотказно. Теперь ни о чем не думай, хорошо? Не думай ни о чем, кроме пламени. Сосредоточь все свое внимание на пламени. Не спускай глаз с него. Вот так. Смотри на него с этой стороны, потом с другой... Глаза Майры следили за пламенем то с одной стороны, то с другой, то сверху, то снизу. Ее веки стали постепенно закрываться. — Тебе хочется уснуть. Хорошо. Засыпай, — шептал Уокер. — Сейчас ты закроешь глаза. Так приятно закрыть глаза. Продолжай, Майра. Усни. Закрывай глаза. А когда ты откроешь их, то почувствуешь, что отдохнула и успокоилась. Майра закрыла глаза. Уокер долго шептал. В Ответ Майра кивала. Но она не открывала глаза. Ее руки повисли вдоль тела совершенно неподвижно. — Скоро я велю тебе открыть глаза, — тихо говорил Уокер. — И когда ты откроешь глаза, то почувствуешь, Что отдохнула. Ты поймешь, что никогда в жизни не спала так хорошо. Ты будешь очень довольна собой. Тревоги, беспокоившие тебя, забудутся. Ты почувствуешь себя совершенно спокойной, Майра с чуть прикрытыми глазами тихо и мирно клевала носом. — Когда ты откроешь глаза, — продолжал Уокер, все еще говоря тихо, — ты больше не будешь вспоминать ночь на Ривер Ридж. Тебя не будет беспокоить желтая машина. Ты не будешь помнить аварию, желтую машину, не будешь помнить, что ездила со мной на Ривер Ридж. Когда откроешь глаза... Майра открыла глаза, И все ее тело напряглось. Она вскочила на ноги и обеими руками вцепилась в перед фуфайки Уокера. — Ты мерзавец! — завопила она. — Я знала, что все это делал ты... Мое хождение во сне... это твоих рук дело... и ты все время знал это!
Глава 22
От удивления у Уокера отвисла нижняя челюсть, а два розовых кружочка стали ярко-красными. Он медленно поднимался на ноги, но Майра толкнула его, и он снова сел. Она стояла над ним со сверкающими от гнева глазами. — Я так понимаю, ты сейчас просто притворялась, что поддаешься моему гипнозу, — проговорил он надрывающимся голосом. — Ты не ошибся. Я не хотела засыпать, мне надо было услышать, что ты скажешь. — Это ловушка. — Ты быстро соображаешь. Уокер, Ты не имел права так поступить со мной, гипнотизировать меня и стирать аварию из моей памяти. Ты не имел права так вторгаться в мое сознание. — Ты собиралась сообщить в полицию, — холодно сказал он. — Я не мог позволить тебе этого. Нельзя губить наши жизни из-за глупой аварии. — Глупой аварии? Уокер, в той машине, возможно, погибли люди. Мы же не знаем, сколько людей в ней находилось, а? Потому что ты убежал. Ты даже не пытался помочь им. А ты оставил этих людей умирать. — Один человек, — сказал он, отводя взгляд. — Погиб один человек. Я читал об этом в газете. Другой парень, его брат, остался жив. — Но я ведь ничего не читала в газете! — с горечью воскликнула Майра и ногой швырнула в него клочком травы. — Потому что я даже не помнила, что была там. Ты об этом позаботился, не так ли? — Я был вынужден. Впереди меня ждет большая жизнь. Я не могу разрушить ее из-за одной глупой ошибки. — Глупой ошибки? Уокер, ты убийца, который скрылся с места преступления! — кричала Майра. Она понимала, что потеряла контроль над собой, но уже не могла сдержаться. — И все это время ты знал, почему я хожу во сне. Ты знал, что тревожит меня и почему во сне меня тянет к воде. Мое сознание не могло найти ответа, потому что в ту ночь ты мне что-то внушил во время гипноза. — Я загипнотизировал тебя просто для того, чтобы ты успокоилась. Ты сама согласилась на это, — оправдывался Уокер, все еще не глядя ей в глаза. — Затем, загипнотизировав тебя, я решил... гм... ну... — И ты все это время позволял мне думать, что одна бедная, ни в чем не повинная женщина, околдовала меня... только потому, что это дало тебе возможность уйти от ответственности. Уокер уставился на озеро и не отвечал. — Ты же меня совсем не любишь, ведь так? Правда? — спросила Майра. Уокер вскочил на ноги и отошел от нее на несколько шагов. — Я встречаюсь с Суни, — сказал он. — Все об этом давно знают. Но с тобой я должен был видеться, чтобы убедиться в действии своего гипноза. Майра сжала кулаки. Ей хотелось стереть Уокера в порошок, но она прижала руки к бокам. — Для тебя, Уокер, у меня есть плохие новости, — произнесла она, сжав зубы. — Моя память вернулась. Я помню все. И прямо сейчас иду в полицию. — Нет, ты не пойдешь. — В его глазах снова появился безумный блеск, такой же, как в ту ночь, когда он угнал машину и стал виновником аварии. Вдруг он пошел на Майру и руками обхватил ее за талию. — Эй... отпусти меня! — закричала она. Он оказался сильней, чем она думала. Уокер положил ее на плечо и понес к озеру. — Опусти меня на землю! Что ты задумал? — Не могу позволить тебе идти в полицию, — невозмутимо произнес он. — Я не позволю тебе загубить свою жизнь. Я стану знаменитым магом. И ты не должна помешать этому... Майра пыталась вырваться, но он крепко держал ее. Поднявшись на маленькую корягу, Уокер сбросил ее в воду, наклонился, схватил за голову и начал топить. Майра вырывалась, ловя воздух. — Уокер, пожалуйста... — Извини, — сказал он жутко спокойным голосом. — Лучше бы ты позволила загипнотизировать себя. Тогда было бы гораздо легче. — Ты что, собираешься меня убить? — закричала она. Уокер не ответил. Он толкнул ее голову под воду и держал ее, не давая возможности подняться на поверхность. Глава 23
Майра била воду ногами, стараясь освободиться. Но он стоял на краю коряги, держа ее за голову и с силой толкая ее под воду. Она пыталась перевернуться на бок, думая, что ей удастся ускользнуть. Но он держал ее слишком крепко. Ее легкие были готовы лопнуть. «Второй раз я тону в этом озере», — пришло ей в голову. Вдруг его хватка ослабла. Она услышала его крики. Она подняла голову над водой и сделала глубокий вдох. Что происходит? Он ее совсем отпустил. Она бросилась в сторону, споткнулась о мокрый берег озера и снова поднялась на ноги. Уокер с кем-то боролся. Она освободила лицо от мокрых волос. Глубоко вдохнула, потом еще раз. — Хейзел! Черная кошка забралась на плечо Уокера, громко орала и когтями царапала его лицо и шею. — Прочь! Убирайся! — орал Уокер. «Как Хейзел оказалась в этом месте? — недоумевала Майра. — Неужели она выскочила из дома, когда Майра выходила с Уокером? » Борясь с царапающейся кошкой, Уокер упал навзничь. Майра не стала ждать продолжения. Подпори улась возможность спастись бегством, и она бросилась прочь. Вымокшая одежда сделалась тяжелой и пригибала к земле, но Майра пустилась бежать через высокую траву. Мокрые кроссовки скользили на траве. Она упала, но быстро поднялась. Она бежала изо всех сил и на ходу засунула руку в карман джинсов, ища ключи от дома миссис Котлер. Неужели она потеряла их. Ей надо было попасть в дом. Надо было позвонить в полицию. Ключи. Ключи. Где они? Вот они! Она нащупала их в другом кармане. Казалось, что прошло много часов, однако в самом деле минуту спустя она не без труда открыла заднюю дверь. Наконец оказалась внутри. Она тяжело дышала, сердце неистово колотилось. Она заперла дверь изнутри и прислушалась. Ни шагов Уокера, ни кошки не было слышно отсюда. Телефон. Она побежала на кухню, где стоял телефон и, освободив лицо от длинных мокрых волос, набрала 911. Ей не хватало воздуха. Пришлось все повторить по меньшей мере два раза, но она была почти уверена, что ей удалось внятно объясниться с человеком на том конце провода. Полиция выехала. Почувствовав, что ей стало немного легче, Майра прислонилась к разделочному столу. — Эй! Хейзел лежала на маленьком коврике пород раковиной и лизала левую лапу. — Как ты вернулась сюда так быстро? Как странно. Меньше двух минут назад кошка еще была у озера. Как она попала в дом? Такое впечатление, что она лежит здесь уже довольно долго. Майре не пришлось долго размышлять о кошке. Она вскрикнула — окно разлетелось вдребезги, и в кухню влетел камень. — Нет! — закричала она, пятясь назад.
Глава 24
Майра с ужасом смотрела, как на подоконнике появилась одна нога и столкнула на пол остатки разбитого стекла. Затем показалась вторая нога. Уокер шагнул в кухню. Кровь текла по его лицу из длинных царапин. Он стер кровь со щеки рукавом фуфайки и сверкающими глазами уставился на Майру. — На этот раз ты не уйдешь. — Уокер, ты опоздал. Я уже вызвала полицию. Он стоял возле стены, тяжело дыша. Он сделал шаг в ее сторону, разбитое стекло скрипело под его кроссовками. Кровь из царапин, нанесенных кошкой, текла по его щекам темными ручейками. Его глаза дико блестели. — Тебе не надо было делать этого. Он приблизился к ней еще на один шаг. — Ты истекаешь кровью, — сказала Майра. Он снова вытер лицо уже испачканным рукавом фуфайки. — Тебе не надо было, — повторил он, приближаясь. — Не подходи, — предупредила Майра. Она стала искать какое-нибудь оружие, которая она могла бы использовать для защиты. — Дай я вымою тебе лицо. — «Может быть, обращаясь с ним любезно, удастся обмануть его». — Ты загубишь наши жизни, — предупредил он. — Уокер, позволь мне промыть твои шрамы. Уокер, казалось, не слышал ее. Он приблизился еще на шаг. Хейзел вдруг встала, настороженно смотря на Уокера. Она наклонила голову и, оскалив зубы, предупреждающе громко мяукнула. — Нельзя позволить тебе загубить наши жизни, — повторял Уокер. Позади Уокера на разделочном столе возле раковины Майра увидела большой нож миссис Котлер. Чоп, чоп, чоп. Ей послышался звук, раздававшийся, когда миссис Котлер усердно работала этим ножом. Почему этот нож оказался здесь? Будто бы его специально оставили для Майры. — Стой на месте, Уокер, — приказала она. Но он сделал еще один шаг. «Я должна защитить себя, — подумала Майра. — Он потерял голову. Он однажды уже пытался убить меня. Но как достать нож? ». В этот момент Уокер с громким воплем бросился на нее. Она увернулась, нырнула ему под плечо и вытянула вперед свою руку. Он удивленно повернулся ей вслед и как раз увидел, как она хватает тяжелый нож. Уокер невольно улыбнулся. И снова вытер кровь с лица рукавом фуфайки. Теперь он дышал еще тяжелее, при каждом вздохе из его груди вырывался свист. — Майра, что ты с этим будешь делать? Она подняла нож перед собой и неожиданно обнаружила, что он очень тяжелый. — А ну, стой на месте, — приказала она дрожащим голосом. — Что ты с ним будешь делать? — повторил он свой вопрос, приближаясь. — Уокер, я не шучу. Стой на месте. — Она подняла нож еще выше. — Что ты с ним будешь делать? Он бросился на нее. Она вздрогнула. Майра знала, что не сможет воспользоваться ножом. — Что ты с ним будешь делать? — вопил он. Он потянулся к ножу, пытаясь вырвать его из ее рук. Началась борьба за обладание ножом. Их поднятые над головами руки ухватились за нож. — Нет! — кричала Майра. — Убирайся! Нет! Уокер оказался необычно сильным и вырвал нож из ее рук. — Нет! — вопила она, от ужаса у нее в горле сдавило. Она сильно толкнула Уокера в живот, отскочила от него, выбежала из кухни в коридор и понеслась к выходу. Она слышала, как его шаги догоняют ее. Нет! Ей надо выбраться отсюда. Она бросилась к двери. И пронзительно закричала. В дверях стоял Кэл. Кипя от злости, он угрюмо смотрел на нее. На нем были мешковатые джинсы и выцветшая хлопчатобумажная куртка, а в руке большая деревянная трость. За его спиной она увидела красный пикап. Он стоял на улице возле тротуара. Красный пикап Кэла. Это он, он столкнул Донну с дороги. «Я окружена, — подумала она. — Я погибла».
Глава 25 Кэл свирепо глядел на нее, его лицо побагровело. Тело было напряжено, ноги расставлены, словно готовился к бою. — Кто вы? Что вам нужно? — кричала Майра. Приближавшийся сзади Уокер остановился, увидев выражение лица Кэла. — Кто вы? Что вам нужно? Скажите же что-нибудь! — кричала Майра. Неожиданно Кэл оттолкнул ее и направился к Уокеру. — Это ты убил моего брата! — заорал он. Уокер ахнул и стал поднимать нож. Кэл сделал резкое движение, взмахнул тростью и нож вылетел из руки Уокера. Он набросился на Уокера, повалил его на ковер в коридоре, придавил к земле и прижал трость к груди. — Ты убил моего брата, — повторил он. — Прекратите. Я... мне нечем дышать, — стонал Уокер. Кэл не обращал на него внимания. Его мускулы рельефно играли, пока он прижимал Уокера тростью. Он посмотрел на Майру, которая оцепенело стояла в дверях. — Не убивайте его! — закричала Майра, когда Кэл прижал трость к горлу Уокера. — Не убивайте его, пожалуйста! — Я все время думал, что это ты, — произнес Кэл, тяжело дыша и не обращая внимания на ее мольбы. — Сегодня вечером я оказался рядом с этим домом. Я слышал, как ты кричала там, у озера, и узнал правду. Я узнал, что именно он убил моего брата и сбежал. Я слышал все, что ты говорила. Затем я видел, как он пытался утопить тебя. Я побежал тебе на помощь. Но с этой тростью мне трудно быстро двигаться, особенно на траве. К счастью, тебе удалось бежать. — Пожалуйста, дайте мне встать, — задыхаясь, кричал Уокер. — Я не буду ничего делать. Клянусь. Кэл не обращал на него внимания. — Вы хотите сказать, что... — начала Майра, но умолкла, так как услышала шум у входа. Она обернулась и увидела двух полицейских с серьезными лицами. Оба держали руки на кобурах револьверов, готовые воспользоваться ими. Один из них открыл дверь с металлической сеткой, и оба вошли. — Что здесь происходит? — спросил один из них. Кэл быстро отпустил Уокера и встал, тяжело опираясь на деревянную трость. Уокер не пытался подняться. Полицейские наклонились к нему. — Парень, с тобой все в порядке? — Это вы были в той желтой машине? — Майра спросила Кэла. Оказавшись в безопасности, она почувствовала облегчение и ей очень хотелось услышать обо всем, что случилось. — В машине был мой брат Джерри и я, — ответил Кэл. Он все еще говорил быстро, не в силах отдышаться. — Я видел тебя наверху, на обочине дороги. Я подумал, что ты сидела за рулем. Мне показалось, что ты собираешься помочь мне спасти Джерри. А ты вдруг уехала. — Я хотела помочь, — сказала Майра. — Но Уокер потащил меня к машине., — Мой брат утонул. После этого я, похоже, немного помешался. Твое лицо все время стояло передо мной. Я не мог забыть тебя. Я подумал, что ты убила моего брата, поэтому мне надо было тебя найти. — Мне очень жаль, что так вышло, — сказала Майра. Оба полицейских переглянулись, не понимая ни слова из их разговора. — Я как-то раз натолкнулся на тебя возле дома старой леди на улице Страха, — продолжал Кэл. — Я не мог поверить, что мне все-таки удалось разыскать тебя. Мы много лет знакомы с миссис Котлер и когда я придумал историю о том, что хочу, чтобы ты посидела с детьми моей племянницы, она, не задавая вопросов, дала мне твой адрес. — И затем вы пытались убить меня на своем пикапе? — спросила Майра. Она вдруг почувствовала слабость и облокотилась на перила, чтобы не упасть.. — Я думал, что ты находишься в машине, — сказал Кэл. — Шел дождь, дорога была скользкая. Я потерял контроль над управлением. Я не собирался никого убивать. Закончилось тем, что я оказался в больнице с травмой лодыжки и колена. Вот откуда у меня эта трость. — О боже. Увидев вас в больнице, я подумала, что вы душевнобольной! — закричала Майра. — Возможно, так было бы лучше, — мрачно предположил Кэл. — Не могу поверить, что все это время я преследовал не того человека. Мне так плохо... с тех пор как погиб Джерри. — Да перестаньте вы трепаться и скажите, что, в конце концов, здесь происходит! — потеряв терпение, приказал один из полицейских.
Глава26 Неделю спустя
— Признаюсь. Я был настоящим подлизой. — Я поддерживаю это признание, — сказала Майра. Линк обиженно посмотрел на нее. — Я не собирался так себя вести, — спокойно возразил он. — Ни один подхалим этого не хочет, — игриво дразнила его Майра. — Единственная причина, по которой я стал таким обходительным, состоит в том, что я тебя очень люблю. Майра рассмеялась. — Давай разберемся. Значит, я виновата в том, что ты вел себя как мальчишка. — Верно, — немедленно согласился Линк. Он сел поближе к ней на кушетке и обнял ее за плечи. — Это на тебя так похоже, — сказала Майра. — Что? Я не расслышал. Ты сказала, что я тебе нравлюсь? — Нет. Как ты можешь мне нравиться? Ты подхалим. Неисправимый подлиза. Он притянул лицо Майры к своему и поцеловал ее, нежно держа ее обе щеки своими теплыми руками. — Ну, пожалуй, ты мне немножко нравишься, —задумчиво произнесла она. Линк поцеловал ее снова, на этот раз поцелуй длился дольше. — Может быть, мне просто нравятся такие молодые люди... — призналась Майра. Она посмотрела на часы. — Эй... у меня нет времени. Мне пора к миссис Котлер. Она вернулась. Сегодня мне предстоит забрать свою получку. — Получку? Здорово. Тогда ты сможешь угостить меня обедом! — Линк встал и вышел вслед за ней из рабочего кабинета. — Давай я отвезу тебя домой к тете Люси. — Они вышли из дома. Линк побежал к красному пикапу, стоявшему на подъездной дорожке. При виде красного пикапа Майра остановилась. — Тебе, должно быть, показалось, что я совсем чокнулась, раз могла подумать, что ты пытался задавить меня. — Нет, отнюдь нет, — ответил он, беря ее за руку и подталкивая к пикапу. — Я же подлиза, забыла? Подхалим не может называть чокнутого чокнутым. Это нарушение правил. — Но Стефани точно думает, что я окончательно свихнулась. Ты видел такое — я фактически обвинила ее в том, что она ведьма! — Я Стефани все объяснил, — успокоил Майру Линк, открывая дверь машины. — И? — Ты права. Она считает, что ты окончательно свихнулась! — Он рассмеялся и захлопнул дверцу. «Какой он красивый, когда так смеется», — подумала Майра. — Стефани хочет поскорее помириться с тобой, — Линк включил зажигание и дал задний ход. — Она кого-то заколдовывала или что-то в этом роде, когда я в тот день ворвалась в ее комнату, — защищаясь возразила Майра. — Видишь ли, и она и я, мы оба интересуемся оккультизмом, — объяснил Линк. — Думаю, тут виновата тетя Люси. — Правда, что миссис Котлер ведьма? Линк широко раскрыл рот. — Что? — Он пристально смотрел на нее. — Следи за дорогой, — предупредила она. — Тетя Люси — ведьма? Ты смеешься? Честно говоря, она — известный профессор. Она — доктор философии. Она преподавала оккультные науки в нескольких университетах. Несколько лет назад она ушла на пенсию. По этой теме она опубликовала с дюжину книг! Майра не могла удержаться от смеха. — Кажется, я что-то немного перепутала. Похоже, я именно сейчас хожу во сне! Через несколько минут их встретила миссис Котлер. Она была очень рада видеть их обоих. — Молодые люди, я вас долго не задержу, — весело сказала миссис Котлер. — Такое чудесное воскресенье. Вы же не хотите провести его вместе со скучной старой женщиной. Она вручила Майре ее получку. — О, я почти забыла, дорогая. У меня есть еще кое-что для тебя. Опираясь на трость, она скрылась в другой комнате. Вскоре она появилась со шкатулкой в руках. Она передала шкатулку Майре. — Вот твои бусы. Все до единой бусинки. Я нанизывала их, пока была у своей сестры. Извини, что ушло так много времени. Надеюсь, ты не подумала, что я сбежала вместе с твоим украшением?! Майра взяла бусы и стала любоваться ими. — Какая замечательная работа. Спасибо! — Она надела их себе на шею. — Ты хорошо читаешь, Майра, — сказала миссис Котлер. — Не могу дождаться, когда наступит понедельник. А что если нам начать новую книгу? — Прекрасно, — сказала Майра. — Хейзел, как ты думаешь — это хорошая мысль? Майра посмотрела на кошку, которая грелась на солнышке перед окном кухни. «Странная кошка», — подумала Майра. Как она сумела оказаться у озера и спасти меня от Уокера? И как это она успела вернуться домой раньше меня? Она пристально смотрела на Хейзел. Кошка наклонила голову и уставилась на Майру. «Наверно, это одна из тайн, которая никогда не будет разгадана», — подумала Майра. — Вслед за Линком она вышла из дома и оказалась на улице Страха.
|
|||||||
|