|
|||
Неделю спустя 6 страница— Нет. Я боюсь ложиться. — Боитесь, что будете ходить во сне? —Да. — Расскажите все с самого начала, — предложил он, сделав пометку в блокноте. — Расскажите, когда вы первый раз ходили во сне. Изложите все подробности, которые помните. Воссоздайте все это для меня. Закройте глаза, если хотите. Попытайтесь зрительно представить то, что будете мне рассказывать. Майра закрыла глаза, но тут же открыла их. — Нет, я могу уснуть. — Смотря мимо врача на окно позади его стола, Майра рассказывала ему все, что вспомнила, начиная со странного сна, который видела каждый раз. Рассказ потребовал много времени. " К тому моменту, когда Майра рассказывала, как ее вытаскивали из озера и как она чуть не задохнулась и не утонула, доктор исписал весь лист блокнота. — Я схожу с ума или что? — спросила Майра, с удивлением обнаружив, что ее голос дрожит. Она подумала, что, рассказав обо всем психиатру, почувствует облегчение, но стала нервничать и бояться гораздо сильнее, чем прежде. — Вы не сходите с ума, — успокаивал ее доктор Стерн, скорчив лицо. — Перестаньте так думать. Мне кажется, вас что-то тревожит, глубоко беспокоит. Не думаю, что вам следует опасаться нервного расстройства. Не это является причиной хождения во сне. — Какова же истинная причина? — спросила Майра. — Я думаю, это может быть вызвано какой-то подавленной травмой, — сделал заключение доктор Стерн. — Что? Вам придется объяснить это. Я еще не изучала психиатрию в школе. — Вас что-то тревожит, — врач начал объяснять. — То, что выводит вас из душевного равновесия. Вы пытаетесь разрешить возникшую проблему во сне, потому что она слишком расстраивает вас, когда вы хотите разобраться в ней наяву. Майра пристально смотрела на него, пытаясь сообразить, куда он клонит. — Меня беспокоит нечто, что вывело меня из душевного равновесия? Он кивнул. — Ваше подсознание пытается справиться с этим. — Но если это меня так расстраивает, то почему я не помню, что это такое? Врач выдвинул ящик стола, порылся там и снова задвинул его. Он посмотрел ей в глаза. — Вы не догадываетесь, что бы это могло быть? Майра покачала толовой. — Нет, ума не приложу, что так сильно могло бы меня расстраивать. Мне не нравится моя работа, но это пустяк. — Майра вспомнила, что не говорила доктору Стерну ни о миссис Котлер, ни о своих подозрениях, что миссис Котлер... или Стефани... заколдовывают ее, чтобы заставить ходить во сне. «Если бы я это сделала, тогда доктор Стерн подумал бы, что я действительно рехнулась», — размышляла Майра. — Недавно я рассталась с дружком. Но это также не слишком волнует меня. Я нашла нового приятеля. Доктор Стерн посмотрел на часы. — Мне очень жаль. Сегодня я не могу вам уделить больше времени, — сказал он. Майра встала. — Извините, я... — Я хочу, чтобы вы еще раз пришли ко мне на следующей неделе, — доктор Стерн встал, и проводил Майру к двери. — Вы хотите навестить меня еще раз и поговорить? — Я... думаю, да. — Вы не должны допускать мысли о том, что теряете рассудок, что безнадежно больны или еще что-то в этом роде. Минуточку. — Доктор вернулся к столу и быстро записал что-то в блокноте. Он вырвал листок и передал ей. — Что это? — Майра не могла прочесть ни слова. — Рецепт. Это средство поможет вам крепко спать. Оно слабое. К нему не привыкаешь. Принимайте его каждый вечер за полчаса до сна. Очень помогает. Еще один мой пациент был лунатиком, и это лекарство излечило его навсегда. — Но я... — Вам надо спать. Вы очень переутомились, Майра. Думаю, если бы вам удалось вернуть спокойное расположение духа, тогда можно было бы попытаться выяснить, что вас тревожит, и обнаружить причину, по которой вы ходите во сне. Майра засунула рецепт в карман шортов. — Значит, это и есть ваш совет? Хорошо выспаться? Он улыбнулся. — По крайней мере, я не говорил вам: «Примите две таблетки аспирина и позвоните мне утром».
— Сегодня ты выглядишь гораздо лучше, — Майра сказала Донне, устало опускаясь на складной стул рядом с больничной койкой подруги. — Ты хочешь сказать, что я в полубессознательном, а не в полностью бессознательном состоянии? — Я хочу сказать, что ты выглядишь лучше. Во-первых, исчезли ужасные трубочки. — Да. Теперь я существую самостоятельно, — насмешливо сказала Донна. — Я больше не Франкенштейн. Теперь я просто мумия. Посмотри на эти повязки! Майра почувствовала, как холодок пробежал по ее спине. «Это я должна была лежать в больнице, — подумала она. — Мне положено здесь находиться. Тот маньяк в пикапе... считал, что сталкивает меня с дороги». — Ну, расскажи мне, что же происходит за стенами этого здания, — предложила Донна. Майра думала о докторе Стерне, о том, как он объяснял причину, почему она ходит во сне. Нечто беспокоило ее так сильно, что наяву она не могла вспомнить, что же это такое. «Что же это могло быть? » — Эй, Майра... ты отключилась? — голос Донны прервал ее мысли. — Ах, извини. — Что с твоей работой? Ты все еще думаешь, что миссис Котлер заколдовывает тебя? — Да, — немедленно ответила Майра. — То есть нет. Я хотела сказать, что не знаю. — Что ж, теперь, по крайней мере, у тебя в это вопросе полная ясность, — рассмеялась Донна. — Ой! Не смеши меня. Мне от этого слишком больно. — Я снова ходила во сне, — сказала Майра, вдруг почувствовав себя очень усталой. — На этот раз я чуть не утонула. — Не может быть. Майра, извини. Где ты была? — На озере. За лесом улицы Страха. Помнишь, рядом с домом Котлер? — И ты весь путь туда прошла во сне? — Да. Сперва мне снится озеро, затем я начинаю ходить. Знаешь, миссис Котлер потеряла ребенка в озере. Интересно, не связано ли это как-нибудь с... — Она сбилась и не закончила свою мысль. — Что случилось, когда ты дошла до озера? — спросила Донна. — Когда я пришла туда, похоже, отправилась в воду. — И ты не проснулась? — лицо Донны выражало ужас и озабоченность. — Нет. Пока какой-то рыбак не оказался рядом и не вытащил меня. Если бы его там не было, я... Донна схватила руку Майры свободной рукой. — Майра, ты обязательно должна рассказать кому-то о миссис Котлер. Рассказать о своих подозрениях. — Я только что была у психиатра. Вот почему я пришла так рано. — И ты рассказала ему... — Нет, не смогла. Не думаю, что психиатры верят в колдовство. Как ты считаешь? — Скорее всего, нет. — Однако Донна произнесла это так настороженно. — Следующий раз... Майра отпустила руку Донны и подошла к окну. Она посмотрела вниз на забитую машинами стоянку и глубоко задумалась. Озеро. Ей следует подумать об озере. Все это время ее внимание сосредоточивалось на чем угодно, только не на этом. Но теперь озеро приобрело такое важное значение. Озеро должно стать ключом к объяснению, почему все это происходит с ней, почему она ходит во сне. Как сказал доктор Стерн, ее что-то тревожило. Что-то мучило ее. И она искала объяснение этому во сне. Что-то тревожило ее... и это связано с озером. — С этим надо что-то делать, — выпалила она, забыв, что говорит вслух. — Что? — отозвалась Донна с койки. — Майра, вернись. Я не вижу тебя. — Я отправляюсь на озеро. — О чем ты говоришь? — Я иду на озеро. Сегодня вечером. — Что ж... Желаю хорошо провести время, — смущенно сказала Донна. — Меня всегда влечет туда во сне. Сегодня я отправлюсь к этому месту наяву. Донна, возможно, таким образом я узнаю что-нибудь. Может быть, озеро мне раскроет эту тайну. — Озеро раскроет тайну? — Донна выглядела еще более смущенной. — Я дам тебе знать, — взволнованно закончила Майра. — Поговорим потом. — Прекрасно, — сказала Донна удрученным голосом, смотря, как убегает ее подруга. — Буду ждать тебя здесь. И никуда не уйду.
Ночной воздух был жарким и липким. Древесные лягушки непрестанно стрекотали в деревьях. Где-то далеко в лесу печально завыла собака, подождала, не ответят ли ей, затем снова подала голос. «Черт! » Майра убила комара. Она посмотрела на макушки темных деревьев, стоявших так тихо, словно на натюрморте. Она углублялась в лес, освещая фонарем узкую, поросшую сорняком тропинку впереди себя. «Я рада, что Уокер не пошел со мной», — сказала Майра себе. Она вырвала клок высокой сорной травы, вставшей на ее пути. Она позвонила ему сразу после ужина и спросила, не хочет ли он пойти на озеро. — Озеро? Зачем? — голос Уокера выдавал смущение. — Просто так, ради развлечения, — ответила Майра, не желая по телефону раскрывать истинную цель прогулки. В конце концов, она сама точно не представляла, для чего делает это, но понимала, что больше нельзя сидеть сложа руки. — Поход через лес рядом с улицей Страха ночью не кажется мне приятным развлечением, — ответил Уокер. — Но озеро ночью такое красивое, — возразила она. — Сегодня будет полная луна. — Не могу, Майра. Я обещал кузине посидеть с ее близнецами. — Ты не сочиняешь? — с подозрением спросила Майра. — Правду говорю. Я бы пошел с тобой, если бы мог. Послушай... сходим на озеро как-нибудь в другой раз, хорошо? — Ну... — Ты ведь не пойдешь туда одна, правда? — Ну... — Нет. Не ходи туда одна ни за что. Я не хочу, чтобы ты появлялась там в одиночестве. Это неразумно. — Видишь ли... — Майра? Не надо. Я буду очень беспокоиться; Она раздумывала, сказать ли Уокеру, почему она ночью собирается на озеро, но решила, что он не поймет. — Я потом позвоню тебе, — ответила она, — чтобы узнать, как у тебя идут дела с двумя ужасными близнецами. — Майра повесила трубку. Сначала она расстроилась оттого, что Уокер не может пойти с ней. Однако потом поняла, что без него будет спокойнее. Если на озере было нечто, что ей предстояло обнаружить, то лучше это сделать в одиночестве. Лунный свет таинственно просачивался через густо росшие деревья. В мерцании серебристого света лес выглядел ненастоящим, он скорее казался чащей из мрачной волшебной сказки. Стояла такая тишина, что Майра слышала каждый свой вздох. Древесные лягушки притихли. Единственным звуком был скрип ее кроссовок, когда Майра, пробираясь по извилистой лесной тропинке, ступала по мягкой земле. Ее сразу охватило чувство страха, словно подкравшееся сзади и набросившееся на нее. Она остановилась, пытаясь стряхнуть это чувство. Все ее тело дрожало. Ноги подгибались. В голове стучало. «Что со мной происходит? » — удивлялась Майра. Может быть, это происходит, потому что она совершенно одна в лесу на улице Страха, где произошло столько ужасных и загадочных событий. Может быть, сказывалась близость озера, которое чуть не проглотило ее прошлой ночью. Может быть, миссис Котлер занималась злым колдовством, используя свою силу ведьмы, чтобы не подпустить Майру к озеру и не позволить ей найти то, что она должна была обнаружить. «Надо идти дальше», — подумала Майра. Она посветила фонарем вдоль тропинки и снова пошла. Майра колоссальным усилием воли заставляла ноги двигаться, умоляя себя не обращать внимания на дрожащее тело и стук в висках. Вскоре появилось озеро. Под темным небом оно казалось серым с голубоватым отливом. Вода едва слышно, почти беззвучно билась об илистый берег. Обрадовавшись, что лес остался позади, Майра пустилась бежать через высокую траву в сторону воды. Озеро казалось больше, чем обычно. Такое огромное... что оба его берега исчезали во мраке. Остров Страха, маленький кусок земли посреди озера, темнел вдалеке большой тенью. ; Майра глубоко вздохнула. «Какую тайну ты приберегло для меня, озеро? Почему ты являешься мне во сне? Почему я стремлюсь сюда, когда засыпаю? Какую ужасную тайну ты скрываешь от меня? » Майра опустилась на край небольшой деревянной коряги, которая на несколько ярдов выступала из воды. Страх не покинул ее, но дрожь исчезла. Вода внизу была такой чудесной, тихой и спокойной. Майра собралась снять кроссовки и опустить ноги в озерную прохладу, когда услышала шаги в траве позади себя и поняла, что она здесь не одна.
Глава 19
— Кто там? — спросила Майра шепотом. Тело словно застыло. Ей приходилось буквально через силу заставлять себя дышать. Одна кроссовка была на ноге, другую Майра успела снять. Пытаясь одеть вторую кроссовку, она всматривалась в темноту. — Кто там? Шнурки кроссовки запутались в узел. Она не могла снова надеть ее. Ее руки тряслись так сильно, то она не могла развязать узел. . Майра спрыгнула с коряги, держа кроссовку в одной руке, и стала смотреть, куда бы спрятаться. В нескольких сотнях футов от нее на берегу виднелись заросли кустарника. Она услышала хруст веток. Шаги на мягкой почве. — Кто это? — крикнула она, не узнавая собственный голос. От страха ей сдавило горло. Шаги не затихали, они становились громче. Затем раздался голос: — Эй! Бежать было поздно. — Эй! — знакомый голос. Ее сердце билось. Она высоко подняла кроссовку, будто собираясь использовать ее в качестве оружия. Он появился неожиданно, выйдя из мрака в серебристый свет луны. — Линк! — Привет, Майра! — Линк, что ты здесь делаешь? — Я увидел тебя на улице Страха. Я сидел в грузовике и решил пойти за тобой. Я беспокоился. А что ты здесь делаешь совершенно одна? — Тебе-то какое дело? На мгновение она обрадовалась, увидев его. Но когда Линк заговорил о грузовике, она застыла. Перед ее глазами возникла опутанная трубками Донна в больнице. Страх вернулся. Майра снова задрожала. Заболела голова. Она решила скрыть все это, притворившись сердитой. Ни за что нельзя позволить Л инку обнаружить, что она испугалась. — Ты снова ходишь во сне? — спросил Линк, и на его лице появилась какая-то странная улыбка. — Нет, не хожу, — холодно ответила она. — А откуда тебе это известно? Он пожал плечами. Подобие улыбки исчезло. Его темные глаза впились в ее лицо. — Майра, тебе не следует одной гулять по лесу, тем более на улице Страха. Ты достаточно долго живешь в Шейдисайде, и знаешь это. «Он говорил серьезно? Или в его словах таилась скрытая угроза? » — подумала Майра. — Я могу сама за себя постоять, — ответила она, поворачиваясь к нему спиной. Она снова села на корягу и собиралась развязать узел кроссовки. — Надоело, что ты преследуешь меня. Я хочу, чтобы ты прекратил это... прямо сейчас. — Но я действительно волнуюсь за тебя, Майра. — Так вот, иди волнуйся в другом месте, — отрезала Майра. Она обернулась, чтобы посмотреть на него. Его лицо выглядело очень озабоченным. — Тебе не следует находиться здесь, — повторил он, не обращая внимания на ее гнев. — Я Жду Уокера, — соврала она. — Тебе лучше отсутствовать рядом со мной, когда он придет. — Ты встречаешься с ним здесь? — Да. Тебя это не устраивает? Линк рассмеялся. — Что в этом смешного? — Не очень-то приятное место для свиданий. Правда? Оглянись кругом. Я не вижу людей, в темноте идущих через лес на свидание. — Видишь... Уокер и я любим приключения. — Она поняла, что это звучит неубедительно, но ничего лучшего не могла придумать. Он нахмурился и откинул свою темную гриву волос, словно отметая ее слова. — Как же это получилось, что вы оба не пришли сюда вместе? — спросил Линк. — Уходи, Линк. Мне очень надо остаться сейчас одной. — Майра, извини. Дело в том, что я сидел в грузовике на улице Страха и увидел тебя. Мне не следовало идти за тобой, но... я не знаю. — Линк, ты ездил на том грузовике по шоссе? В районе Уэйнсбриджа? — Вопрос вырвался у нее сам собой. Ей надо было знать ответ. Она должна выяснить, не его ли пикап чуть не убил Донну. — Что? — Ты слышал, что я спросила. На прошлой неделе ты сидел за рулем, когда твоя машина проезжала в районе Уэйнсбриджа? — Майра, о чем ты говоришь? Она пристально посмотрела в его темные глаза, ища правду. — Красный пикап пытался столкнуть Донну с шоссе. Она ехала на «Тойоте» моей матери и... У Линка был неподдельно смущенный вид. — Донна? С ней ничего серьезного не случилось? Майра, ты не больна? Ты говоришь глупости. Она покачала головой. Она не могла определить, притворяется ли Линк, что ничего не знает или он ни в чем не виновен. «Если на шоссе был его грузовик, то теперь он в этом ни за что не признается», — поняла Майра и пожалела, что спросила его. Вдруг Линк подался вперед и схватил ее за руку. — Майра, позволь мне отвезти тебя домой. Она вскочила на ноги и вырвалась. — Отпусти меня! — Я так скучал по тебе, — произнес Линк и, приблизившись, схватил ее обеими руками. Майра хотела вырваться, но он держал ее слишком крепко. В его темных глазах появился дикий блеск. — Я так скучаю по тебе, — повторил он. Его голос звучал напряженно, странно. «Он вне себя», — подумала Майра. — Линк... отпусти меня! — Нет! — крикнул он. — Не отпущу! — Он сжимал ее еще крепче, притягивая к себе. — Не отпущу, пока не скажешь, что ты тоже скучаешь по мне! Он обхватил ее за талию. — Линк... не надо! Линк крепко держал ее. Он наклонил голову, чтобы поцеловать ее. — Не надо... Линк. Пожалуйста! Она отвернула лицо. Он прижал свое лицо к ее щеке. — Отпусти меня! Майра сжала руку в кулак, подняла ее и ударила его по уху. Линк испугался, его голова дернулась вверх. — Эй... Майра, улучшив минуту, выскользнула из его рук. — Майра, подожди... Она со всех ног побежала к коряге, обернулась и увидела, что он гонится за ней. — Подожди... я не хотел ничего!.. — кричал он, его глаза безумно блуждали по ее телу. Думая лишь о том, как убежать, Майра бросилась с коряги прямо в воду. — Ой! Как холодно! Она ахнула, ледяная вода неожиданно парализовала ее. И в это мгновение в ее сознании наступило просветление... Глава 20
Случившееся раньше воскресло в ее памяти. Та ночь ужасов, более месяца назад. Шок от холодной воды вызвал все это из прошлого. Изо всех сил стараясь добраться до берега, Майра вдруг все вспомнила. Она снова услышала душераздирающие крики. — Майра, в чем дело? — кричал Линк, видя выражение ее Лица, видя, что она руками зажимает уши, стараясь заглушить непрекращавшиеся крики, которые вернулись в ее сознание из прошлого. — Отвези меня домой, — выдавила она из себя. — Просто отвези меня домой. Он помог ей выбраться из леса на улицу Страха. Майра рухнула на переднее сидение грузовика, Линк, не говоря ни слова, отвез ее домой. Вернувшись, Майра забыла свой поход к озеру. Она не помнила, попрощалась ли с Линком. Она не помнила, как поднялась по лестнице в свою комнату, как разделась и забралась в постель. Она снова переживала тот субботний вечер, забыв про все другое, все еще ощущая волнение, то волнение, которое так скоро превратилось в кошмар. Она снова слышала вопли. Кто-то отчаянно звал ее на помощь. Она зажала уши и крепко зажмурила глаза. Открыв их, она обнаружила, что находится в своей комнате, в ночной сорочке, целой и невредимой в собственной кровати. Как она оказалась здесь? Неужели это тоже сон? Комната начала вращаться, «Что же здесь настоящее? » — громко спросила Майра. Страшная ночь ужасов — она это точно помнит или она тоже сон? Неужели это случилось на самом деле? «Начнем с самого начала», — сказала она себе, пытаясь собраться с мыслями, пытаясь успокоить бешено колотившееся сердце, пытаясь остановить это странное вращение комнаты. Майра откинулась на подушку, закрыла глаза и попробовала воссоздать ту субботнюю ночь. Уокер... Где же она встретила Уокера? Она глубоко задумалась. Это произошло в торговом центре Дивижн Стрит. Они собирались пойти в кино. Это было лишь их третье или четвертое свидание. Она вспомнила, что Уокер пребывал в странном настроении. Чуть раньше в тот же день маленькие дети обзывали его тупицей. Они смеялись над фокусом, который Уокер пытался показать. Майра просила его забыть об этом, но он не мог. «В Шейдисайде трудно жить, если ты не такой, как другие, — с горечью говорил он. — Все хотят, чтобы ты не отличался от остальных. Люди плохо ко мне относятся, просто потому что меня интересуют фокусы, а не группы «Хеви метал» и вечеринки». — Давай пойдем в кино, — предложила Майра. Но Уокер отказался. — У меня есть идея получше. Его щеки пылали. Глаза блуждали. Он говорил очень торопливо. И шел так быстро, что Майре приходилось почти бежать, чтобы не отставать от него. (Уокер... ты можешь идти помедленнее? Что ты собираешься делать? — Майра стала нервничать. Они с Уокером были знакомы совсем недавно, и прежде он себя так не вел. Майра шла за ним. Он остановился на небольшой автостоянке и начал заглядывать в окна машин. — Вот она! — воскликнул Уокер, обойдя несколько рядов автомобилей. — Ключ зажигания на месте. Залезай. Это был «Олдсмобил» новой модели. Красный, как пожарная машина. «Неужели он собирается угнать ее? Уокер... не надо». Он рассмеялся. — Я шучу, Майра. — Что ты хочешь сказать? — Это машина моей матери. Я просто разыгрывал тебя. Давай же, садись. — Ты меня действительно напугал, — смеясь, сказала Майра. — Ведешь себя как-то странно. Мне показалось, что ты собираешься угнать эту машину, — Майра забралась на переднее сидение. — Я хороший актер, — улыбнулся Уокер, скользнув за руль. Он опустил сидение, чтобы было удобнее сидеть. Ведь у него такие длинные ноги... — Волшебники должны быть немного лицедеями... Уокер сначала отдал машину назад, а затем они поехали к выходу. — Пристегнись, — попросил он. — Прокатимся с ветерком. — Куда мы едем? — спросила Майра, когда Уокер сделал такой лихой поворот на Дивижн Стрит, что даже колеса завизжали. — Не знаю. Просто катаемся. — На большой скорости он проскочил на красный свет. Его глаза светились диким блеском. — Подожди минутку, — сказала Майра, заподозрив неладное. — Это машина твоей мамы? Ты ездил на ней в торговый центр? — Да. — Тогда почему ты опустил сидение? Он расхохотался. Такого смеха она раньше не слышала. Ужасный смех. Он ей совсем не нравился. — Хорошо, хорошо. Мы взяли эту машину напрокат на некоторое время. — Уокер... выпусти меня! — Я верну ее на место. Обещаю. — Уокер... как ты мог... Он пожал плечами. — Просто захотелось. Разве ты никогда ничего не делаешь в порыве желания? Машина со скрипом свернула за угол, чуть не столкнувшись с такси. Водитель такси сердито засигналил. Уокер увеличил скорость. — Здорово! У этой машины приличная скорость. Должно быть, у нее шесть цилиндров. — Уокер... — Знаю, знаю. Обещаю — сразу верну. Только прокатимся как следует и вернем машину на место. — Кататься — это хорошо. Почему ты едешь так быстро? Уокер не ответил. Он проскочил еще раз на один красный свет. — Вот черт. Не заметил красный свет. Через несколько минут они неслись по узкой извилистой дороге, которая возвышалась над рекой Кононока. Ривер Ридж был излюбленным местом развлечений для учеников из средней школы Шейдисайда. — Давай посмотрим, что здесь происходит сегодня вечером, — предложил Уокер. — Тормози! — закричала Майра. Но ее предупреждение опоздало. Сначала она увидела, как за поворотом дороги появился свет фар. Затем маленькая желтая машина. Уокер свернул в сторону, но было поздно. Все, казалось, происходило в замедленной киносъемке. Майра понимала, что сейчас будет, но ничего не могла сделать, чтобы предотвратить события. Она даже не могла вовремя поднять руки, чтобы прикрыть глаза. Старый «Олдсмобил» врезался в желтую машину прямо в лоб. Столкновение сопровождалось страшным грохотом, словно взорвалась бомба. Майра почувствовала сильный удар, за ним последовал удар послабее. Затем послышались ужасающие, истошные крики из желтой машины. Крики, которые она будет слышать снова и снова. Майра беспомощно наблюдала, как желтая машина перевернулась. — Нет! Уокер! Нет! — Она истошно вопила, сама не сознавая этого. Наконец «Олдсмобил» вздрогнул и остановился. Майру на мгновение охватило оцепенение, она поняла, что с ней ничего не случилось. Тогда она выпрыгнула из машины и побежала к краю дороги. Внизу желтая машина быстро погружалась в воду реки. По мере того, как она исчезала, на поверхности воды показались пузыри. — Уокер... мы должны им помочь! — кричала Майра. — Уокер! Где же он? Она обернулась и увидела его сидящим за рулем. Жестом руки он приглашал ее садиться в машину. — Уокер... скорее! В машине находились по меньшей мере два человека! Где же они? Почему они не всплывали на поверхность? — Уокер... мы должны им помочь! Они утонут! Раздался громкий всасывающий звук — верхняя часть машины ушла под воду. Майра смотрела вниз, застыв в ужасе. «Всплывай. Всплывай. Пожалуйста, всплывай». Наконец на поверхность воды вынырнул мужчина из утонувшей машины. «Хорошо. Один жив, — подумала она. — Может быть, с ними ничего страшного не случилось». Сильными взмахами рук мужчина начал плыть к берегу. Чуть позднее он выбрался на берег. Кашляя и выплевывая воду, он поднял голову... и увидел Майру. — Уокер... быстро иди сюда! — позвала Майра — Вылезай из машины! Этот человек... он что-то кричит мне, но я его не слышу! Человек на берегу отчаянно махал ей руками, затем прыгнул в реку, вероятно, чтобы спасти того, кто остался в машине. — Уокер... нам надо позвать на помощь! Уокер... Вдруг он оказался рядом с ней. Но он не стал смотреть на берег реки, а схватил Майру за руку и потащил к машине. — Уокер... что ты делаешь? Он не ответил, а еще крепче стиснул ей руку. — Ой! Ты делаешь мне больно! Не обращая внимания на крики Майры, он затолкнул ее в машину. Она опомнилась, когда машина на большой скорости удалялась от места столкновения. И затем... А что затем? Опустив голову на подушку и крепко зажмурив глаза, Майра испытывала свою память. Что же произошло потом? Она помнила, что плакала. Плакала и спорила. Умоляла Уокера вернуться. Затем что? Что мы делали? Почему я до сих пор не вспоминала ничего из случившегося? Вопросы не давали ей покоя. Но как это ни странно, Майре стало легче на душе. Теперь она поняла, почему во сне идет к воде. Теперь она знала, что ее мучит, в чем пытается разобраться ее подсознание, пока она спит. Теперь ей казалось, что она поняла, почему та ужасная ночь исчезла из ее памяти на такое длительное время. Она думала, что все поняла. Включив лампу ночного столика, она потянулась к телефону. Было поздно... почти полночь... ну и что? Она набрала номер Уокера. Прозвонила один раз, два... Он взял трубку и спросил: — Алло... — Его голос был сонным. Когда Майра предложила утром встретиться в доме миссис Котлер, он удивился. — Ммм... утром не могу. Как насчет... — В таком случае завтра вечером, хорошо? Я должна сказать тебе кое-что важное. Он тут же согласился. Глава 21
Уокер взял ее за руку и повлек к себе на поросший травой берег. Он притянул ее голову и стал ее целовать. — Нет, — Майра оттолкнула его. Она села рядом и смотрела на серое озеро. Был прохладный вечер. Такой воздух чаще бывает осенью, нежели летом. Деревья и кустарники приобрели серые вечерние тона, тени от них темнели на земле. Далеко на озере, почти у самого острова Страха, две птицы быстро снизились и нырнули в воду в поисках позднего ужина. Клочья тумана поднимались над берегом. Майра хорошо выспалась днем впервые за многие недели. Однако, проснувшись, она чувствовала себя не совсем отдохнувшей. Она натянула выцветшие, тесные джинсы и зелено-белую полосатую рубашку и помчалась к дому миссис Котлер. Майра нашла Хейзел у двери. Кошка уже ждала ее. Когда Майра покормила кошку и полила все растения миссис Котлер, Уокер постучал в заднюю дверь. На нем были мятые брюки военного образца и серая фуфайка. Волосы он почему-то не причесал. Он уже собирался войти, но Майра вышла ему навстречу и закрыла дверь за собой. — Такая замечательная, прохладная ночь. Давай пройдемся к озеру, — предложила она. Чрезвычайно удивившись, Уокер последовал за ней вниз по заросшему травой склону к темному, тихому озеру. Майра села рядом с Уокером и смотрела на него, пока он лежал на спине в высокой траве. Она весь день репетировала то, что собиралась сказать. Однако сейчас ей казалось, что ничего из подготовленного заранее говорить не надо. — Что случилось? — спросил Уокер, все еще держа ее руку в своей. — Ты такая расстроенная. Ты вчера опять ходила во сне?
|
|||
|