Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Неделю спустя 1 страница



Глава 2

— Ах, мои бусы!

Хейзел, черная кошка миссис Котлер, на кухне стащила у Майры бусы. Они рассыпались и с шумом покатились по полу.

—Что случилось, Майра? — раздался голос миссис Котлер из столовой.

— Ничего. Это мои бусы, — ответила Майра и наклонилась, чтобы собрать бусинки. Кошка, испугавшись опустившейся на четвереньки Майры, выбежала из кухни. «Я люблю эти бусы», — подумала Майра про подарок своего нового дружка Уокера, который принес его перед отъездом с родителями на каникулы. Бусы были из стекла бледно-голубого цвета, очень напоминающего опал. Она обещала носить бусы постоянно и всё время думать о Уокере. Однако теперь…

— А… твои бусы рассыпались. — В дверях появилась миссис Котлер. — Помочь?

— Нет. Я, кажется, уже всё собрала. — Майра встала, держа бусы в сложенных горстью руках.

— Позволь, я помогу тебе нанизать их. — Опираясь на трость, миссис Котлер протянула перед собой руки, которые были удивительно гладкие и совсем не походили на руки старой женщины. Шелковистая белая кожа, тёмно-красные губы и чёрные как смоль волосы делали миссис Котлер гораздо моложе своих лет. Только трость выдавала её возраст. В длинной ситцевой юбке с цветным узором и желтой как масло блузке она смотрелась по-летнему ярко.

— Нет, спасибо. Ничего не нужно, — возражала Майра.

— Я настаиваю, Майра. Мне это нравится, — я обожаю нанизывать бусинки. Пожалуйста, дай их мне. Полезно занять чем-нибудь эти старые руки.

Майра неохотно передала бусинки миссис Котлер. Старая женщина довольно улыбнулась и отправилась с ними в столовую.

— Налей ещё супа и поешь вместе со мной, — предложила она.

Был четверг, третий рабочий день Майры у миссис Котлер. Они хорошо поладили, что Майру искренне обрадовало. Настроение миссис Котлер иногда менялось, и она имела склонность часто повторять одно и тоже. А Майре она всё время делала комплименты. Миссис Котлер говорила, что Майра очень хорошенькая, особенно когда в её рыжих волосах отражается солнце, что, когда она читает, ее голос звучит прекрасно. Хвалила её даже за простые обеды, когда та готовила.

— Да это всего лишь лапша с консервированным цыплёнком, ветчина и бутерброды с сыром, — возражала Майра, смущенная тем, что похвала миссис Котлер не знает границ.

— Простые вещи самые лучшие, разве не так? — спросила старая женщина, тепло улыбаясь ей.

«В конце концов, может оказаться, что эта работа не такая уж трудная, — думала Майра, смотря через окно кухни на озеро, окруженное пышным зеленым лесом, и на деревья, стоящие вдоль улицы Страха. — Кто это купается в озере? » — Она прищурилась, чтобы рассмотреть происходящее вдали. Нет, там никого не оказалось. Просто видение. Ей всегда хотелось, чтобы все бы­ло интереснее, чем на самом деле!

После обеда миссис Котлер любила немного вздремнуть в гостиной, а Майра мыла посуду. Сон обычно длился около часа, и у Майры хватало вре­мени и посмотреть телевизор, и подумать об Уокере, и обследовать дом.

Дом хозяйка обставила удивительно разнооб­разно. Кресла были как черные, обитые кожей, так и современные, хромированные. В гостиной, около кушетки, стоял низкий кофейный столик из стекла. Стены от пола до потолка занимали книжные шкафы. Миссис Котлер любила читать. Но те­перь, с годами, от книг у нее стали уставать глаза, поэтому она любила, чтобы ей читали вслух.

Больше всего Майру в этом доме поражала уди­вительная коллекция безделушек. Их можно бы­ло встретить везде: на  столах, столиках, или, в специальных стеклянных коробках рядом с книгами на полках. Майра сначала очень удивилась, увидев яркие вазы и античного вида скульптуры; фарфоровые фигуры; старинные кувшины. заполненные раковинами, перьями, цветными порошками; кошек и птиц вырезанных из дерева и камня; пару крохотных белых перчаток потемневших от времени; очки без оправы и монокль; выцветшие спрессованные цветы керамическую ножку цыпленка; несколько резных полумесяцев; набитое чучело белой совы.

Майра пыталась понять, почему миссис Котлер берегла эти вещи. Трудно объяснить зачем надо хранить маленькое чучело набитой мыши на пианино рядом с маской поросёнка из папье-маше и бронзовой фигуркой однорукого мальчика.

— Какая удивительная коллекция! — восклик­нула Майра. когда первый раз пришла к миссис Котлер.

Женщина покачала головой и негромко за­смеялась.

— Ненужный мусор. — отмахнулась она. — Коллекция хлама старой женщины, на которое собирается пыль. — Когда Майра попыталась за­дать еще какие-то вопросы на эту тему, миссис Котлер сменила тему, сказав: — Нам пора на про­гулку.

Каждый день после обеда они совершали корот­кую прогулку по берегу озера. Миссис Котлер од­ной рукой опиралась на трость, а другой держалась за руку Майры. Было видно, что старой женщине трудно преодолевать такое большое расстояние по болотистой местности. Но она каждый день наста­ивала на прогулке.

Из всего, что Майра делала и доме миссис Кот­лер, прогулка но какой-то необъяснимой причина нравились ей меньше всего. Она понимала, что ей надо бывать на свежем прохладном воздухе у озера, нужно выходить на яркое солнце, да и вообще при любой возможности выбираться из старого захламленного дома. Однако ежедневные прогулки вызы­вали ощущение смутной тревоги, напряженности и нервозности. От вида зелено голубой поверхности воды Майру знобило даже в самые жаркие дни.

Помогая миссис Котлер обойти заросли сорняка, наклонившегося к берегу, она заметила, что та отсутствующим взглядом уставилась куда-то вдаль.

— Миссис Котлер, вам плохо?

Не отрывая взгляда от поблёскивающего озера, миссис Котлер, похоже, не расслышала её.

— Вот здесь я потеряла Винсента, — тихо про­молвила она.

— Винсента?

— Моего сына. Ему... было кого три годи. Ему... не следовало убегать от меня. Он не умел плавать. — Миссис Котлер отвернулась от Майры и вздохнула. — Иногда мне кажется, что я его ви­жу здесь. Столько лет прошло, а я его вижу. — Она крепче сжала руку Майры.

— Когда это случилось? спросила Maйpa.

Миссис Котлер не ответила. Она долго молчала яр наконец, повернулась в сторону дома.

— Пойдем, пора возвращаться. Нужно еще по­читать.

Миссис Котлер пожелала, чтобы Майра начала читать «Николаса Никльби» Чарлза Диккенса. Это была книга размером с огромный кирпич. Майра но сомневалась, что на чтение этой книги уйдет все лето. В школе они проходили «Большие надежды». «Неплохая книга, — подумала она, — но сама я бы ее не выбрала». Сейчас же она с удив­лением обнаружила, что «Николас Никльби» ей нравится. Книга на самом деле оказалась доволь­но забавной.

Во время чтения миссис Котлер сидела на ку­шетке очень прямо и поглаживала Хейзел, которая лежала рядом с открытыми глазами, словно слушая, что читает Майра. Иногда миссис Котлер закрывала глаза. Майра не знала, давала ли она им отдых или задремала, но продолжала читать.

В доме было тихо. Тишину нарушали лишь мурлыканье черной кошки, голос Майры и тиканье часов над каминной полкой.

— Майра, мне немного холодно. — Девушка вздрогнула от голоса миссис Котлер. Ей показалось, что старая женщина спит. — Поднимись, по­жалуйста. наверх и принеси мне свитер из комода.

— Сейчас — сказала Майра. и, закрыв книгу, быстро встала.

— Мне так трудно подниматься и спускаться по лестнице, — добавила миссис Котлер. В тот лень она повторила эту фразу три раза. — Вся беда в мо­их ногах. Если бы не они, то я была бы в хорошей форме.

«Да, ты в великолепной форме, — подумала Майра, торопливо поднимаясь по лестнице. — У тебя такая удивительная кожа. И лицо такое же гладкое, как мое. Как этого можно добиться? »

Майра прошла по темному коридору к спальне миссис Котлер. которая находилась в конце холла.

Войдя в комнату, она оглянулась. Стены были оклеены темно-голубыми обоями, усеянными звездочками, которые, казалось, мерцали. Напро­тив похожей на ко рол о исков ложе кровати вдоль дальней стены стояли два комода.

В котором из них свитер?

Майра выбрала комод справа и потянула к себе верхний ящик. Вот это да! Как странно. Ящик оказался заполнен черными свечами... десятками черных свеч.

Майра протянула руку и. взяв одну свечку, понюхала ее. Ее поразил кислый запах. Свеча отда­вала древностью и плесенью. В руке Майры она капалась гладкой и твердой. Фитиль был таким же черным. как и воск.

«Какие странные свечи, — подумала Майра, взяв еще одну. — Почему у миссис Котлер свечи черные? И зачем она прячет их в ящике комода? »

Позади раздалось громкое шипение. Майра выронила свечи, сердце сильно забилось. Обернувшись, она увидела Хейзел — чёрную кошку, которая смотрела на неё зелёными сверкающими глазами.

— Хорошо, хорошо Хейзел. Не надо подымать такой шум. Я иду.

Майра положила обе черные свечи обратно в верхний ящик комода, нашла свитер в нижнем ящике и поспешила вниз к миссис Котлер. Всё это время Майра чувствовала на себе взгляд кошки, как бы коривший за то, что она заглянула не туда, куда следовало. Взгляд Хейзел обвинял и предупреждал её…

Глава 3

Майра попрощалась с миссис Котлер и, затво­рив за собой тяжелую парадную дверь, вышла на улицу. Она глубоко вдохнула свежий воздух и взглянула на небо. Тяжелые темные облака скры­ли солнце. «Надо поскорее добраться до дома, по­ка не начался дождь», — подумала она. Майра на­строила «Уокмен», нашла Q-100 — радиостан­цию, передававшую самую лучшую музыку, и спустилась по выложенной каменными плитами лестнице к дороге. Черная кошка не выходила у нее из головы. Как она зашипела, когда увидела в ее руках черные свечи, как смотрела на нее. «Пе­рестань, Майра. Ну, перестань же, — она корила себя. — Воображение заносит тебя слишком дале­ко». Она прибавила шаг, давая громкой музыке заглушить свои мысли.

«Только подумай, сколько у тебя будет денег в конце лета, — думала Майра. — Представь, сколь­ко можно купить одежды еще до того, как ты пой­дешь в школу, и при этом никто ничего тебе не скажет, ведь ты сама заработала эти деньги».

Майра скользила в такт с музыкой, стараясь ни о чем не думать. Настроение поднялось. Она шага­ла по улице, стараясь не сбиваться с ритма настой­чивой барабанной дроби.

Неожиданно в сознании всплыло лицо отца. Сколько времени прошло с тех пор, как она видела его в последний раз? Больше года. Ей хотелось знать, изменился ли он? Почему от него нет ника­ких известий? «Потому что ему все равно, — твер­дила она себе. — Потому что мы все безразличны ему. Вот почему отец и ушел».

Майра еще раз отругала себя за то, что снова преувеличивает. Она заставила себя подумать о чем-нибудь приятном. Например, об Уокере. Май­ра почувствовала, что очень скучает по своему но­вому дружку. Уже две недели как его нет. Целых две недели. Она вспоминала вечер перед его отъез­дом. Эти долгие поцелуи...

Увеличив громкость, Майра снова забылась в музыке. Чем громче играет музыка, тем меньше шансов, что тревожные мысли придут в голову. «Плыви по течению, — громко произнесла она. — Плыви. Просто плыви».

Майра уже собиралась свернуть на улицу Стра­ха, как чья-то рука схватила ее за плечо.

— Ой!

Вздрогнув, она вытащила наушники и быстро обернулась.

— Линк! С какой стати ты меня так хватаешь?

Тот широко улыбнулся.

— Я зову тебя уже почти целый квартал.

— О! Наверно, радио играло слишком громко. — Майра протянула руку и выключила «Уокмен». — Ну, чем ты тут занимаешься?

Черные глаза Линка игриво смотрели на нее. Он откинул назад свои волнистые черные воЛосы. На нем были выцветшие, подрезанные выше ко­лен джинсы и голубая безрукавка. Хотя лето толь­ко начиналось, Линк уже успел загореть.

«Ладно, ладно. Что ж, он действительно хорош, — подумала Майра. — Плохо одно, — он знает об этом».

— Я... я просто хотел поговорить с тобой, Майра.

— Не надо, Линк. Мне совсем не хочется гово­рить с тобой. — Она повернулась и пошла. Майра не могла поверить, что так холодна, так зла по от­ношению к нему — но был ли у нее другой выбор? Она перестала встречаться с Линком месяц назад, й вот он снова стоит перед ней. Судя по всему, юноша следовал за ней по пятам, словно побитый маленький щенок.

— Кажется, мы уже все сказали друг другу, — добавила Майра, не оборачиваясь.

Линк прибавил шаг, чтобы поравняться с ней. Он схватил ее за руку.

— Я так не думаю. Мне еще есть что сказать.

— Напиши в письме, — отрезала она. Ну и ну! Таким ответом она удивила даже саму себя!

Майра вырвала свою руку.

— Отпусти, Линк. Послушай. Извини. Я не хочу обижать тебя. Но все кончено. Сейчас я встречаюсь с Уокером. Ты должен оставить меня в покое.

— Но Майра... — Линк взглянул на нее умоля­ющим взглядом, тем самым, от которого раньше таяло ее сердце. Теперь ей показалось, Что он вы­глядит просто глупо.

«Как я могла его так любить? — подумала Май­ра. — Он такой несерьезный».

— Давай посидим где-нибудь и немного погово­рим, я уверен, все прояснится...

«Он так похож на свою сестру Стефани, — вдруг пришло в голову Майре. — Они могли быть близ­нецами. Оба смуглы и привлекательны, одинако­во настойчивы. Оба говорят так быстро и ходят так торопливо, словно вечно куда-то спешат. И всегда кажется, что они чем-то обеспокоены».

— Тут нечего выяснять. Оставим эту тему, — отрезала Майра, голосом выдавая свое раздраже­ние. С тех пор, как она порвала с Линком, он не да­вал ей покоя телефонными звонками и постоян­ными преследованиями на улице.

— Послушай, Линк. Я работала целый день. Я устала и хочу успеть домой прежде, чем начнет­ся дождь.

— Наши отношения гораздо важнее, чем опас­ность промокнуть под небольшим дождиком, — не отступал Линк, пятясь перед ней.

«Он такой самодовольный, — подумала Майра. — Ему лучше встречаться с самим собой! »

— Больше нет понятия наши отношения. Я же сказала тебе... Я встречаюсь с Уокером.

— Он младенец.

— Как ты сказал? Так вот, ты сам младенец. Не называй его так. Убирайся с дороги, позволь мне уйти домой!

Он послушно остановился и отошел в сторону. Майра торопливо прошла мимо него.

— Но Майра, если бы ты дала мне возмож­ность! — крикнул он ей вслед.

— Не будь таким глупым! — крикнула Майра и побежала.

— Ты пожалеешь! — заорал Линк скорее от оби­ды, чем злости. — Ты еще пожалеешь, Майра!

Когда она обернулась, Линк уже исчез.

Глава 4

 

— А теперь, Хейзел, устраивайся поудобнее, — сказала миссис Котлер, наклоняясь к кошке. — Майра нам почитает.

Старая женщина улыбнулась, когда кошка по­слушно запрыгнула на кушетку и устроилась ря­дом с ней.

— Ну, начинай же, Майра. Мне так нравится эта книга, главным образом потому, что ты пре­красно читаешь.

— Спасибо, миссис Котлер. — Майра открыла книгу и листала ее, пока не нашла четвертую гла­ву. Не успела она приступить к чтению, как в дверь громко постучали.

— Кто же это? — спросила миссис Котлер. Она оперлась на трость и с трудом поднялась. Снова постучали, но уже громче. — Подождите, мы идем.

Майра первой оказалась у двери и рывком от­крыла ее. Лысеющий мужчина средних лет с крас­ным лицом сердито взирал на нее. Несмотря на то что послеобеденное солнце сильно припекало, на нем был угольно-серый шерстяной костюм. Он вы­тирал свой широкий лоб влажным носовым плат­ком. Майра заметила, что в другой руке он держит персик.

— Где миссис Котлер? — требовательно спро­сил он, не поздоровавшись и не обращая на Майру никакого внимания.

— Иду, иду, — за спиной Майры раздался голос миссис Котлер. — Это снова вы, мистер Клин?

— Я не Клин, я Клиг! — сердито прокричал он, Его лицо покраснело еще больше,

— Что вам угодно на этот раз, мистер Клин? — поинтересовалась миссис Котлер, встав в дверях рядом с Майрой,

Мужчина закатил глаза и поднял руку с перси­ком вверх.

— А как вы думаете? — злобно спросил он.

— О... снова персики. Я же говорила, что ничем не могу вам помочь.

Майра отступила назад. Выражение лица мис­тера Клина или Клига — ей было все равно, как его звали, становилось все неприятней.

— Вы обязаны предпринять что-нибудь! — ска­зал он. — Я вас шесть раз просил об этом. Больше просить не намерен. Персики с вашего дерева за­валили весь мой задний дворик.

— Что ж, радуйтесь этому, — отрезала миссис Котлер. — Йайра, закрой дверь.

— Я не могу подстричь свой газон. Из-за ваших персиков я лишен возможности гулять в своем дворе! — завопил сосед.

— А я не могу заставить персики висеть на дере­ве вечно, — возразила миссис Котлер. Майра заме­тила, что ее глаза горят. «Это доставляет ей насто­ящее удовольствие», — подумала Майра.

Мистер Клиг обернулся и сошел с крыльца.

— Я срублю это дерево. Вот что я сделаю. — Он со злостью бросил персик. Тот угодил в дверную раму и отскочил от нее.

— Успокойтесь, мистер Клин, — тихим голосом предостерегла миссис Котлер. — Ничего подобно­го вы не сделаете. Не взвинчивайте себя в такую жару, с вами может приключиться что-нибудь ужасное.

Мистер Клиг громко выругался и побежал к своему дому.

— Ах, вот уж зануда... Этот человек мне так на­доел, — пробормотала миссис Котлер больше про себя, чем для Майры. — Как он надоел! — Она по­вернулась к Майре и улыбнулась. — Закрой дверь, пожалуйста.

Майра встала, подошла к двери, чтобы закрыть ее, но остановилась.

— Он уронил носовой платок, — сказала Майра и, наклонившись, подняла платок. — Может, до­гнать его и вернуть платок?

Глаза миссис Котлер засветились, а ее темные губы расплылись в довольной улыбке.

— Нет, нет, дорогая. Не возвращай платок. Дай его мне.

Она схватила влажный платок и запихнула его в карман юбки. Затем она вернулась к кушетке.

— Если платок понадобится ему, он придет и за­берет его. Теперь давай читать нашу главу.

Майра начала читать, но думала о другом. Она мечтала об Уокере. Он вернется с каникул в суббо­ту. Ей хотелось знать, вспоминает ли он ее. Мо­жет быть, он как раз в это мгновение тоже думает о ней...

Читая мелкие буквы, Майра пыталась отправить ему мысленный сигнал. Она формировала мыслен­ный образ Уокера в своей голове — короткие свет­лые волосы, голубые глаза, робкая улыбка.

«Я думаю о тебе, Уокер. Ты думаешь обо мне? »

«Он бы гордился мною», — подумала она. К ма­гии Уокер относился очень серьезно. Он хотел стать профессиональным волшебником, занимался передачей мыслей на расстоянии и пытался развить в себе парапсихологические способности.

Майра никогда особенно не задумывалась о по­добных проблемах. Однако за те несколько недель, что они встречались, Уокер ее многому научил. «Он был бы доволен, узнав, что я пытаюсь общать­ся с ним подобным образом», — подумала она.

Вдруг Майра сообразила, что миссис Котлер об­ращается к ней.

— Что? Извините, — сказала она. — Я так увле­клась книгой, что не расслышала вас.

— Ничего страшного. Ты так красиво читаешь, — сказала миссис Котлер, гладя Хейзел. — Мне прият­но слышать, что книга тебе тоже доставляет удоволь­ствие. — Она поднялась. — Я чувствую, что утоми­лась. Наверно, от жары. Помоги мне, пожалуйста, подняться в мою комнату.

— Хорошо, — согласилась Майра, отложила книгу и поднялась, чтобы поддержать старую женщину под руку.

— Можешь вернуться домой раньше. Я вздремну.

Майра помогла миссис Котлер подняться по ле­стнице и пройти в спальню. Она попрощалась и, спускаясь вниз, подумала об Уокере. Хотелось знать, получил ли он ее мысленное послание. Она подняла тяжелую книгу на полку и, собираясь уходить, заметила на полу перед кушеткой трость миссис Котлер.

«Надо отнести ей трость», — решила Майра.

Держа трость в руке, она добралась почти до по­следней ступеньки, когда на верхней площадке показалась Хейзел. Желто-зеленые глаза кошки горели. Она изогнула спину и зашипела на Майру.

— Хейзел, что случилось? — проворчала Май­ра. — Почему ты так ведешь себя? Это же я. — Она поднялась еще на несколько ступенек. Кошка с изогнутой спиной смотрела на нее сверху вниз. — Как быстро ты забываешь все хорошее, — удиви­лась Майра.. — Мы же друзья, помнишь?

В ответ кошка угрожающе зашипела.

«Такое ощущение, что она не хочет, чтобы я поднималась наверх, —подумала Майра. Потом она поняла, что это глупо. — Нельзя же из-за того, что Хейзел черного окраса, воображать, будто она отличается от других своих сородичей. Скорее все­го, Хейзел шипит, потому что чувствуют рядом какое-нибудь насекомое, мыша или вообще просто так», — ворчала Майра. .

Майра прошмыгнула мимо Хейзел, та подняла голову, словно удивлялась, что Майра осмелилась бросить ей вызов.

Дверь оказалась полуоткрытой. Комната была темной, если не считать падавшего с окна узкого прямоугольника света. Миссис Котлер, словно ка­менная, сидела на кровати лицом к стене.

Майра нерешительно остановилась у двери.

— Миссис Котлер! она тихо позвала.

Старая женщина не откликнулась.

«Она в трансе или еще в каком-нибудь состоя­нии? — недоумевала Майра. — Что она делает? »

Майра шагнула в комнату. Кошка вдруг стала тереться о ее ноги, заставив ее вздрогнуть. Комна­та казалась холодной, в ней было холоднее, чем в Коридоре.

Миссис Котлер не шевелилась.

«Лучше исчезнуть отсюда», — решила Майра.

Она приставила трость к стене и, не оглядыва­ясь, сбежала вниз по ступенькам.

 

Глава 5

 

— Майра, ты, в самом деле, думаешь, что она ведьма?

— Не знаю, у нее живет черная кошка, дом за­полнен разными странными вещами: лапами жи­вотных, чучелами. В ящике комода в спальне при­прятаны черные свечи. Она сидела на кровати в каком-то трансе, держа в руке носовой платок то­го мужчины. По крайней мере, мне показалось, что она в каком-то странном состоянии. А что бы ты сказала?

— Я бы сказала, что у тебя очень живое вообра­жение!

Майра находилась в своей комнате и причесыва­ла волосы, разговаривая по телефону со своей луч­шей подругой Донной Кэш. Была пятница, утро. Через несколько минут ей надо было идти на работу.

— Должно же быть какое-то логическое объяс­нение этому, — сказала Донна.

— Донна, логическое объяснение, разумеется, есть. Миссис Котлер — ведьма!

— Как сказать, — задумчиво протянула Донна. — Я не верю. А почему бы тебе не спросить ее?

— Что спросить? Миссис Котлер, вы ведьма? Донна, ей это может не понравиться, не так ли?

— Надо думать.

— К тому же, мне не положено знать о черных свечах и другом тоже. Она, скорее всего, рассердится, если узнает, что я видела ее в состоянии транса.

— Еще бы.

— Миссис Котлер всегда так добра ко мне, — сказала Майда. — Трудно поверить, что...

— Тебе лучше не терять ее расположения, — за­явила Донна.

— Да, наверно, ты права.

— Послушай... я пошутила. Майра, расслабь­ся, ну же. Не волнуйся. Ты же не думаешь, что лю­ди способны заколдовать других, а?

— Я как раз вспомнила рассказы Стефани, сес­тры Линка, — сказала Майра и, уронив расческу, даже не потрудилась ее поднять. — Помнишь, она всегда брала в библиотеке старые таинственные книги по оккультным наукам?

— Да, Стефани интересовалась оккультизмом довольно долго. Думаю, это продолжалось до тех пор, пока она не обнаружила, что на свете есть секс! — Донна рассмеялась. Подруга была невысо­кого роста, самой маленькой девочкой в классе, но смеялась могучим хриплым голосом.

— Видишь, однажды мы были у Стефани...

— И ты, наверно, стала заигрывать с Линком... ведь так?

— Прекрати, Донна! Стефани читала нам главу из книги о колдовстве. Там говорилось, что ведьма может заколдовать другого человека, если у нее окажется какой-нибудь принадлежащий ему предмет одежды или имущества. Я вспомнила, как сия­ло от счастья лицо миссис Котлер, когда этот бедня­га оставил свой носовой платок. А затем она сидела с закрытыми глазами, держа его так крепко и...

— Тпру! Притормози, Майра, — прервала ее Донна. Майра расслышала, как она кричит матери: «Еще секунду, и я заканчиваю говорить по те­лефону! »

— Мне тоже пора, — сказала Майра, бросив взгляд на часы.

— Ты слишком серьезно относишься к такой чепухе, как колдовство, заявила Донна. — Это все враки, Майра. Вся беда в том, что ты слишком много гуляешь с Уокером.

— Что ты хочешь этим сказать? — раздраженно спросила Майра. Она не хотела, чтобы ее голос звучал так сердито.

— Ничего. Просто он верит во всю эту мистиче­скую чепуху, а теперь и ты стала такой же...

— Тебе не нравится Уокер, правда? — вопрос Майры прозвучал словно обвинение.

— Я этого не говорила. Уокер хороший парень. Он просто странный, вот и все.

— Тебе он кажется странным, потому что его хоть что-то интересует, — заключила Майра, удивляясь, что ее так разозлили разговоры об Уокере. — Он не такой, как остальные ребята в школе, которые любят ходит на вечеринки и болтаться без дела. У Уокера есть цель. Он серь­езно занимается тем, что его интересует.

— Он ведь еще и симпатичный, — добавила Донна, очевидно, стараясь не сердить Майру.

— Извини, — торопливо сказала Майра. —; Я не хотела тебя обидеть. Наверно, я просто разнервни­чалась из-за миссис Котлер и из-за того, что увижу Уокера только вечером в воскресенье, впервые за две недели.

— Да, ты взвинчена. Ничего страшного.

— Я знаю, ребята в школе думают, что Уокера недолюбливают, потому что он занимается маги­ей. И потому, что он очень робкий. Но мне не нравится, когда моя лучшая подруга тоже считает его странным.

— Я так нё считаю, — возразила Донна. — Я хо­чу только сказать, что мало его знаю. Ладно! Лад­но! Мне пора заканчивать беседовать по телефону! Так вот, возвращаясь к разговору о Стефани, ска­жи, ты видела ее после вашего разрыва с Линком?

— Нет. Не помню. Вряд ли. Похоже, всего один раз. Как только начались летние каникулы, она тоже нашла работу. Помощницей в детском саду или что-то в этом роде.

— Но по вечерам она ведь дома, правильно? Могла и позвонить тебе.

— Донна, ты несносная задира.

— Для чего тогда нужны друзья?

— Ты думаешь, Стефани сердита на меня, пото­му что я не общаюсь с ее братом?

— Не знаю.

— Что ж, спасибо за намек. Как будто у меня нет других забот. Ладно, мне пора уходить.

— Мне тоже. В воскресенье крепко поцелуй Уокера за меня.

— Донна, заведи себе дружка. Не будь дурой. Не сиди сложа руки.

— Проваливай!

Обе девушки рассмеялись и повесили трубки.

«Хорошо, что есть такие надежные друзья, — подумала Майра. — Мы с Донной можем говорить Друг другу все, что думаем и знаем — это не испор­тит наши отношения».

Однако она искренне сожалела, что Донна на­помнила ей о Стефани. Стефани и Линк были очень близки, что казалось необычным. Они не дрались и не соперничали, как это случается с бра­тьями и сестрами. Хотя Стефани совсем не намного старше Линка, она уважала брата, даже, пожа­луй, чрезмерно обожала его.

«Донна, вероятно, права, — думала Майра, бро­сив последний взгляд в зеркало. Она поправила бретельки на зелено-белом сарафане и стала спус­каться вниз по лестнице. — Стефани, вероятно, в ярости от того, что я бросила ее брата. Вот почему она все лето не звонит. Что поделаешь, — думала ока с искренней печалью. — Наверно, я потеряла хорошую подругу и парня... »

Свернув за угол, чтобы попасть на улицу Стра­ха, Майра увидела машину «скорой помощи».

— Не может быть! Миссис Котлер! — громко за­кричала она, и помчалась через газоны соседей к дому старой женщины. Однако, приблизившись к нему, она обнаружила, что машина скорой помо­щи стоит в другом месте — перед соседним домом.

Майра остановилась на проезде к дому миссис Котлер и смотрела, как два высоких санитара в бе­лых халатах направляются с носилками к машине скорой помощи. На носилках накрытый до подбо­родка белой простыней лежал мужчина с крепко зажмуренными глазами и стонал от боли. Майра его сразу узнала. Это был мистер Клиг.

Санитары затолкнули носилки в машину через задние двери и закрыли их. Через несколько се­кунд машина отъехала от тротуара, мигая крас­ным светом, блики от которого отражались в зеле­ных листьях над головой.

Майра взглянула на дом миссис Котлер. Старая женщина была там, она стояла за дверью с метал­лической сеткой, держа Хейзел на руках. Она на­блюдала за происходящим.

— Миссис Котлер, что произошло? — крикнула Майра, подбегая к крыльцу.

На взволнованном лице миссис Котлер свети­лась улыбка. Когда Майра подошла ближе, лицо приобрело более угрюмое выражение.

— Бедный мистер Клин, — произнесла старая женщина, открывая Майре дверь. — Какое ужас­ное, ужасное несчастье.

— Но что... что? Что произошло? — кричала Майра, задыхаясь.

— Бедный мистер Клин, — повторяла миссис Котлер. — Он упал и сломал бедро. Ах, должно быть, ему очень больно. — Она покачала головой. — Я же предупреждала вчера, что случится беда, если он будет продолжать так себя вести. Ах, как же это­му бедняге не повезло...

 

Глава 6

 

Уокер встретил ее робко. Он вышел из дома, вы­мучил нервную полуулыбку и протянул ей руку. На нем были джинсы с дырками на коленях и фир­менная майка баскетбольной команды «Феникс Сане», которую он, похоже, приобрел во время ка­никул.

Майра рассмеялась. Он выглядел таким чопор­ным и неловким, когда пытался поздороваться с ней за руку. Она юркнула мимо протянутой руки, поднялась на цыпочках и быстро поцеловала его в щеку.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.