Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Неделю спустя 3 страница



— Нам надо поговорить о Л инке, — тихо произ­несла Стефани.

— Нет, — торопливо ответила Майра. — Я знаю, он твой брат, но...

— Ты не имеешь права обижать его.

— Имею, — твердо ответила Майра, и тут же пожалела об этом. Ее голос прозвучал так холод­но. — Послушай, нам не следует говорить об этом. Тут не о чем говорить.

— Почему ты так поступаешь с ним, Майра? Он очень несчастен. Линк рассчитывал на тебя. Он за­ботился о тебе. И ты вдруг все разрушила. Ты...

— Я порвала с ним. Вот и все. Такое случается, ты же знаешь. У нас ничего не получилось. Я не хотела причинять ему боль. Мне и в голову не при­ходило, что он снова возьмется за свое. И пришлет свою сестру...

— Он не посылал меня! — выкрикнула Стефани.

— Извини.

— Я пришла сама, чтобы рассказать, в какую беду попал Линк. По твоей вине.

— Извини, — повторила Майра.

— Одного извинения мало.

— Что еще я могу сказать?

— Скажи, что ты вернешься к нему. Дай ему еще один шанс.

— Не могу.

— Можешь.

— Но я не хочу. Послушай, Стефани, Линк, в конце концов, должен повзрослеть.

— Что ты хочешь этим сказать?

— То, что он бродит кругом, преследует меня, звонит мне — это ребячество. А если он не при­слал тебя ко мне, то почему ты здесь? Ты полага­ешь, он слишком маленький, чтобы разобраться в своих проблемах?

— Это неправда, — отрезала Стефани с горящи­ми глазами. — Я здесь потому, что забочусь о сво­ем брате и потому, что хотела сказать, что я думаю о тебе.

 

— Что ж. Отлично. Ты это сделала. Но мне не­чего ответить. Мне жаль, что всем плохо. Мне то­же не очень-то хорошо... Я правду говорю.

— И это все? — Стефани вскочила на ноги.

— Да. Боюсь, что так, — тихо ответила Майра.

— Ты пожалеешь, — проговорила Стефани. По крайней мере, Майре показалось, что она слыша­ла именно эти слова.

— Что?

— Я сказала, что мне тебя жаль.

— До свидания, Стефани, — устало произнесла Майра. — Займись чем-нибудь более полезным.

Стефани сверкнула сердитым взглядом, повернулась и быстро вышла из комнаты. Майра не вставала с кресла. Она прислушивалась к тяжелым шагам Стефани на лестнице, затем услышала как хлопнула входная дверь.

Вдруг девушка почувствовала, что вся дрожит. Она не любила подобные стычки, особенно с теми, кого она считала своими друзьями.

Какой стыд! Просто срам.

Она посмотрела на кровать. Белый шарф. Он исчез. Стефани забрала шарф!

 

Глава 9

Сон был такой ясный.

Она вдыхала сосновый воздух и, входя в озеро, почувствовала холодную прозрачную воду.

Стоял яркий, солнечный день, сияло такое солнце, что все, казалось, мерцало и сверкало. Краски ослепляли своей яркостью. Ее окружал пламенеющий оранжевый туман. Солнце стано­вится желтым, таким теплым и ярким.

Под ее ногами плескалось голубое холодное озе­ро. В мелкой ряби отражался солнечный свет, вода плескалась о ее босые ноги.

Она шла по поверхности воды, шла как обычно, но медленно, вытянув руки по швам, глядя прямо вперед на все расширяющееся озеро. Какой слав­ный день!

Однако тревожные мысли не оставляли ее.

Кто-то наблюдал за ней с берега озера. Кто-то смотрел на нее, пока она шла по поверхности озе­ра. Кто это был?

Она обернулась, чтобы посмотреть. Но сияние, мерцающее желтое сияние ослепляло. Она закры­ла глаза и отвернулась. Желтое сияние образовало занавес. Она не видела, что за ним. Она не видела, кто наблюдает за ней.

Вода озера вдруг стала холоднее. Низкие набе­гавшие волны сильнее бились о ее ноги. Желтый свет солнца стал серым, затем черным.

Майра проснулась.

«Где я? — подумала она. Деревья шептались. Ветер надувал ее ночную сорочку. — Я снова на улице в одной рубашке», — сообразила девушка.

Кругом были деревья, высокие сосны, дубы, низкие изгороди, перевернутый трехколесный ве­лосипед на выложенном гравием подъезде, тем­ный, перемещающийся дом, ставни которого шумно бились о доски.

«Это не мой дом, — подумала она. — Я не перед своим домом. Я в другом месте».

Охваченная страхом, Майра обнаружила, что задержала дыхание. Она выдохнула и глубоко вдохнула холодный воздух.

«Где я? »

В квартале от нее горел единственный фонарь. Старые деревья гнулись и цеплялись друг за друга.

Она посмотрела на свои ноги. Такие мокрые и холодные. Майра стояла в глубокой луже, мягкая грязь сочилась между ее пальцев и поднималась к ее лодыжками.

«Я стою в грязи. Но где? »

Девушка снова заставила себя дышать.

Она вспомнила сон во всех подробностях и ах­нула: «Как я могла ходить по озеру? Почему я бы­ла там? Почему я здесь? »

Майра вышла из лужи. Ветер, похоже, успока­ивался. Стало так тихо, словно разглядываешь на­тюрморт на черно-белой фотографии. Казалось, она — единственное существо, способное здесь пе­редвигаться.

Она шла прочь от деревьев, которые сейчас сто­яли неподвижно. За вечнозелеными кустами она у пи дела улицу. По ту сторону улицы находился высокий дом в викторианском стиле, в единственном окне верхнего этажа которого горел желтый свет.

Улица казалась одновременно знакомой и не­знакомой.

Она направилась к фонарю, ступая по мягкой левой обочине улицы. Ступая, она махала правой рукой, сначала медленно, потом быстрее, а левой держалась за талию своей ночной сорочки из хлопка.

«Что это за фонарем? Дорожный знак? Да».

Она прошла мимо еще одного темного, старого дома, стоявшего в удалении от улицы, его двор за­рос неровным ковром высокой травы и сорняка.

«Знаком ли мне этот дом? Знакома ли эта ули­ца? Как далеко я ушла? Не начался ли новый сон? »

Она поспешила к дорожному знаку.

Улица Страха.

Она отвела взгляд, затем прочла еще раз. Выве­ска не исчезла. Улица Страха — гласила она.

«Почему я здесь? »

Во сне она дошла до улицы Страха, до опушки леса. «До опушки, — подумала она. — До опушки. Через опушку. Я прошла через опушку».

Эта фраза повторялась в ее сознании до тех пор, пока не потеряла всякий смысл. Майра снова по­смотрела вверх на дорожный знак. Он был настоя­щим. Это был не сон. Глухой ночью она стояла на улице Страха в ночной сорочке. Она пришла сюда во сне... для чего?

Вполне возможно, что она стояла здесь целую вечность, взирая на черно-белый дорожный знак. Однако вспышка красного света привела ее в себя, и она поняла, что не одна.

Хлопнула дверца машины.

К ней приближался какой-то человек. Красный свет мигал. Он, казалось, окружал. Она пыталась избавиться от него, быстро моргая.

Майра знала, что это лишь сон, снова возвра­щавшийся, чтобы напугать ее. Она посмотрела вниз, надеясь увидеть прохладную голубую воду озера. Но там была лишь грязь.

— Мисс?

В красном свете прямо перед ней стоял человек.

— Мисс? Что вы здесь делаете?

Это был полицейский. За ним она увидела крас­ный свет мигалки полицейской машины.

— Привет. Я... я не знаю, — заикаясь, пробор­мотала она.

— Вам плохо?

— Похоже, нет.

— Вас никто не обидел? Вас кто-нибудь привел сюда?

— Нет.

Он осторожно взял ее за руку. Она последовала за ним к красному свету.

— Можно я отвезу вас домой? Вы далеко живете?

— Спасибо, офицер.

 

На этот раз мать Майры отнеслась к произошед­шему серьезно.

Она подбежала к парадной двери в полосатой мужской пижаме, которую всегда носила, ее лицо выражало страх и удивление при виде Майры с уг­рюмым полицейским.

Она провела Майру на кухню, крепко держа ее за талию. Обе стали моргать при резком свете на кухне. Миссис Барнс поставила чайник, чтобы приготовить горячий шоколадный напиток.

Майра рассказала матери о сне и о том, как она отправилась на улицу Страха.

— Я больше ничего не помню. Ничего не могу объяснить, — сказала Майра, еле сдерживая слезы.

Миссис Барнс подошла к ней со спины и об­няла.

— Тссс. Теперь ты в безопасности.

— Но что происходит со мной? Почему я так по­ступаю?

— Не знаю, — ответила мать, высыпая из паке­тика коричневый шоколадный порошок в круж­ку. — Я ничего не знаю о лунатизме. Но главное — не волноваться и слишком не расстраиваться.

— Слишком не расстраиваться? — завопила Майра. Она понимала, что мать говорит так тихо и так умиротворенно, потому что хочет успокоить дочь. Однако этим только рассердила ее.

— Как мне не расстраиваться? Я дошла до ули­цы Страха во сне!

— Знаю, дорогая, — успокаивала мать. Она на­лила кипящую воду в кружку и придвинула ее к Майре.

— Мам, я не могу...

— Доктор Стерн на этой неделе ушел в отпуск, — прервала ее миссис Варне. — Но как только он вер­нется в больницу, мы нанесем ему визит.

— Что он может сказать? — спросила Майра по­давленным голосом. Она отпила глоток шоколад­ного напитка и обожгла язык.

— Ну, я не знаю. Возможно, он сможет объяс­нить, что такое лунатизм. То есть скажет нам, чём он вызван.

— Сумасшествием, вот чем, пробормотала Майра, обхватив обеими руками горячую круж­ку. — Я теряю рассудок.

— Прекрати. Не говори так. — Миссис Барнс вдруг поняла, как она устала. — Ты не теряешь рассудок. Происходит что-то такое, чего мы не по­нимаем. Доктор Стерн прекрасный человек. Он нам поможет. А пока, может быть, поспим вместе в моей комнате? Ну, давай же. Выспимся и забу­дем обо всем.

— Спасибо, мам. Но сейчас я чувствую себя очень хорошо. Горячий шоколад подействовал. Я успоко­илась, сестра Нэнси Барнс. — Майра улыбнулась матери и отпила еще один глоток из кружки.

— Может быть, на время переселить в твою комнату Ким? — предложила мать. — Она так чутко спит, что непременно услышит, если ты встанешь. Тогда она сможет...

Обе вздрогнули, услышав громкие шаги. В ком­нату с закрытыми глазами и вытянутыми вперед руками вошла Ким в пижаме, украшенной котом Гарфилдом.

— Я лунатик, — простонала она голосом, кото­рым в ее воображении должен был обладать при­зрак. — Я лунатик...

— Ким! — вскрикнула Майра. Спектакль, уст­роенный сестрой, не веселил.

— Ты нас все время подслушивала? — строго спросила миссис Барнс.

Не обращая на них внимания, Ким, словно зомби, ходила по кухне с закрытыми глазами.

— Я лунатик... Берегитесь лунатика...

— Прекрати, Ким. Это не смешно, — сказала Майра, качая головой.

Ким, наконец, открыла глаза.

— Видите, я тоже умею ходить во сне.

— Почему ты не спишь? Тебе завтра рано вставать. Забыла про детский сад? — спросила миссис Барнс, положила руки на маленькие плечики Ким, повернула ее кругом и повела к выходу.

— Я сплю. Я хожу во сне, — упорствовала Ким.

Через несколько минут Майра легла. Она чувст­вовала себя усталой, вконец измотавшейся, но за­снуть не могла.

«Нет, не могу, — подумала она. — Я не могу позволить, чтобы снова пришел тот же сон».

Майра уставилась в потолок и чувствовала, как ее все больше и больше охватывает страх.

«Так я вообще никогда не засну», — подумала она.

 

Глава 10

 

Уокер так беспокоился о Майре, что прибежал к ней домой до ее ухода на работу. Он был очень хорош в выцветших подрезанных до колен джин­сах и красно-белой рубашке «поло».

Майра обрадовалась, увидев его, но сказала:

— Уверяю тебя, незачем было прибегать сего­дня утром, я чувствую себя прекрасно.

— Я хотел прийти, — ответил он, с опаской са­дясь на ковер гостиной и вытягивая перед собой длинные ноги. — Иди сюда, садись.

— Не могу. Опаздываю к миссис Котлер.

— Несколько минут ничего не изменят. — Уокер протянул руки и заставил ее сесть рядом с собой.

— Не будь врединой, — Майра широко улыбну­лась и поцеловала его в щеку. Ей нравилось, когда он проявлял настойчивость. Это случалось так редко.

— Расскажи мне, что произошло вчера ночью?

— Я уже рассказала тебе по телефону. Мне больше нечего добавить.

— Странно... — произнес Уокер.

— Странно? Ты так сказал? Ты действительно думаешь, что это странно?

— Да. — Он вдруг задумался, — Да, это очень странно.

— Ах, мне показалось, что говоришь о моей странности.

— И это тоже.

— Огромное спасибо. Когда ты будешь серьез­ным? Я в самом деле очень боюсь.

— Да я и сказал серьезно. Я тоже боюсь. За те­бя. Могу себе представить, как это жутко, когда просыпаешься и выясняется, что ты стоишь под открытым небом.

— Не просто под открытым небом. А на улице Страха.

— Послушай, у меня есть идея. — Он придви­нулся к кушетке. — Может быть, я загипнотизи­рую тебя и попытаюсь выяснить, что с тобой про­исходит и что означает этот сон.

— Нет, спасибо, — торопливо ответила Майра. Она хотела встать, но Уокер потянул ее назад.

— Нет, я серьезно. Я этим занимаюсь. И ду­маю, это получается у меня все лучше. Стоит по­пробовать, тебе не кажется?

— Уокер, ты странный, — Майра встала и на­правилась к зеркалу в коридоре. Поправляя свою майку, она увидела отражение своего при­ятеля в зеркале. У него был не на шутку обижен­ный вид. — Считай, что это мой комплимент тебе, — добавила Майра. Но недовольное выра­жение не исчезло с его лица.

— Хочешь сказать, что ты пойдешь к психиатру?

— Да. Когда он вернется из отпуска. Мама гово­рит, что в этом есть смысл. Он занимался исследо­ванием сна, и, возможно, знает, как прекратить мои ночные гуляния.

Уокер поднялся на ноги и подошел к ней со спи­ны. Майра смотрела на его отражение в зеркале. «Он симпатичен... — подумала она. — Но... лучше пойду работать». Ее вдруг охватило чувство неуве­ренности — можно ли оставаться в доме наедине с ним. Майра вдруг подумала, что если Уокер обни­мет или поцелует ее, то она к миссис Котлёр уже точно не пойдет.

Но он ничего не сделал.

Он слишком долго смотрел на ее отражение в зеркале. Затем спросил:

— Мне проводить тебя?

— Да, спасибо. — Майра не знала, видел ли Уо­кер, как она разочарована.

 

Черная кошка глядела на Майру, наклонив го­лову, ее желто-зеленые глаза, казалось, станови­лись все больше.

— Хейзел, где миссис Котлер? — спросила Майра.

Старая женщина не открыла дверь. Постучав несколько раз, Майра вошла сама. Ее встретила кошка, она смотрела настороженно, словно ожи­дая от Майры какую-нибудь неприятность.

— Миссис Котлер? Миссис Котлер?

Никто не отзывался.

— Может быть, она наверху, — громко произ­несла Майра.

Кошка пошла к лестнице, будто поняв, что ска­зала Майра.

— Миссис Котлер! — позвала Майра. Ответа не последовало, и Майра поднялась по лестнице.

Дверь спальни миссис Котлер была открыта, Майра заглянула внутрь. В комнате никого не бы­ло. Но Майра заметила, что дверь ванной комнаты у дальней стены закрыта.

— Миссис Котлер?

Она услышала шум льющейся воды. Так вот где миссис Котлер! Майра повернулась, собираясь уходить, как что-то на комоде привлекло ее внимание. Она подошла к комоду. Это была черная свеча в черном подсвечнике. Свеча сгорела до ос­нования, остаток фитиля утопал в растаявшем воске.

Рядом со свечой стояла маленька шкатулка для драгоценностей. Она была открыта. Внутри лежа­ли ее бледно-голубые бусинки. Миссис Котлер да­же не начала нанизывать их на ниточку. Почему они здесь? Почему они рядом с этой странной чер­ной свечей?

Вода из душа в ванной вдруг перестала литься.

«Мне лучше уйти отсюда, пока она меня не за­стала», — подумала Майра. Она повернулась и ти­хо вышла из спальни.

Майра готовила завтрак — салат из тунца, ког­да, наконец, в кухню, опираясь на трость, вошла миссис Котлер с виноватой улыбкой на лице.

— Боюсь, я слишком долго спала сегодня ут­ром, — сказала она Майре. — Это одно из немно­гих удовольствий для старой женщины.

— Сегодня очень хороший день, — ответила Майра, думая о своих бусах в маленькой шкатул­ке для драгоценностей.

— Завтрак почти готов.

Миссис Котлер подошла к Майре.

— Майра, у тебя усталый вид, — сказала она. На ее обычно гладком лице появилась морщина озабоченности.

— Да. Знаю. Я плохо спала.

— Может быть, маме следует заставлять тебя ложиться пораньше, — предложила миссис Кот­лер со странной улыбкой на лице. — Кстати, доро­гая, как поживает твоя мама?

«Значит, она все-таки не забыла мою маму», — подумала Майра.

 

Гроза помешала им совершить прогулку у озера.

— Это к лучшему, — задумчиво произнесла мис­сис Котлер. — Я думаю только о Винсенте, когда иду туда. Он постоянно присутствует в моей памя­ти, в моей жизни. Но это всегда печалит меня.

— Мы сегодня прочитаем больше глав, — по­обещала Майра с теплой улыбкой, стараясь подбо­дрить старую женщину. Вдруг через ее сознание пронесся сон. Она видела озеро, то самое, которое видела во сне, мерцающее и чистое. Прогоняя этот образ из сознания, Майра взяла книгу и начала ис­кать место, на котором она остановилась в про­шлый раз.

Спустя несколько часов, когда Майра вышла из дома миссис Котлер, на улице все еще моросило. Ей стало лучше от прикосновения холодного дождя к лицу. Быстро шагая, Майра спускалась по улице Страха. Ей хотелось побыстрее добраться до дома.

Шлепая кроссовками по усеянной лужами ули­це Страха, Майра добралась до середины кладби­ща, и в этот момент послышались шаги.

«Может быть, это тот мужчина, который пре­следовал ее раньше, мужчина с бычьей шеей? — Она вздрогнула и ускорила шаг. — Кто он? Что ему надо? »

— Эй, Майра!

Она быстро обернулась.

Это был не тот ужасный человек. За ее спиной стоял Линк.

— Линк? Что ты делаешь на улице Страха?

Он пригладил волосы, промокшие от дождя, и широко улыбнулся.

— Я жду тебя. — На нем были черные хлопча­тобумажные джинсы и блестящая майка без рука­вов. Его руки и грудь сильно загорели.

Она не улыбнулась ему в ответ.

— Линк, не начинай. Я не хочу...

— Не буду. Я пошутил, — сказал он, прибавляя шаг, чтобы поравняться с ней. — Мне надо было до­ставить заказ. Тогда я увидел, как ты выходила и...

Майра посмотрела на стоявший за его спиной посреди улицы красный пикап. Линк оставил дверцу со стороны водителя широко открытой.

— Это твоя машина?

— Мне разрешили пользоваться ей для достав­ки заказов, — Линк снова улыбнулся. — Хочешь покататься? — Он хотел взять ее руку, но Майра отдернула ее.

— Нет, вряд ли. — Она вдруг вспомнила Уокера. Ей хотелось знать, чем он занимается в этот мо­мент. Майра решила позвонить ему сразу, как вер­нется домой.

— Я отвезу тебя домой. Давай же, Майра. Похо­же, скоро снова начнется ливень.

— Нет, — решительно возразила она.

— Я просто отвезу тебя домой. Я не скажу ни слова. Обещаю.

Майра стояла в нерешительности, глядя на тем­неющее небо.

— Линк, обещай, что не станешь меня ни о чем расспрашивать.

Он поднял правую руку, словно давая клятву.

— Нет. Не будет ничего ужасного, — ответил он, смеясь.

Майра пошла за ним к машине и открыла двер­цу со стороны пассажирского сидения.

— Можешь встать сначала на эту ступеньку, — предложил Линк.

Майра опустилась на сиденье и закрыла двер­цу. Она смотрела, как Линк трусцой обогнул пи­кап и запрыгнул через открытую дверцу на виде­нье водителя. «Он выглядит великолепно», — по­думала она.

Линк скользнул за руль и сверкнул ей дьяволь­ской улыбкой.

— Ты выглядишь устало. Я точно знаю, чт© те­бе нужно. Хорошо покататься, расслабиться. Сра­зу успокоишься, — сказал он, положив свою теп­лую руку ей на плечо. — Почему бы нам не отпра­виться на Ривер Роуд?

Майра игриво отбросила его руку в сторону,

— Линк, ты же обещал! — Она потянулась к руч­ке дверцы, но дала понять, что лишь дразнится.

Он включил зажигание и поехал по у^ице Страха.

— Знаешь, кого я встретил вчера? Керри Поста.

— Что ты говоришь? — Керри был хорошим другом Линка. Он уехал на юг и теперь учился в другой средней школе. Когда-то ей нравился Кер­ри. Майра искренне удивилась, что не вспоминала о нем с тех пор, как порвала с Л инком.

— Как у него дела?

— Странный как всегда. — Линк свернул Щхямо на Парк Драйв. — Знаешь, чем он занимается этим летом? Он — Мистер Ледяной Рожок.

— Шутишь! — рассмеялась Майра. — Tbi хо­чешь сказать, что работает большим рекламным рожком мороженого?

— Да. Он ездит на фургоне с мороженым по оп­ределенному маршруту. Похоже, это в Старой Де­ревне. Ему приходится звонить в колокольчик це­лый день напролет. Я всегда говорил, что его Голо­ва похожа на рожок мороженого.

Майра рассмеялась.

— И где его чокнутая подружка Алис?

— Она проводит лето в другом месте, чтобы не видеть Керри! Мне так кажется.

Оба рассмеялись. Майра смотрела на Линка, изучая его красивое лицо. Она забыла, каким он бывает забавным. С ним так хорошо, так спокой­но, как в старые добрые времена.

Линк заметил, что она внимательно смотрит на него. Он снова положил свою руку ей на плечо и тихо спросил:

— Так как насчет поездки на Ривер Роуд? Про­сто поговорим.

Майра чуть не ответила согласием. В конце концов, что тут плохого?

Линк сдавил ей плечо.

«Нет, — подумала она. — Я поступлю непра­вильно».

Перед ней всплыло лицо Уокера.

«Между мной и Линком все кончено. Конечно, он великолепный парень. Мне иногда его не хва­тает, как и наших общих друзей. Да, мне было хорошо с ним. Но сейчас я встречаюсь с Уокером».

— Линк, отвези меня домой, — попросила Май­ра, смотря через ветровое стекло прямо перед собой.

Она повернулась и увидела разочарование на лице Линка. «Он еще больше расстроен, чем я», — показалось ей. Линк был вне себя, он кипел от злости, что ему еще раз отказали.

Остаток дороги до ее дома они проехали молча. Это было угрюмое, напряженное молчание.

 

Линк высадил ее у тротуара, и Майра, не по­прощавшись с ним, побежала к своему подъезду. К своему удивлению, она увидела Донну, поджи­давшую ее на крыльце. На ней были сверхкорот­кие шорты фирмы «ДейГло» и топик им в тон. В этом наряде она выглядела еще крохотнее, чем была на самом деле.

— Кто это тебя подвез? — спросила Донна, странно посмотрев на Майру.

— Линк, — торопливо ответила Майра. — Но не будем о нем говорить, сменим тему.

Донна пожала плечами.

— Он все еще настаивает на своем, а?

— И это называется сменить тему? — резко от­ветила Майра, вытаскивая ключ и открывая вход­ную дверь.

Донна последовала за ней в прохладную гос­тиную.

— Хорошо. Перейдем к другой теме. Как мис­сис Котлер? — спросила Донна, бухаясь на боль­шую кожаную кушетку у стены.

— Странная, — ответила Майра.

— Мне снова сменить тему? — спросила Донна, вытянув ноги и водрузив их на стеклянный ко­фейный столик. — В торговом центре я. столкну­лась с Уокером. Он сказал мне... гм... что ты снова ходила во сне.

— Я собиралась позвонить тебе, — сказала Майра.

— Поговорим об этом?

Майра вздохнула.

— Тут особенно нечего говорить.

— Ты сегодня очень разговорчива, — пробормо­тала Донна.

Майра все еще думала о Линке, о том, как ее влекло к нему, пока они сидели в машине. Подру­гам потребовалось некоторое время, чтобы поддер­живать разговор, словно они были незнакомками, впервые увидевшими друг друга. Сначала они го­ворили о пустяках, словно нащупывая тему для разговора. О красивом, маленьком «Порше», который купили родители Пита Гудвина. О новом фильме с Томом Крузом.

— Ах, кстати, сюда приходил какой-то человек. Он искал тебя, — неожиданно сказала Донна.

— Что?

— Сказал, что его зовут Кэл или что-то вроде того. Ты знаешь его?

— Нет, — ответила Майра, чувствуя, как у нее от страха заныло под ложечкой. — Что ему надо?

— Не знаю. Он подошел к крыльцу, пока я жда­ла тебя. Большой парень, рчень большой с огром­ными мускулами и вот такой шеей.

— О господи.

— Майра, что с тобой? Ты побледнела.

— Нет, ничего. Все в порядке. Как он узнал, где я живу? Он не сказал?

— Нет. Постой... сказал. Миссис Котлер дала ему твой адрес.

«Миссис Котлер. Этот парень знает миссис Кот­лер? Почему она сказала ему мой адрес? »

— Что он хотел?

— Он не сообщил. Я сказала ему, что тебя нет дома. Надеюсь, я правильно сделала, — говори­ла Донна. — У меня от него мурашки по коже бегали.

— Да, он такой, — подтвердила Майра. Она рассказала Донне о своей первой встрече с Кэлом у кладбища на улице Страха.

— Пустяки. Может быть, он просто хочет про­дать тебе подписку на журналы, — предположила Донна, откинувшись на спинку кушетки и следя за игрой теней на беЛом потолке.

— Да. Это точно, — насмешливо согласилась Майра.

— Итак, почему же ты ходишь во сне? — резко спросила Донна.

Майре потребовалось несколько секунд, чтобы переключиться на другой разговор.

— Мне самой хотелось бы знать, — ответила она после короткой паузы.

— Я видела кино, в котором одна женщина каждую ночь гуляла во сне, — сказала Донна, по­чесывая колено.

— Как замечательно, — простонала Майра. — Ты, наверно, хочешь рассказать мне об этом, не так ли?

— Да. Она ходила во сне потому, что хотела убить одного парня.

— Донна... пожалуйста...

— Просто она боялась убивать его наяву. Поэто­му она и ходила во сне, и убила его тоже во сне. Ее не могли осудить за убийство, потому что она спа­ла, когда совершила преступление.

— Донна... прекрати! — умоляла Майра.

— Возможно, тебе тоже захотелось кого-нибудь убить... — допустила Донна.

— Гм. Тебя! — выпалила Майра, пбдходя к ку­шетке, на которой сидела Донна. Она обвила шею подруги пальцами и игриво чуть сдавила ее.

— Ладно, ладно. А как ты-то это объясняешь? — спросила; Донна.

— Что объясняю?

— Свое хождение во сне.

— Я полагаю, что... — начала Майра. И тут ее неожиданно осенило, словно в голове произошел взрыв и смел все сомнения с пути. Майра удивля­лась, как же такая очевидная мысль не пришла ей в голову раньше. — Я полагаю, что миссис Котлер — ведьма, и она заколдовала меня, чтобы заставить ходить во сне.

Донна рассмеялась.

— Отлично, Майра. Готовый сюжет для кино­фильма!

Майра тоже рассмеялась.

Однако она вспомнила старую женщину, сидя­щую, расправив плечи, на своей кровати с закры­тыми глазами. И она вспомнила и сгоревшую чер­ную свечу, и свои бусы на комоде. К тому же Сте­фани говорила, что ведьме нужна лишь какая-нибудь твоя вещица, чтобы заколдовать... В глубине души Майра не сомневалась, что ее предположе­ние верно.

 

Глава 11

 

— Мам, можно я брошу работу у миссис Котлер?

Миссис Барнс в красно-белом полосатом фарту­ке поверх брюк военного образца и майки один за другим бросала гамбургеры на гриль и щурилась от дыма.

— Мам, ты меня слышишь? — спросила Майра, подойдя ближе.

— Нет. Извини. Ты что-то сказала, дорогая? Гамбургеры почти готовы. Зови Ким и Донну.

— Но я задала тебе вопрос, — не отступала Май­ра, стараясь, чтобы ее голос не звучал жалобно. — Я уйду от миссис Котлер. Хорошо?

Миссис Барнс нахмурилась. Она согнала кома­ра с руки рукавицей без пальцев.

— Кажется, мы не собирались говорить о серь­езных вещах. Именно ради этого мы и приехали сюда, на озеро Монолак. Забыла? Мы хотели, что­бы ты оказалась в выходные дни подальше от все­го, что причиняет неприятности.

Эта идея, внезапно зародившаяся в голове ма­тери, Майре понравилась. У ее дяди Джорджа на озере был просторный домик с тремя спаль­нями, которым они могли воспользоваться. Миссис Варне предложила взять Донну с собой за компанию.

Перемена места казалась как раз тем рецептом, который выписал врач. Разве это не замечательно — провести выходные у самого красивого озера в штате, далеко от миссис Котлер, от всего, что так надо­ело и утомило. Майра сразу согласилась.

Ей пришлось отменить свидание с Уокером. Он расстроился, но отнесся к этому с пониманием.

— Поезжай, — согласился он. — Повеселись. И не думай ни о чем плохом.

Но было не так просто, как ей поначалу показа­лось, убежать от своих мыслей. В субботу Майра с Донной отправились на середину озера в лодке дя­ди. На Донне были те же самые ультракороткие цюрты и топик, которые она носила во вторник днем. Майра была в длинной зеленой майке по­верх сплошного белого купальника. Стоял пре­красный день, озеро сверкало в лучах солнца, как р волшебной сказке.

— Разве не здорово? — спросила Донна.

— Что? — Майра ушла в собственные мысли. Она думала о миссис Котлер, о своих бусах, о хож­дении во сне по улице Страха, на которой жила миссис Котлер.

Все было так понятно сейчас. Миссис Котлер су­масшедшая! Она использовала Майру, чтобы ото­мстить ее матери. Она не забыла о своем пребыва­нии в больнице и хотела расквитаться за мнимое плохое обращение со стороны миссис Варне. Она околдовала Майру и заставляла ее ходить во сне, чтобы таким образом досадить миссис Варне.

«Мне надо сделать два дела, — говорила она про себя. — Забрать свои бусы. И уйти с работы, чтобы не приближаться к миссис Котлер».

Она вдруг увидела, что Донна встала.

— Донна, что ты делаешь?

Донна рассмеялась.

— Хочу привлечь твое внимание. Вот уже пять минут я говорю с тобой. Похоже, ты не слышала ни одного моего слова.

— Извини. Просто... не знаю... я задумалась.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.