|
|||
Роберт Лоуренс Стайн. Лунатик. Улица страха – 6. Аннотация. Р. Л. СТАЙН. Лунатик. ПрологСтр 1 из 9Следующая ⇒ Роберт Лоуренс Стайн Лунатик
Улица страха – 6
«Лунатик»: Астрель / АСТ; М Оригинал: R. L. Stine, “The Sleepwalker”, Перевод: М. Торчинской
Аннотация
Спустя неделю после того, как Майра летом нанимается на работу к странной женщине, она начинает ходить во сне. Как ужасно проснуться в глухую ночь под открытым небом и не знать, где ты находишься! Каждая новая прогулка во сне становится всё опасней. Девушка вскоре приходит к выводу, что пора действовать. Она должна выяснить, что происходит… иначе ей не суждено покинуть Улицу Страха живой! Р. Л. СТАЙН Лунатик
Даже во снах ей грозит опасность!
Сначала приснился страшный сон…
Майра стояла на берегу озера. Вода была такой же светло голубой, как и небо. Вдруг девушка шагнула в озеро. Майра не тонула. Она спокойно пошла. Она шла по голубой-голубой воде, смотрела на голубое небо и нисколько не удивлялась, что способна двигаться по поверхности озера. Она сделала несколько шагов, затем еще несколько. Вода под её босыми ногами казалась очень холодной. Вдруг ей почудилось, что за ней наблюдают. Кто-то следил за ней с берега. Кто это? Кто же смотрит за ней? И когда она всё-таки проснется?
Пролог
Бледная как лунный свет Майра, казалось, плыла над лужайкой. Её длинные, медного цвета волосы развевались в лёгких порывах ветра. Шелковистая ночная сорочка мерцала в мягком свете, бесшумно вздымаясь на ветру. С полуприкрытыми глазами босоногая Майра, словно привидение, без всяких усилий плыла над высокой травой. Хор древесных лягушек начал стрекотать, но этот шум её не пробудил. Вскоре стрекот лягушек оборвался так же неожиданно, как и начался. Сейчас слышалось лишь её дыхание, тяжелое и неровное, единственный признак того, что она живая, настоящая, а не прекрасное видение, освещенное луной. Она достигла низкой изгороди в конце лужайки и повернулась, как будто ею управлял невидимый радиолокатор. На улицу выехала машина и прогромыхала мимо. Сонный водитель даже не заметил её. Скрытая движущимися мрачными тенями, Майра проплыла вдоль всей изгороди. Длинные гладкие рыжие волосы, бледная белая кожа, мягкая, почти светящаяся ночная сорочка, развевающаяся вокруг её тела придавали ей черты персонажа из картины, одного из тех больших портретов викторианской эпохи, которые висели в музеях. Открыв конец глаза, она не понимала, где находится. Опустив взгляд, Майра увидела ноги, промокшие от густой летней росы. Хотя ночь была теплой, она всё же продрогла. «Я в ночной сорочке, — спохватилась она и вдруг поняла, что находится не дома. — Но где же? Мне приснился самый странный сон. — Вдруг перед ней возникли очертания дома, будто бы он тоже обладал способностью плыть над травой. — Я во дворе перед своим домом. В ночной сорочке». Клочья черных туч проплывали на фоне полной луны. Неожиданно тени вокруг нее слились и пришли в движение. Майра почувствовала, что замерзла, но не от холодного воздуха, а от страха. Она взглянула на дом, который показался ей странным, чересчур большим и неприветливым. В окнах не было света. Внутри все спали. Никто не знал, что она стоит здесь на холодной, мокрой траве. «Как я здесь очутилась? Я проснулась или сплю? Что со мной происходит? »
|
|||
|