|
|||
Доминик БушСтр 1 из 13Следующая ⇒
Доминик Буш ОБЕТ
Перевод с немецкого М. Рудницкого
Премьера состоялась 24 июня 2016 года в Немецком театре в рамках фестиваля " Дни театральных авторов"
Есть вещи, относительно которых можно прийти к общему мнению, и важные вещи. Макс Планк
Если из смысла диалога или из ремарки не вытекает прямой привязки текста к персонажу, отдельные реплики можно распределять между актрисами и актерами произвольно.
Косой чертой / обозначается начало следующей реплики, когда персонажи говорят одновременно.
Две реплики, помещенные на одной строке, но разделенные большим интервалом, произносятся одновременно. Например, в начале Второй сцены: " Лагос" и " Монровия" звучат синхронно.
© Dominik Busch Lehenstrasse 64 CH·8037 Zü rich 0041 (0)77 434 23 50 dominik. busch@gmx. net
www. dominikbusch. ch
© М. Л. Рудницкий, перевод с немецкого, 2016 1. Пролог
Внезапно тряска усиливается.
Но не сразу:
а как бы исподволь,
плавно.
Если бы Тима
– его зовут Тим –
если бы Тима минут пять назад спросили, как бы он описал это ощущение, он бы сказал: тряска.
Слово-то какое неприятное: тряска.
Хотя тряска, это, пожалуй, преувеличение: скорее мягкое покачивание, так что он даже не оторвался от книги,
вероятно, еще и потому, что описываемая сцена его забавляла:
– так и вижу, как Тим смеется –
там, в книге, мужчина, лежа на кушетке, рассказывает психиатру о своей одержимости мастурбацией,
так что Тим продолжал читать, и даже картонный стаканчик, до краев наполненный чаем " эрл грей",
– стаканчик заслонен книгой, вот Тим его и не видел, - нисколько его не беспокоил, потому что признания мужчины, персонажа романа, всецело поглотили его внимание, - и хотя над стаканчиком клубился пар, ни малейшей мысли о его горячем, - то бишь обжигающем - содержимом у Тима не возникало. До поры до времени не возникало...
И лишь когда покачивание перешло в тряску, он опустил книгу на край своего откидного столика
и глянул в окно.
Но не увидел - ничего.
Вернее сказать: немного.
Иллюминатор - помесь овала и прямоугольника - сквозь двойные стекла показывал море. Далеко внизу: море И ни суденышка - ни катера, ни кораблика.
А еще в стеклах иллюминатора отражался текст аннотации к роману, где говорилось о Нью-Йорке, еврействе, сатире, психиатре, кушетке и одержимости мастурбацией.
Монитор фиксировал их местонахождение на трассе:
Болеары они уже пролетели,
где-то к востоку от них пластались Корсика и Сардиния,
Тим не знал, сколько еще им остается лететь до французского побережья.
Может, полчаса. Может, двадцать минут.
Он и другого не знал: что они до побережья вообще не долетят...
Страх пришел после. Скажи кто-нибудь сейчас Тиму, что через пять минут он даст себе обет, он бы, наверно, только улыбнулся, и слегка головой покачал,
– не поверил бы –
или покрутил бы пальцем у виска в том самом месте, где смоль его волос уже начинает переходить в седину.
Что я себе дам? Обет? Это кто же в наше время так изъясняется?
Так бы он, наверно, сказал и, не вдаваясь в дальнейшие дискуссии, снова углубился бы в роман Филиппа Рота -
Но об этом позже.
Начнем с самого начала.
Или даже еще раньше:
Начнем с того, что было раньше. //
|
|||
|