Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Доминик Буш



 

 

 

                                  Доминик Буш

                                           ОБЕТ

 

             

                        Перевод с немецкого М. Рудницкого

 

Премьера состоялась 24 июня 2016 года в Немецком театре в рамках фестиваля " Дни театральных авторов"

 

 

Есть вещи, относительно которых

можно прийти к общему  мнению,

               и важные вещи.

                                 Макс Планк

         

 

Если из смысла диалога или из ремарки не вытекает прямой привязки текста к персонажу, отдельные реплики можно распределять между актрисами и актерами произвольно.

 

Косой чертой / обозначается начало следующей реплики, когда персонажи говорят одновременно.

 

 

Две реплики, помещенные на одной строке, но разделенные большим интервалом, произносятся одновременно. Например, в начале Второй сцены: " Лагос" и " Монровия" звучат синхронно.

 

 

© Dominik Busch Lehenstrasse 64 CH·8037 Zü rich 0041 (0)77 434 23 50

dominik. busch@gmx. net

 

www. dominikbusch. ch

 

© М. Л. Рудницкий, перевод с немецкого, 2016

1. Пролог

 

 

Внезапно тряска усиливается.

 

Но не сразу:

 

а как бы исподволь,

 

плавно.

 

Если бы Тима

 

– его зовут Тим –

 

если бы Тима минут пять назад спросили,

как бы он описал это ощущение,  

он бы сказал: тряска.

 

Слово-то какое неприятное: тряска.

 

Хотя тряска, это, пожалуй, преувеличение:

скорее мягкое покачивание,

так что он даже не оторвался от книги,

 

вероятно, еще и потому,

что описываемая сцена его забавляла:

 

– так и вижу, как Тим смеется –

 

там, в книге, мужчина, лежа на кушетке, рассказывает психиатру

о своей одержимости мастурбацией,

 

так что Тим продолжал читать, и даже картонный стаканчик,

до краев наполненный чаем " эрл грей",

 

– стаканчик заслонен книгой, вот Тим его и не видел, -

нисколько его не беспокоил, потому что признания мужчины,

персонажа романа,  

всецело поглотили его внимание,

- и хотя над стаканчиком клубился пар,  

ни малейшей мысли о его горячем,

- то бишь обжигающем -

содержимом у Тима не возникало.

До поры до времени не возникало...  

 

И лишь когда покачивание перешло в тряску,

он опустил книгу на край своего откидного столика

 

и глянул в окно.

 

Но не увидел - ничего.

 

Вернее сказать: немного.

 

Иллюминатор - помесь овала и прямоугольника -

сквозь двойные стекла показывал море.

Далеко внизу: море

И ни суденышка - ни катера, ни кораблика.

 

А еще в стеклах иллюминатора отражался текст аннотации к роману,

где говорилось о Нью-Йорке, еврействе, сатире, психиатре, кушетке

и одержимости мастурбацией.

 

Монитор фиксировал их местонахождение на трассе:

 

Болеары они уже пролетели,

 

где-то к востоку от них пластались Корсика и Сардиния,

 

Тим не знал, сколько еще им остается лететь

до французского побережья.  

 

Может, полчаса. Может, двадцать минут.

 

Он и другого не знал: что они до побережья вообще не долетят...

 

Страх пришел после.

Скажи кто-нибудь сейчас Тиму, что через пять минут

он даст себе обет,

он бы, наверно, только улыбнулся,

и слегка головой покачал,

 

– не поверил бы –

 

или покрутил бы пальцем у виска в том самом месте,

где смоль его волос

уже начинает переходить в седину.

 

Что я себе дам? Обет? Это кто же в наше время так изъясняется?

 

Так бы он, наверно, сказал

и, не вдаваясь в дальнейшие дискуссии,

снова углубился бы в роман Филиппа Рота -

 

Но об этом позже.

 

Начнем с самого начала.

 

Или даже еще раньше:

 

Начнем с того, что было раньше. //

 

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.