Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Благодарности 3 страница



– Что за символ?

– Да не помню я. На моем сайте должна быть картинка. Я ее разместил – думал, вдруг кто откликнется.

– Реми, посмотришь?

Реми, которая заранее достала свой портативный компьютер, установила его на стол и включила. Через полминуты она сказала:

– Вот. Тед, это он?

Она развернула к нему ноутбук.

Тед покосился на экран и кивнул.

– Ага, он самый. Сами видите, ничего ценного.

Сэм подошел к Реми, чтобы получше рассмотреть изображение. Действительно, это выглядело как донышко винной бутылки из зеленого стекла. В самом центре находился символ. Реми приблизила картинку, и символ стал четче.

Сэм сказал:

– Мне это ничего не напоминает. Даже отдаленно. А тебе?

– Нет, – ответила Реми. – Тед, а ты не знаешь, что это может быть?

– Нет, я же сказал.

– И ты не получал странных звонков или электронных писем? И никто не проявлял интерес?

Фробишер застонал:

– Нет, нет и еще раз нет! Можно мне уже домой? Я устал.

– Тед, на твоем месте я бы некоторое время дома не появлялся, – вздохнул Сэм.

– Что? Почему это?

– Он знает, где ты живешь…

– Да ладно, это же просто какой‑ то псих. Да еще и обдолбанный. Я вас умоляю, речь идет о несчастном осколке бутылки. Этот ненормальный его заполучил – вопрос закрыт.

«Сильно сомневаюсь», – подумал Сэм. И еще он сильно сомневался, что они имеют дело с психом или наркоманом. По неизвестной пока причине странный осколок зеленого стекла казался кому‑ то очень важным. Важным настолько, что этот кто‑ то готов был за него убить…

 

В сорока пяти милях от них, под свисающими до земли ветвями дерева, затаился Григорий Архипов. Его лицо скрывал слой грязи, взгляд неотрывно следил за помощником шерифа округа Сомерсет. Водитель эвакуатора уже подцепил «люцерн». Где‑ то в глубинах мозга примитивная, оставшаяся от далеких предков его часть зудела, требуя, чтобы Архипов пошевелился, встал, начал действовать, но он заглушил назойливый голосок и сосредоточился на том, чтобы лежать неподвижно, контролируя каждый мускул. А ведь было бы так просто – ну и, само собой, приятно – застать врасплох помощника шерифа и водителя, прикончить их, а потом взять один из автомобилей и скрыться в ночи… но он прекрасно понимал, что оно того не стоит. Труп полицейского найдут, начнется облава, со всеми ее прелестями: перекрытые дороги, случайные проверки – возможно, даже подключат ФБР, – и все это лишь осложнит задачу.

Он очнулся от слепящего белого света и завывания сирен, а открыв глаза, обнаружил, что впереди горят фары машины. Архипов замер, ожидая, что его вот‑ вот обнаружат, но никто не появился, и он медленно перевернулся на живот и пополз прочь, за котлы, к деревьям, за которыми он сейчас и прятался.

«Не двигаться! » – велел он себе. Он останется здесь, в надежном укрытии, и дождется, пока они не уедут. Машина в порядке: взята напрокат по поддельному удостоверению и оплачена левой кредиткой, полиция может копать сколько угодно – на него им не выйти. Дождь превратил свалку в жидкое месиво, смыв все следы борьбы. Сейчас у полиции на руках лишь брошенный автомобиль и ложный вызов в службу «OnStar» – скорее всего, решат, что баловались подростки.

Умно, размышлял Архипов, да и засаду они устроили по всем правилам. Несмотря на всю унизительность ситуации, профессионал в его душе не мог не оценить изобретательность противника. Нет, ну каков наглец!.. Нога ныла, но он не решался осмотреть ее, пока рядом находились люди.

Часть удара поглотила грязь, но мизинец и палец рядом с мизинцем, по всей видимости, были сломаны. Болезненно, однако не опасно. И не такую боль терпели. В спецназе на сломанные кости частенько вообще не обращали внимания. А Афганистан… моджахеды, эти дикари, которых хлебом не корми, дай перерезать кому‑ нибудь глотку, – они дрались один на один, лицом к лицу, и в напоминание о тех временах у него осталось немало шрамов. Боль – и это Григорий Архипов знал наверняка – всего лишь морок, злая шутка, которую играет с людьми разум.

Интересно, откуда они взялись, гадал он, эти загадочные спасители? Явно не какие‑ нибудь добрые самаритяне с улицы, сто процентов. Слишком нагло и умело они себя вели. Находчивые черти. Как там сказал тот мужик? Друзья Фробишера? Проговорился, дурачок. Ляпнул, не подумав. Этого было достаточно. Архипов собирался их найти – и, желательно, прежде чем придется доложить о неприятном инциденте своему работодателю.

Очевидно, они тесно общаются с антикваром. А иначе с чего бы им рисковать ради него жизнью? Это ж ясно, как дважды два четыре. Ну‑ ну, пускай Фробишер не пожелал сотрудничать и не выдал места, может, эта парочка окажется посговорчивей.

А если заупрямятся, так у него разговор короткий. Концы в воду – и привет. Ишь, ловкачи, засаду устроили… Что ж, специально для таких ушлых товарищей Архипов решил не полениться и придумать что‑ нибудь новенькое.

 

Глава 7

 

Река Покомак

– Как думаешь, Тед долго так вытерпит? – спросила Реми и дернула за шнур, заводя лодочный мотор.

Сэм взобрался на нос и оттолкнулся ногой от причала.

– По‑ моему, я сумел ему растолковать серьезность ситуации, но ты же знаешь Теда: с ним никогда не угадаешь. Магазин – для него все.

Прошлой ночью, после получасового допроса Фробишера, удостоверившись, что они услышали всю историю целиком, Сэм заказал в номер раскладушку, и общими усилиями они уложили Теда, который к тому времени уже прикончил третью порцию бренди и вовсю клевал носом, в кровать.

На следующее утро после завтрака супруги убедили Фробишера взять отпуск, затем сделали несколько телефонных звонков и подыскали для него пляжный домик на острове Фенвик. Найденный через пятые руки дом принадлежал друзьям друзей их хороших знакомых. Они не знали, как долго удастся продержать антиквара на острове, но другого способа его спасти не существовало (от варианта со связыванием по рукам и ногам отказались сразу).

Тед, одиночка по жизни и ярый защитник прав и свобод личности, наотрез отказался обратиться к властям. Нежных чувств он к копам не испытывал, считал, что пользы от них как от козла молока, и заявил, что полиция просто примет заявление, подошьет в толстую папку и поставит на полку. Впрочем, в этом вопросе Сэм и Реми готовы были с ним согласиться. Похититель Теда вряд ли успел наследить. Теперь оставалось лишь решить, стоит ли лезть в это явно темное дело.

А пока Сэм решил вернуться к первоначальному плану: на время отложить поиск сокровищ Пэтти Кэннон и идентифицировать мини‑ субмарину, пойманную в ловушку у берега речной заводи.

Мотор завелся, Реми развернула лодку и направила ее вниз по реке; в утреннем прохладном воздухе разносилось негромкое тарахтение мотора.

– До чего же восхитительный сегодня день, – сказала она, глядя на небо.

– Аминь, – отозвался Сэм.

Всю прошлую ночь шел дождь, а перед самым рассветом тучи расступились, открывая пронзительно‑ синее небо с ватно‑ пуховыми облачками, изредка проплывающими в вышине. В прибрежных зарослях порхали и чирикали птицы. Тонкий туман поднимался над водной гладью, темной, неподвижной… Лишь время от времени какая‑ нибудь наглая рыбешка возьмет да и выпрыгнет из воды в погоне за беспечной мошкой или шустрой водомеркой, мелькнет серебристым росчерком – и плюх обратно, оставив рябь на зеркальной поверхности реки.

– Кстати, Сэм, я говорила, как сильно тобой горжусь? – спросила Реми.

– Интересно, с чего? Из‑ за тех чудных круассанов, которые я раздобыл сегодня утром?

– Да нет же, дурачок. За прошлую ночь. Ты повел себя как герой.

– Гм, что‑ то припоминаю. Спасибо. Впрочем, не стоит забывать, что кое‑ кто здорово мне помог. Без тебя у героя ничего бы не вышло.

Реми с улыбкой пожала плечами.

– Знаешь, ты выглядел так сексуально… весь в грязи, с железным прутом. Настоящий троглодит.

– Брр…

Реми рассмеялась.

– Кстати, извини за водолазку.

Кашемировая водолазка Реми не пережила вчерашних приключений, провоняв специфическим и крепко въевшимся запахом мокрой козлиной шерсти.

– Ерунда. Это всего лишь водолазка, куплю новую… А вот нового мужа не купишь, – с нежной улыбкой проворковала Реми.

– Это точно, – согласился Сэм.

 

– Полагаю, вы позаботились о том, чтобы подобное не повторилось? – спросил Гедеон Бондарук.

Архипов с такой силой прижал телефон к уху, что побелели костяшки.

– Разумеется. Со мной трое наших лучших людей. По моим расчетам, мы отстаем от беглецов примерно на час.

– Кто они?

Архипов не ошибся: определить личности спасителей Фробишера оказалось относительно легко.

После того как водитель и помощник шерифа уехали, Архипов кое‑ как доковылял до ближайшей фермы, нашел за амбаром старый грузовик «шевроле» с ключами в замке зажигания и на нем доехал до магазина Фробишера. Припарковал грузовик за гаражом, зашел внутрь и, перевернув там все вверх дном, уже через десять минут нашел то, что искал. В визитнице Фробишера было всего несколько десятков имен, половина – деловые партнеры, половина – друзья и знакомые, и всего восемь супружеских пар. Google быстро выдал нужный результат.

Путь от дома Фробишера до вокзала занял пять минут. Грузовик Архипов оставил в неприметном переулке, а снятый номерной знак сунул в ближайшую помойку, под кучку кофейной гущи и ведерко с куриными костями из «Чикен‑ хаус».

Через двадцать минут он забрал свой рюкзак из камеры хранения и зарегистрировался в ближайшем мотеле по водительскому удостоверению на чужое имя, расплатившись другой кредиткой.

– Сэм и Реми Фарго, – сообщил Архипов. – Они…

– Я знаю, кто они. Кладоискатели, причем весьма успешные. Черт! Не нравится мне это. Они там явно неспроста. Наверняка Фробишер выяснил, что к чему, и вызвал Фарго.

– Не думаю. В свое время я провел немало допросов: ложь распознаю с полуслова. Я уверен, Фробишер говорил правду.

– Может, и так, но я предпочитаю подстраховаться. Допустим, антиквар соврал и Фарго ищут то же, что и мы, – действуйте, исходя из этого.

– Есть, сэр.

– Когда отправляетесь?

– Катер уже ждет. – Располагая именами и данными супругов Фарго, он без труда «пробил» историю операций по их кредитным картам. След вел на лодочную станцию Сноу‑ Хилл. – Далеко не уйдут.

 

Сэм заранее постарался как можно точнее отметить на карте нужное место, поэтому они почти сразу нашли ту самую заводь. За ночь нагромождение веток у входа в бухточку стало больше – новые сучья намыло непрекращающимся ливнем. Теперь место скорее походило на охотничий скрадок – мешанина из беспорядочно набросанных веток и разноцветной листвы. Среди гнилых и жухлых виднелись слегка тронутые тлением листья – а кое‑ где зеленели еще живые. Реми направила лодку вдоль завала, выбрала ветку покрепче и привязала к ней носовой фалинь, так чтобы лодка свободно покачивалась на воде. Они подождали, пока не натянется трос – проверка на прочность; затем Реми скользнула в воду, а оттуда – на берег. Сэм подплыл поближе, передал жене два вещмешка со снаряжением, оперся на ее руку и выбрался следом.

Взвалив на себя все вещи – по мешку на плечо, – Сэм прокладывал путь через высокую траву и кустарник. Им пришлось пройти футов двадцать вдоль извилистого берега, прежде чем они достигли края бухточки. Слева сквозь заросли можно было разглядеть нагромождение веток и главный рукав реки за ним. Как и днем ранее, странная заводь навевала жутковатое чувство – зеленый туннель, загадочным образом отрезанный от остального мира.

Отчасти подобное ощущение, вероятно, складывалось из‑ за покрытого водорослями перископа, который выступал из воды всего в нескольких футах перед ними подобно шее первобытного морского змея.

– Жутковато, верно? – прошептала Реми, поежившись.

– Настоящая жуть, – согласился Сэм, бросил на землю вещмешки и в предвкушении потер руки. – Отставить панику и страх, у Фарго козырь на руках.

– Пообещай мне одну вещь, – сказала Реми.

– Все, что пожелаешь.

– Когда закончим, поедем в отпуск! В настоящий отпуск.

– Обязательно. Только скажите, куда вашей душеньке угодно, миссис Фарго.

 

Первым делом они решили спуститься вниз и проверить общее состояние механизмов, выяснить, не осталось ли каких‑ нибудь опознавательных знаков, и, если повезет, попасть внутрь. О последнем Сэм пока умолчал. Реми, пусть и из лучших побуждений, наверняка запретит ему лезть внутрь небезопасной жестянки. Сам‑ то он был уверен в своем мастерстве водолаза и в том, что в любой ситуации жена его подстрахует.

Они основательно подготовились к погружению: маска для ныряния, ласты, специальные водонепроницаемые фонарики с дополнительным комплектом батареек, четыре мотка нейлонового буксировочного троса и три стопорных блока – закрепить лодку во время осмотра, чтобы та не соскользнула в самый неподходящий момент. Это если им повезет и дело вообще дойдет до осмотра.

Вдобавок днем ранее Сэм попросил Сельму выслать экспресс‑ почтой три запасных баллончика с воздухом, каждый – примерно на шестьдесят вдохов (от двух до пяти дополнительных минут под водой).

Реми почти сразу его раскусила.

– А ведь ты явно что‑ то задумал, Фарго! По глазам вижу. Дай угадаю… Хочешь забраться внутрь?

– Только если это безопасно. Поверь, мне хватило вчерашней дозы адреналина. Больше никаких глупостей!

– Хорошо.

Сэм скользнул с берега в воду и мощными гребками подплыл к месту, где из воды торчал перископ. Он ухватился покрепче и дернул, а затем слегка потряс кронштейн. Устройство выглядело прочным. Реми бросила Сэму два троса, и он закрепил концы на перископе. Она, в свою очередь, привязала противоположные концы к стопорным блокам на берегу, а сами блоки – к ближайшим деревьям. Фарго вылез на берег и помог жене отрегулировать стопоры таким образом, чтобы все тросы оказались натянуты. Затем Сэм проверил каждое из четырех креплений.

– Порядок. Ладно, я на разведку. Три минуты максимум.

– Мне по…

– Тсс!

Сэм прижал палец к губам.

Он повернул голову и прислушался. Прошло пять секунд, а затем стало слышно, как где‑ то вдалеке едва различимо тарахтит моторка.

– Направляются сюда, – заметил Сэм.

– Просто рыбаки.

– Может, и так. Но после вчерашнего…

Еще вчера Сэма насторожило, что подлодка находится в тревожащей близости от места, где, по словам Теда, тот наткнулся на злополучный осколок. Фарго не думал, что субмарина и донышко бутылки как‑ то связаны между собой, зато охотно верил: человек, напавший на Теда, легко мог организовать вылазку в эту часть реки Покомок.

Сэм сел на землю возле одного из вещмешков, порылся внутри и достал бинокль. Они с Реми пробежали вдоль берега обратно к своей привязанной в кустах лодке, затаились на корточках в высокой траве, и Сэм направил бинокль на реку.

Спустя несколько секунд из‑ за излучины показался катер. Внутри сидели четверо. Один на руле, один на носу, и двое у бортов. Сэм всмотрелся в лицо водителя.

Человек со шрамом.

– Это он…

– Шутишь? – отозвалась Реми.

– Если бы…

 

Глава 8

 

– Лодка! – проскрежетал Сэм.

Он распластался на берегу и съехал на животе в воду. В четверти мили выше по течению Шрам направил катер в другую заводь; человек на носу что‑ то высматривал в бинокль. Сэм услышал, как над водой разносится голос Шрама, затем мужской голос ответил по‑ русски:

– Нет.

Отлично, русские громилы!

Сэм подплыл к месту, где он закрепил фалинь лодки, быстро отвязал узел, затем вернулся, ухватившись за носовую утку. На полпути бросил взгляд через плечо. Шрам развернул катер и теперь направлялся прямо к ним.

– Сэм…

– Вижу.

Он намотал фалинь на кулак и, ухватившись за протянутую руку Реми, взобрался на берег.

– Тяни, – прошептал он. – Тяни изо всех сил!

Они поднатужились и дружно потянули за буксировочный трос. Нос моторки с глухим треском ударился о склон и медленно пополз вверх.

Катер приближался – теперь их разделяло не более трехсот ярдов. Внимание сидящих внутри мужчин, казалось, было приковано к соседнему берегу, но Сэм прекрасно осознавал, что ситуация может измениться в любую секунду. Один случайный взгляд в их сторону – и им конец.

– Тяни, Реми!

Они снова подналегли на фалинь. Сэм расставил ноги пошире и с такой силой уперся в землю, что вспахал каблуками грунт, жилы на шее вздулись от напряжения. Нос лодки уже показался над краем, но теперь, когда электромотор вышел из воды, гравитация брала свое. Лодка на фут соскользнула обратно вниз.

– Еще разик, – сказал Сэм. – На счет «три». И‑ и раз, и‑ и два, и‑ и‑ и… три‑ и! Тянем!

Лодка перемахнула через край и соскользнула на берег рядом с ними. Сэм и Реми по инерции плюхнулись на задницу, утягивая моторку за собой в траву.

– Ложись, Сэм!

Реми упала на живот, на какую‑ то долю секунды опередив Сэма.

Они лежали неподвижно, затаив дыхание.

– Думаешь, получилось? – прошептала Реми.

– Скоро узнаем. Если что‑ то пойдет не так, убегай в лес. Беги со всех ног и не оглядывайся.

– Нет, Сэм…

– Тсс.

Звук мотора с каждой секундой ревел все громче. Катер явно направлялся прямо к их укрытию.

Затем голос Шрама:

– Есть что?

– Пусто. А что мы хоть ищем‑ то?

– Лодку, длиной около двенадцати футов.

– Не, тут ее не спрячешь, – протянул голос. – Нет тут ничего. Поищем в другой заводи. В этом месте слишком много проток, хрен найдешь.

– Угу.

Шум мотора стал постепенно удаляться, стихать, по мере того как уплывал катер, пока не превратился в едва слышный отзвук.

– Поехали проверять другой рукав, – сказал Сэм, вставая на четвереньки и выглядывая из‑ за высокой травы. – Точно. Все спокойно. Уплыли.

Реми перекатилась на спину и вздохнула.

– Слава богу.

Сэм растянулся рядом, и она положила голову ему на плечо.

– Что скажешь? – спросил он. – Продолжим или ну его, от греха подальше?

Реми не колебалась.

– Сейчас, когда мы на пороге открытия? Конечно продолжаем!

– Вот за что тебя люблю я… – расплылся в улыбке Сэм.

– За беспечность и упрямство?

– Нет, за смелость и силу духа.

Реми хихикнула.

– Ну что, работаем?

 

Сэм поплевал на маску, ополоснул ее в воде и водрузил на голову. Реми стояла на берегу, уперев руки в бока, и явно нервничала.

– Я только осмотрюсь, – заверил он жену. – Поберегу воздух на случай, если удастся пробраться внутрь. Уверен, это не пригодится, и все‑ таки: если меня вдруг придавит, используй блоки. Если не всплыву, скажем, часов через пять‑ шесть, можешь начинать волноваться.

– Пошути мне еще.

– Остаешься за старшую, я скоро.

Сэм включил фонарик, вдохнул поглубже и нырнул. Вытянув левую руку и работая ластами, он поплыл вниз. Вскоре вода стала темно‑ зеленой от мелких водорослей, видимость резко ухудшилась – он едва различал очертания предметов на расстоянии вытянутой руки. Частицы ила, тина и ряска, кружащие в луче фонаря, наводили на мысли о вихре грязно‑ бурых снежинок внутри фантасмагорического стеклянного шара… Сэм словно очутился в ожившем кошмарном сне.

Рука коснулась чего‑ то жесткого. Корпус подлодки. Сэм поплыл вниз, ведя рукой по изгибу корпуса. Наконец в луче фонаря мелькнуло днище. Киль покоился на куче затопленных бревен и был немного задран вверх, но достаточно устойчив. Это означало, что субмарина вряд ли перевернется в ближайшее время и Сэму не суждено погибнуть в воде под завалом, что, в принципе, не могло не радовать. Боль в легких перешла в жжение, и он устремился к поверхности.

– Все в порядке? – спросила Реми, как только он отдышался.

– Ага. Хорошие новости: она лежит более или менее прямо. Ладно, второй заход.

Сэм снова нырнул и на этот раз, проплывая мимо корпуса, решил прикинуть его диаметр. Добравшись до киля, повернул к корме. В центральной части днища он заметил странную продольную консоль, выступающую из корпуса. Сэм не сразу осознал, что за предмет перед ним. Где‑ то он уже видел нечто подобное… на иллюстрации к одной из книг по военной технике. Наконец до Сэма дошло, что это, и при одной только мысли о возможных последствиях у него свело живот…

Торпедосбрасыватель.

Сэм замер и посветил фонариком на днище. Он словно увидел субмарину в новом свете. Может, и те странные «бревна» на дне совсем не так безобидны?

Он продолжил плыть к корме; наконец фонарь осветил сужающийся, похожий на сигару край, который шел параллельно дну. Добравшись до конца, Сэм развернулся и стал подниматься вдоль борта в обратную сторону, всматриваясь в мутную воду, пока не наткнулся на последний кусок головоломки. С другой стороны корпуса виднелся еще один цилиндр, примерно восемнадцать дюймов в высоту, диаметром с ширину плеч взрослого мужчины.

Входной люк.

Сэм шумно вынырнул и быстрым кролем догреб до берега. Реми помогла мужу выбраться из воды. Он стянул ласты и маску и теперь сидел с задумчивым видом.

– Ну?

Реми не терпелось узнать подробности.

– В одном из мешков должен быть большой конверт. Ты не могла бы мне его принести?

Она вернулась через полминуты с конвертом в руках. Сэм покопался в бумагах, выудил один из листов и протянул Реми.

– «Molch», – прочла она. – Ради бога, что за…

Она так и не закончила вопрос, углубившись в чтение.

– «Molch», или «Саламандра», – объяснил Сэм, – это серия сверхмалых диверсионных торпедных подлодок. Выпущена в сорок четвертом году нацистской Германией.

 

Построенная для Кригсмарине бременской компанией «AG. Weser», «Саламандра» была детищем доктора Генриха Драгера. Тридцатипятифутовая одноместная субмарина с запасом автономности двое суток, три фута от палубы до киля, шесть футов в поперечном сечении, вооружалась двумя торпедами G7e и могла погрузиться на глубину до ста двадцати футов и покрыть расстояние до пятидесяти морских миль при максимальной подводной скорости три узла – средний прогулочный темп.

Как и в случае с другими немецкими сверхмалыми субмаринами, «Саламандры» слабо себя показали в качестве наступательного оружия: лодкой было сложно управлять, погружение осуществлялось с трудом, а с учетом небольшого запаса автономности для их перевозки и развертывания приходилось использовать вспомогательные суда.

– Сэм, ты уверен?

– На сто процентов. Все сходится.

– Но как она очутилась здесь?

– А вот тут нестыковка. Согласно всем источникам, «Саламандры» широко использовались у берегов Голландии, Дании, Норвегии и в Средиземном море. Нигде ни слова о том, что их могли забросить так далеко на запад.

– И сколько таких плавало?

– Около четырех сотен, но большая часть утеряна: либо затонули, либо исчезли без следа. Реми, это были плавучие могилы. Только безумец вызвался бы служить на одноместной подлодке.

– Одноместной, значит? Ты ведь не думаешь, что команда…

– Чтобы это выяснить, я должен забраться внутрь.

– Кстати, мне послышалось или ты упомянул милое словечко «торпеды»?

– Да, это что касается опасности. У меня есть подозрение, что лодку забросило вверх по течению за шестьдесят с лишним сезонов штормовых нагонов. Вероятно, обе торпеды – если они вообще имелись – давным‑ давно сорвало.

– Что ж, это утешает, – отозвалась Реми. – Если не думать о бедняге, которому однажды эта крошка попадется на крючок.

– Мы обязательно кому‑ нибудь сообщим – береговой охране или военным. Пусть разбираются.

– Будем решать проблемы по мере их поступления.

– Это точно. Итак, шаг первый: удостовериться, что под лодкой не завалялась парочка торпед шестидесятилетней давности.

 

Глава 9

 

Вооружившись одним из кислородных баллонов, Сэм осмотрел дно под «Саламандрой» – от носа до кормы, – легонько простучав бревна кончиком водолазного ножа и молясь, чтобы в ответ не лязгнул металл. Пока удача им сопутствовала: он услышал лишь глухой стук о гнилое дерево.

Учитывая то, как выглядели бревна в верхней части кучи – на многих даже сохранилась кора, – Сэм все больше утверждался в мысли, что «Саламандра» в речной заводи недавно – очевидно, ее забросило штормом через одну из многочисленных боковых проток. Если догадка верна, торпеды давным‑ давно покоятся где‑ нибудь на дне реки между этим местом и находящимся в двадцати милях к югу устьем.

Звучало прекрасно. Только это всего лишь теория, напомнил себе Сэм. Он завершил осмотр дна и перешел к следующему пункту плана. Явных повреждений на корпусе не заметил, но это еще не означало, что удача по‑ прежнему с ними и лодку не затопило. Несмотря на скромные габариты, «Саламандра» весила будь здоров – одиннадцатитонная «кроха». Добавьте сюда вес воды – и выходило, что на месте сверхмалой субмарины с тем же успехом мог оказаться «Титаник». Сэм понимал: никакие тросы и блоки не помогут поднять лодку со дна, если это так.

Двигаясь от кормы вдоль борта, Сэм каждые несколько футов простукивал корпус костяшками и вслушивался в эхо. Внутри воздух. Невероятное везение!

Он вынырнул и взобрался на берег.

– Есть новости. Хорошая и плохая, – сказал Сэм. – С какой начать?

– С хорошей.

– Девяносто процентов, что торпед внизу нет, и девяносто девять – что лодка не затоплена.

– А плохая?

– Всего девяносто процентов, что торпед внизу нет…

Реми обдумала его слова и сказала:

– Что ж, если ты ошибся, то, по крайней мере, нас ждет не самая скучная смерть.

 

Следующий час Сэм провел, привязывая тросы к подлодке, проверяя и перепроверяя места крепления, углы и надежность стопорных блоков, которые были закреплены к стволам взрослых деревьев, – вся конструкция напоминала по форме веер с подлодкой в центре. Сэм зацепил противоположные концы тросов к скобе на носу «Саламандры», обмотал входной люк и гребной винт.

Еще дважды до них доносился шум лодочного мотора, и каждый раз они по‑ пластунски пробирались в траве к своему наблюдательному пункту с превосходным обзором на реку. В первый раз тревога оказалась ложной: двое, отец и сын, рыбачили со спиннингами. Но буквально через пять минут вверх по реке проплыл знакомый катер. «Шрам и компания» возвращались в сторону Сноу‑ Хилл, теперь вдоль противоположного берега. Они по‑ прежнему сбрасывали скорость у каждой бухточки; Шрам сидел у руля, а один из его подручных устроился с биноклем на носу катера, осматривая реку. Через десять минут катер скрылся за поворотом. Сэм и Реми подождали еще пять минут, убедились, что вся честная компания действительно уплыла, и только тогда вернулись к работе.

Тот факт, что внутри сохранился воздух, облегчал задачу лишь отчасти. Чтобы все вышло, Сэм должен был в полевых условиях с невероятной точностью рассчитать точку приложения силы и усилие, необходимое, чтобы сдвинуть подлодку с места. Сэм нацарапал расчеты в блокноте: колонки цифр, векторы нагрузки и переменные значения архимедовой подъемной силы. Наконец он решил, что все готово. Все, что мог, он предусмотрел.

– Посмотрим, как она себя поведет, если стянуть ее с бревен, – сказал Сэм. – Опустится на дно, пиши пропало. Тогда люк уже не открыть – лодка просто‑ напросто затонет. Будем надеяться, что она все‑ таки останется на плаву.

Они еще раз напоследок отрепетировали план и заняли места: Сэм у центрального стопорного блока, Реми – у кормового.

– Готова?

– Да.

– Как увидишь, что лодка сползает с бревен, натягивай.

– Так точно.

Сэм принялся медленно крутить храповик, примерно по делению в секунду, слушая, как поскрипывает металл и тренькает от напряжения трос. Спустя тридцать секунд и через сорок щелчков катушки из‑ под воды донесся тихий треск, а затем перископ субмарины качнулся, как при замедленной съемке, и стал приближаться. Тронулась… Снова прозвучал приглушенный треск – бревна под килем, подумал Сэм. Задрожала земля, трос провис.

– Давай, Реми, поднажми, быстрее!

Они стали дружно работать каждый со своим блоком. Через десять секунд трос снова натянулся. Сэм перебежал к носовому стопору и продолжил вращать храповик, пока трос не задрожал от напряжения. Фарго бросил взгляд на жену: конец троса в ее руках тоже вибрировал.

– Так, стоп!

Реми замерла.

– Ступай обратно, затаись в траве и жди сигнала. Если один из тросов порвется, отдача будет такой силы, что может убить.

Сэм пошел вперед, легонько касаясь троса, ощущая натяжение. Дойдя до кромки воды, он взглянул вниз.

– Физика – великая наука, – прошептал Сэм.

У кромки, подобно выброшенному на берег киту, блестела «Саламандра», вокруг перископа плавала куча веток, которые он зацепил по дороге, перепачканный илом входной люк возвышался над водой.

Реми выглянула у Сэма из‑ за плеча.

– Ух ты… – прошептала она.

– «Ух ты» – верное описание.

 

Они по второму разу обмотали люк, а затем медленно сняли носовой и кормовой блоки, сложили тросы вдвое и обновили крепеж, привязав к деревьям поближе. Держась за один из тросов, Сэм осторожно взобрался на палубу субмарины. Палуба заскрипела, покачнулась и на несколько дюймов ушла под воду, но вес выдержала.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.