|
|||
Благодарности 2 страницаВпрочем, ни у Реми, ни у Сэма язык бы не повернулся назвать любимое дело «работой». Они получали истинное удовольствие от приключений, а все заработанные средства пускали на развитие благотворительного фонда Фарго, который занимался несколькими направлениями, в том числе защитой животных, охраной природы и помощью детям – жертвам насилия и детям из неимущих семей. За последние десять лет фонд стремительно вырос: только в прошлом году на счета всевозможных благотворительных организаций было перечислено почти пять миллионов долларов. Солидная часть средств поступила напрямую от Сэма и Реми, остаток составили частные пожертвования. Так уж вышло, что деятельность супругов Фарго привлекала внимание прессы, что, в свою очередь, привлекало внимание богатых и знаменитых людей, желавших заняться благотворительностью. Надо заметить, что и Сэм, и Реми всего добились сами, каждый из них немало поработал ради исполнения мечты. Отец Реми, пенсионер, в свое время работал частным подрядчиком по индивидуальным заказам, строил летние домики на побережье Новой Англии; мать была педиатром и автором популярной серии книг по воспитанию детей. Последовав примеру отца, Реми выбрала для учебы его альма‑ матер, Бостонский колледж, став магистром антропологии и истории, специализация – «Древние торговые пути». Отец Сэма умер несколько лет назад. Один из ведущих инженеров НАСА, он принимал участие в разработке лунных программ «Меркурий», «Джемини» и «Аполлон», а на досуге коллекционировал редкие книги – страсть, которой Сэм заразился еще мальчишкой. Мать Сэма, Юнис, жила во Флориде, в городке Ки‑ Уэст, и, несмотря на почтенный возраст (ей было под семьдесят), до сих пор выходила в море на взятом внаем судне, плавала с маской и даже практиковала глубоководную рыбалку. Как и Реми, Сэм пошел по стопам отца – только не в выборе учебного заведения, а в плане будущей профессии. Он стал инженером и, с отличием окончив Калифорнийский технологический институт, помимо диплома увез с собой несколько наград за достижения в футболе и лакроссе. Примерно за месяц до защиты диплома к Сэму подошли и предложили поработать на правительство – как позже выяснилось, предложение поступило из УППОНИР – Управления перспективного планирования оборонных научно‑ исследовательских работ, где по заказу Минобороны занимались разработкой и испытаниями новейших и самых крутых игрушек для военных и спецслужб. Озвученная зарплата была намного ниже тех денег, которые он мог бы получать на гражданке, но обещанная свобода творчества плюс возможность послужить своей стране предопределили выбор талантливого студента. Проработав в УППОНИР семь лет, Сэм уволился и переехал обратно в Калифорнию, увозя с собой багаж из накопившихся безумных идей, – правда, пока он довольно смутно представлял, как их реализовать. Именно в Калифорнии две недели спустя Сэм и Реми познакомились – произошло это в «Маяке», джазовом клубе на Эрмоса‑ Бич. Сэм забрел туда выпить холодного пивка, а Реми как раз отмечала успешные поиски испанского галеона, затонувшего в бухте Абалон. И пускай позже оба отрицали, что к их первой встрече применимо определение «любовь с первого взгляда», они соглашались, что «вот с первого часа – это уж точно». Шесть месяцев спустя они поженились. Свадьбу сыграли в узком кругу в месте их первого знакомства, клубе «Маяк». При поддержке жены Сэм рискнул открыть собственное дело, а уже через год их вложения окупились сторицей – с изобретением аргонового лазерного металлоискателя, который не просто реагировал на металл, но мог на расстоянии определить состав металлических примесей и сплавов: от золота и серебра до платины и палладия. Кладоискатели, научные учреждения и занимающиеся горной разработкой предприятия выстроились в очередь, желая приобрести лицензию на изобретение Сэма; через два года годовой доход «Фарго Групп» составлял три миллиона долларов за вычетом налогов, а спустя четыре года посыпались заявки от многомиллионных корпораций. Сэм и Реми выбрали самое выгодное предложение и продали компанию за сумму, достаточную, чтобы жить припеваючи до конца своих дней, и ни разу не пожалели о сделанном выборе. – Я тут навел кое‑ какие справки, пока ты была в душе, – сказал Сэм. – Похоже, на этот раз нам попалось кое‑ что стоящее. Официант принес корзинку с теплой чиабаттой и блюдце с оливковым маслом и стал записывать их заказ. Для начала они заказали каламари под красным соусом с белыми грибами. В качестве основного блюда Сэм выбрал лобстера и пасту с морепродуктами под соусом песто, а Реми – креветочно‑ крабовые равиоли со сливочным соусом из базилика. – В смысле? – спросила Реми. – Так это подводная лодка или нет? – Господи, женщина, следи за своим языком, – зашипел Сэм, изображая потрясение. Сильной стороной Реми была антропология и древняя история, зато Сэм обожал историю Второй мировой – еще одна страсть, унаследованная им от отца, который служил на флоте во время Тихоокеанской кампании. Сэма не переставал удивлять тот факт, что Реми не интересовало, кто же все‑ таки потопил «Бисмарк» или почему Арденнское сражение считается переломным. В своей области Реми не было равных, но она всегда использовала научный подход, в то время как в представлении Сэма история складывалась из реальных поступков реальных людей. Реми анализировала, Сэм фантазировал. – Простите, дяденька. – Так и быть, прощаю. Так вот, учитывая размер бухты, обычная подводная лодка туда просто не поместится. Да и перископ маловат. – Мини‑ субмарина? – Вот именно. Но обрати внимание: перископ весь зарос. На это ушло как минимум несколько десятков лет. И еще. Насколько мне известно, у коммерческих субмарин – тех, что используются в картографии и для всяких там замеров, – перископов нет. – Значит, военная, – сказала Реми. – Судя по всему, да. – Итак, что мы имеем? Военная мини‑ субмарина в двадцати с лишним милях вверх по течению от устья реки Покомок… – пробормотала Реми. – Ладно, твоя взяла. Признаюсь, ты меня заинтриговал. Сэм улыбнулся. – Вот и славно. Ну так как насчет того, чтобы после ужина наведаться в Принсесс‑ Энн к Теду? Посмотрим, что он скажет. Он ведь знаток местных легенд. Уж если нам кто и поможет, то только он. – Даже не знаю… Уже поздно, а Тед не любит гостей, ты ведь знаешь. Тед Фробишер, при всех его талантах и тщательно скрываемой душевной доброте, не жаловал людскую компанию. К счастью, в антикварном бизнесе больше ценились широта познаний и деловые качества, а не манера общения с покупателями – потому‑ то его магазин и процветал. Сэм с улыбкой произнес: – Ничего, устроим ему небольшой сюрприз.
Глава 4
После десерта – божественного тирамису, буквально таявшего на языке, – они прогулялись обратно до гостиницы, захватили из номера ключи от «БМВ» и выехали в Принсесс‑ Энн: сперва на северо‑ запад по 12‑ му шоссе до пригорода Солсбери, а оттуда на юго‑ запад, к 13‑ му шоссе. Небо, на котором совсем недавно не было ни облачка, теперь затянуло низкими тучами; крохотные капли заморосили по лобовому стеклу. Реми нахмурилась. – Ты едешь слишком быстро. Реми и самой нравился «БМВ», если бы не одно «но»: каждый раз, когда ее муж садился за руль, в нем просыпался автогонщик. – Скорость в рамках правил. Не волнуйся, Реми. Я когда‑ нибудь попадал в аварии? – Гм, например, тот раз в Мумбаи… – Ну нет, тот раз не считается. Вспомни, резина была совсем лысая, и, кстати говоря, за нами гнался разъяренный индус на самосвале. И вообще… в тот раз я просто съехал на обочину. – Ну‑ ну… – Не ну‑ ну, а вот именно. – Хорошо, а тогда, в Шотландии?.. – В Шотландии? Признаю, там была моя вина. – Не кори себя, Сэм. Ведь то торфяное болото само выскочило на нас из ниоткуда. – Очень смешно. – Ты же нас тогда вытащил, а это главное. Реми говорила чистую правду. Сэм и впрямь их вытащил – при помощи мотка веревки, домкрата, росшего неподалеку пня, ветки, которую он использовал вместо рычага, и прикладной физики. Дальше они ехали молча, наблюдая, как в темноте за окнами проносится сельский пейзаж, пока вдалеке наконец не замаячили огни Принсесс‑ Энн. Носящий имя дочери короля Георга Второго городок – или деревушка, если верить мнению местных жителей, – мог похвастать населением в две тысячи двести человек, не считая студентов, для которых Университет Восточного побережья штата Мэриленд стал настоящим домом. Много лет назад, в свою первую поездку, Сэм и Реми сошлись во мнении, что, если б не автотранспорт и электроосвещение, можно было бы легко представить, что вы перенеслись на пару веков назад – настолько старомодными выглядели улицы «деревушки» Принсесс‑ Энн. Сэм свернул на 13‑ е шоссе в сторону центра, оттуда на восток, к Маунт‑ Вернон‑ роуд, затем, примерно через милю, на Ист‑ Ридж‑ роуд и въехал в предместья Принсесс‑ Энн. Фробишер жил в квартирке над магазином, к которому вела длинная, в четверть мили, подъездная дорожка с растущими по сторонам кленами. Сэм уже собирался съехать на боковую дорожку, как оттуда навстречу им вырулил черный «бьюик люцерн» и, проехав мимо, направился на юг, к Маунт‑ Вернон‑ роуд. В свете фар «БМВ» за ветровым стеклом «бьюика» со стороны пассажира мелькнуло лицо Теда Фробишера. – Это был он, – сказала Реми. – Ага, знаю, – рассеянно пробормотал Сэм. – Что‑ то не так? – Не уверен… Ты заметила выражение его лица? – О чем ты? – Он выглядел… испуганным, что ли. – Тед Фробишер всегда выглядит испуганным. Или раздраженным. Или, или, третьего не дано. – Да, наверное, ты права, – пробормотал Сэм, сдал задом на подъездную дорожку, развернулся на сто восемьдесят градусов и устремился в погоню за «люцерном». – Боже! – воскликнула Реми. – Начинается… – Потерпи немного. Может, я и ошибаюсь. – Отлично. Но если они завернут в ближайшее придорожное кафе, обещай, что оставишь беднягу в покое. – Договорились.
«Люцерн» не свернул в ближайшее кафе, да и по главной дороге ехал недолго, уже через несколько миль съехав на Блэк‑ роуд. Уличные фонари кончились сразу за чертой города, и теперь Фарго ехали в кромешной темноте. Моросящий дождик превратился в настоящий ливень, заставляя дворники «БМВ» ритмично поскрипывать. – Кстати, ты хорошо видишь в темноте? – спросил жену Сэм. – Хорошо… а что? Вместо ответа Сэм выключил фары и вдавил педаль газа, сокращая расстояние до задних габаритов «люцерна». Реми нахмурилась. – Ты что, правда волнуешься? Он кивнул, стиснув зубы. – Да так, плохое предчувствие. Будем надеяться, я ошибаюсь. – Ты начинаешь меня пугать, Сэм. Он сжал ее колено. – Ну же, хоть раз было такое, чтобы я втянул нас в неприятности… – Гм, а тот раз… – …и не вытащил обратно? – Не было. – Тут сеть есть? – спросил он. Реми вытащила мобильник и проверила сигнал. – Тишина. – Черт! Ну хоть карта‑ то у нас осталась? Реми покопалась в бардачке, отыскала карту и развернула ее. Через тридцать секунд она сказала: – Сэм, тут ничего нет. Ни домов, ни ферм на многие мили вокруг. Глухая местность. – Все страньше и страньше. «Люцерн» впереди мигнул стоп‑ сигналами – раз, другой, – прежде чем свернуть направо и скрыться за деревьями. Сэм резко затормозил, чтобы вписаться в поворот, – как раз вовремя: габаритные огни «люцерна» снова повернули, на этот раз налево, на боковую тропинку примерно в ста ярдах вниз по дороге. Сэм заглушил мотор и опустил стекло со стороны пассажира. За деревьями фары «бьюика» погасли, хлопнула дверца, секунд через десять – другая. Затем раздался голос: – Эй… не надо! Голос Фробишера. Явно перепуганный. – Н‑ да, теперь все ясно, – сказал Сэм. – Угу. И что ты собираешься делать? – Поезжай к ближайшему дому или куда‑ нибудь, где ловит телефон, и вызови полицию. А я пока… – Ну нет, Сэм, так не пойдет. – Реми, пожалуйста… – Я сказала – нет, Сэм. Сэм застонал. – Реми… – Мы зря теряем время. Сэм достаточно хорошо знал свою жену, чтобы распознать стальные нотки в ее голосе. – Уговорила. Только без глупостей, ладно? – Это и тебя касается. Он улыбнулся ей и подмигнул. – Разве я не воплощенная осторожность? – И тут же добавил: – Не отвечай. – Назвался груздем… – начала Реми. – Жди беды, – закончил за нее Сэм.
Глава 5
Не зажигая фар и стараясь объезжать рытвины, Сэм медленно поехал вперед. Когда до тропинки оставалось ярдов пятьдесят, он заглушил мотор и попросил: – Подожди в машине, пожалуйста. Реми сердито прищурилась. – Привет. Кажется, мы незнакомы. – Она протянула ладонь для рукопожатия. – Я Реми Фарго. Сэм вздохнул. – Понял, понял, не дурак. После короткого обсуждения стратегии в духе «а что, если? ». Сэм накинул на плечи жены свою спортивную куртку, и Фарго вылезли из машины и спрыгнули с дороги в поросшую высокой травой канаву. Канава тянулась до самой тропинки, а там втекала в дренажную трубу. Согнувшись и останавливаясь каждые несколько шагов, чтобы прислушаться, они добрались до тропинки, вылезли наверх и стали пробираться через заросли. Футов через двадцать впереди замаячил просвет: они подходили к краю лесополосы. На огромной, около двух квадратных акров, площадке повсюду валялись гигантские трубы; некоторые размером с гараж, другие – с легковой автомобиль, они походили на набор мелков, раскиданных ребенком‑ великаном. Постепенно глаза Сэма привыкли к темноте, и до него дошло, что это свалка списанных паровых котлов. Он понятия не имел, как и откуда здесь, в мэрилендской глуши, взяться свалке – однако факт оставался фактом. Судя по размерам, котлы поступали из самых разных мест – с локомотивов, кораблей и фабрик. Капли дождя шелестели листвой, тихонько барабанили по стали котлов, и их мягкий стук отзывался эхом в деревьях. – Вот уж чего никак не ожидала… – прошептала Реми. – Угу. Это место многое говорило о похитителе Теда. Он либо превосходно знал эту местность, либо неплохо подготовился, прежде чем сюда приехать. И то и другое, по мнению Сэма, не сулило ничего хорошего. «Бьюик» стоял припаркованный посредине площадки, но ни Фробишера, ни водителя рядом не было. Видимо, они ушли дальше, в глубь лабиринта из котлов. Но почему сюда? – гадал Сэм. От напрашивающегося ответа бросало в дрожь. Что бы ни уготовил Теду похититель, одно казалось ясным: этот человек специально выбрал уединенное место. Или место, где удобно закопать тело. Или и то и другое. Сердце Сэма заколотилось быстрее. – Если разделимся, сможем быстрее их найти, – предложила Реми. – Даже не думай. Мы не знаем, кто этот парень и на что он способен. Сэм уже был готов выйти из‑ за деревьев, когда ему на ум пришла одна идея. «Бьюик люцерн»… «Бьюик»… «Дженерал моторс». Он втянул Реми обратно под безопасную сень деревьев и произнес: – Подожди здесь, я сейчас…. – Что?.. – Я мигом. Он осмотрелся напоследок, проверяя, петли кого рядом, и выскочил к «люцерну». Прочитал короткую молитву и дернул дверную ручку. Раздался щелчок, и дверца открылась. В салоне вспыхнул свет. Сэм закрыл дверцу. Проклятье! Ладно хоть не прозвенел сигнал «ключ в зажигании»… Придется рискнуть. Сэм приоткрыл дверцу, скользнул внутрь, закрыл дверцу за собой и подождал полминуты, время от времени поглядывая на приборную доску. Все было тихо. Он начал обыскивать салон и почти сразу нашел то, что искал. Кнопку с надписью «OnStar» на приборной доске. Сэм нажал на нее. Прошло секунд двадцать, и из динамиков раздался голос. – Служба «OnStar», Дэннис, чем могу вам помочь? – Ммм… – прохрипел Сэм. – Я попал в аварию. Я ранен. Помогите. – Сэр, вы знаете, где находитесь? – Мм… нет. – Оставайтесь на линии. – Прошло пять секунд. – Хорошо, сэр. Я определил ваше местоположение. Рядом с Блэк‑ роуд, к западу от Принсесс‑ Энн в Мэриленде. – Да, кажется… – Я вызвал «скорую». К вам уже выехали. – Через сколько они будут здесь? – проквакал Сэм, изо всех сил стараясь изобразить пострадавшего водителя. – Шесть‑ семь минут. Я подожду с вами на линии… Но Сэм уже выскользнул из машины и закрыл за собой дверцу. С помощью перочинного ножа он проколол заднее левое колесо. Затем повторил процедуру с правой стороны и метнулся обратно к деревьям. – «OnStar»? – с улыбкой осведомилась Реми. Сэм поцеловал жену в щеку: – В точку. Умница моя. – И когда прибудет кавалерия? – Через шесть‑ семь минут. Хорошо бы нам успеть смотаться отсюда до их приезда. Я не в настроении отвечать на вопросы. – Я тоже. Эх, сейчас бы глоток теплого бренди… – Ну что, сыграем в прятки? – Чур тебе водить.
Шансов, что удастся разглядеть следы в такой грязи, да еще и ночью, было мало, поэтому Сэм и Реми решили просто осмотреть свалку с ее узкими проходами и туннелями. Сэм нашел два куска арматуры, отдал Реми тот, что покороче, а второй оставил себе. Не успели они пройти и пятидесяти футов, как сквозь шум дождя до них донесся тихий голос. – Не понимаю, о чем вы? Какой осколок? Это был Тед. Мужской голос что‑ то ответил, но ни Сэм, ни Реми не смогли различить слов. – Это простой бутылочный осколок. Ничего ценного. Сэм повернул голову, стараясь понять, откуда доносятся голоса. Жестами он указал вперед и налево, под арку, образованную двумя котлами, один из которых свалили прямо на соседа. Реми кивнула. За аркой голоса стали более отчетливыми. – Где ты его нашел? Мне нужно точное место. Незнакомец говорил с заметным акцентом – восточноевропейским или русским. – Я уже сказал, что не помню. Где‑ то на реке. – Реке Покомок? – Да. – Где? – Зачем вам это? Не понимаю, что… Последовал глухой звук удара, а затем стон Теда и всплеск – очевидно, Фробишер упал в грязную лужу. – Поднимайся! – Не могу. – Встать, я сказал! Сэм подал Реми знак ждать, а сам, крадучись, двинулся вперед, прижался к круглому боку одного из котлов и осторожно выглянул. Там, в проходе между двумя огромными котлами, на коленях скорчился Тед Фробишер. Его руки были связаны за спиной. Перед Тедом, в нескольких шагах, стоял его обидчик: в левой руке – фонарик, в правой – пистолет. И целился он точно Теду в грудь. – Скажи мне, где ты это нашел, я отвезу тебя домой, и мы обо всем забудем. Наглая ложь, подумал Сэм. Кем бы ни оказался этот человек, он бы не потащился в такую даль, если бы собирался вернуть пленника обратно в теплую постельку. «Очень жаль, что пришлось испортить вам вечер, сладких снов, сэр…» Да уж, дураку ясно: судьба Теда предрешена независимо от его ответа. И единственный способ спасти беднягу – действовать, причем быстро. За несколько секунд Сэм мысленно набросал некое подобие плана. Он бы предпочел более элегантное решение, но на это требовались ресурсы, а главное – время, которым они не располагали. И потом, самое простое часто оказывается и самым эффективным. Прижимаясь к круглому боку котла, он скользнул обратно к Реми. Он обрисовал жене происходящее, а затем свой план. – Похоже, все самое опасное досталось тебе, – заметила Реми. – Я ведь не так метко стреляю, как ты. – И еще ты торопыга. – И это тоже. Сейчас вернусь. Сэм исчез за деревьями. Через полминуты он вернулся и вручил Реми камень размером с грейпфрут. – Сможешь туда забраться? – спросил он, кивая на ржавую лестницу, приваренную к ближайшему котлу. – Если я оттуда навернусь, ты услышишь. Она зажала в кулачке ткань его рубашки, притянула Сэма к себе и крепко поцеловала. – Послушай, Фарго: ради бога, будь осторожен, постарайся выглядеть безобидным. Если тебя убьют, я никогда тебе этого не прощу. – Взаимно. Сэм поднял свой кусок арматуры и потрусил назад, затем свернул направо, обегая по кругу. Он остановился и посмотрел на часы. Со времени вызова в службу «OnStar» прошло шесть минут. Время действовать. Он заткнул свое импровизированное оружие сзади за пояс брюк, сделал глубокий успокаивающий вдох и пошел вперед. Наконец за очередным котлом на темной земле он увидел круг отбрасываемого фонариком света. Сэм остановился и прокричал: – Эй, привет, у вас все в порядке? Незнакомец резко повернулся, и свет фонарика ударил Сэму в глаза. – Ты кто? – Я проезжал мимо. Увидел вашу машину. Думал, авария… Эй, может, хватит светить мне в лицо? Вдалеке завыли сирены. Не опуская пистолет, мужчина развернулся к Теду, потом снова к Сэму. – Эй, эй, приятель, а пушка‑ то зачем? Сэм поднял вверх руки и медленно шагнул вперед. – Не двигаться! Стой, где стоишь. – Эй! Я просто пытаюсь помочь. Задержав дыхание, Сэм сделал еще шаг. Теперь их разделяло футов пятнадцать. «Будь готова, Реми…» Громче, чтобы дождь не заглушил слова, он произнес: – Если хотите, я уйду. Только скажите. Реми услышала условную фразу: справа над котлом мелькнула темная тень и устремилась вниз по дуге, прорезав ночное небо. Камень словно нехотя завис в воздухе, а затем с омерзительным хрустом приземлился на правую ногу похитителя. Реми не подвела. Возможно, целься она в голову, это сильно упростило бы задачу, но такой удар мог оказаться смертельным, а становиться убийцами не входило в их планы. Мужчина со стоном покачнулся, и Сэм бросился вперед, на ходу выхватывая из‑ за пояса кусок арматуры. Похититель замолотил по воздуху руками, стараясь удержаться на ногах. И у него бы получилось, но тут Сэм мощным апперкотом – точнехонько в подбородок – отправил противника в нокдаун, выбив у того из рук пистолет и фонарик. Пистолет с тихим всплеском упал в грязь, фонарик откатился к Теду. Краем глаза Сэм заметил Реми, которая склонилась над их приятелем. Она помогла Фробишеру встать, и они вдвоем побежали. Незнакомец лежал на спине, увязнув в глубокой грязи, и стонал. Здоровяк, подумал Сэм. Любого другого такой удар вырубил бы сразу и надолго. Сэм перехватил железный прут правой рукой. Сирены приближались: судя по звуку, еще две минуты, и они будут здесь. Сэм поднял фонарик и стал светить вокруг, пока не нашел пистолет, валявшийся неподалеку в грязи. Подцепил его носком ботинка и ударом ноги отправил подальше в кусты. Затем направил фонарик в лицо незнакомца. Тот перестал шевелиться и зажмурился от яркого света. Через все лицо, худое, побывавшее в переделках, с маленькими злыми глазами и носом, который явно не раз ломали, жуткой белой отметиной пролег шрам: начинаясь у переносицы, он рассекал правую бровь и заканчивался чуть выше виска. Не просто здоровяк, подумал Сэм. Все гораздо серьезней. В глазах незнакомца читалась жестокость. – Я так понимаю, спрашивать тебя, кто ты и зачем сюда явился, бесполезно? – спросил Сэм. Мужчина быстро заморгал, продирая глаза, затем уставился на Сэма и коротко выругался. Русский, подумал Сэм. Его русский язык был на уровне разговорника для туристов, и этого слова он не знал. Впрочем, не требовалось переводчика, чтобы понять: бандит явно упомянул мать Сэма или некую извращенную форму половых отношений, а скорее всего, и то и другое. – Не слишком‑ то ты приветлив, дружище, – вздохнул Сэм. – Давай попробуем еще раз. Кто ты и что тебе нужно от нашего друга? Поток ругательств. – Это вряд ли, – сказал Сэм. – Ладно, приятель, удачи. С этими словами он размахнулся и опустил кусок арматуры на голову бандита за ухом, надеясь, что верно рассчитал силу удара. Железный прут – оружие не самое деликатное. Мужчина застонал и обмяк. – Надеюсь, больше не свидимся. С этими словами Сэм развернулся и побежал.
Глава 6
– Вот, Тед, выпей, – сказал Сэм, поднося Фробишеру бокал с теплым бренди. – Что это? – проворчал тот. Чудесное спасение из передряги на свалке никоим образом не смягчило прескверный нрав Теда. Сэм и Реми окончательно уверились: Тед и веселье – две вещи несовместимые. – Просто пей, – сказала Реми и потрепала его по руке. Фробишер сделал глоток, скривился и глотнул еще. Сэм подбросил в огонь поленце и присел на двухместный диванчик к Реми. Фробишер, только что из душа, закутанный во фланелевое одеяло, устроился в кресле напротив. Оставив загадочного похитителя валяться в грязи, Сэм рванул назад к «БМВ»; Реми заранее развернула машину и встретила его на тропинке. Решение не вызывать полицию было инстинктивным. Разумеется, Фарго не совершили ничего плохого, просто они не могли себе позволить оказаться втянутыми в полицейское расследование: пришлось бы иметь дело с напавшим на Фробишера злоумышленником, а некое внутреннее чувство подсказывало Сэму, что от этого человека лучше держаться подальше. Как только Сэм запрыгнул в машину, они понеслись вниз по Блэк‑ роуд, а затем на запад по Маунт‑ Вернон‑ роуд. Через полминуты позади из‑ за поворота показались мигающие огни – показались и свернули на Блэк‑ роуд. Следуя указаниям Сэма, Реми быстро развернулась, съехала на обочину и потушила ближний свет. Они убедились, что приехавшие на вызов спасатели – кажется, это были полицейская машина и пожарный грузовик – благополучно доехали до свалки котлов, и со спокойной совестью двинулись дальше, обратно к Принсесс‑ Энн. Сорок минут спустя все трое сидели в гостиничном номере Фарго. – Как ты? – спросил Фробишера Сэм. – А ты как думаешь? На меня напали, похитили – как я должен себя чувствовать, по‑ твоему? Фробишеру было за шестьдесят. Лысая голова с узкой полоской серебристых волос, как у монаха‑ католика. Из‑ за круглых бифокальных очков неприветливо смотрели водянистые бледно‑ голубые глаза. Он весь промок, продрог и изрядно дрожал, но, в принципе, отделался достаточно легко, если не считать страшных синяков да распухшей правой щеки – в том месте, где нападавший прошелся рукоятью пистолета. – Напали и похитили, зато жив остался, ворчливый ты наш, – заметил Сэм. – Это да, – согласился Тед и что‑ то пробурчал себе под нос. – Тед? – Я сказал, спасибо, что спасли меня. – Уверена, тебе нелегко дались эти слова, – откликнулась Реми. – Вы даже не представляете насколько. Но я серьезно. Спасибо. Вам обоим. Он осушил бокал и потянулся за добавкой. Реми тут же подлила ему бренди. – Так что же именно случилось? – спросил Сэм. – Я крепко спал, проснулся от стука в дверь. Я спросил через дверь, кто там, и мне ответили: «Ваш сосед, Стэн Джонстон». Он сказал, что Синди, его жена, заболела и что их телефон не работает. – У тебя есть сосед по имени Стэн Джонстон? – спросил Сэм. – Ну конечно же есть. Следующая ферма к северу. Сэм понимал, что это важно. Судя по акценту нападавшего, он явно не местный, к тому же не поленился узнать имена соседей – а значит, нападение на дом Теда было тщательно спланировано. За время своего пребывания в УППОНИР Сэму не раз доводилось общаться с оперативниками спецслужб, и он имел представление об их образе мыслей и методах работы. Каждое действие напавшего на Фробишера незнакомца даже не говорило, а кричало: «Работает профессионал! » Но на кого работает? И какова их цель? – И ты открыл дверь… – поторопила Фробишера Реми. – Я открыл дверь, он ворвался внутрь, сбил меня с ног и давай тыкать мне в лицо своей пушкой. Стал орать, задавать вопросы… – О чем? – Об одном осколке. Ладно б еще что‑ то ценное, так ведь никчемная вещь – донышко винной бутылки. Он хотел знать, где оно, я ему сказал. Он связал мне руки, пошел в лавку, устроил там обыск – бог знает, сколько он ценных вещей переколотил! – потом вернулся с осколком и стал расспрашивать, где я его нашел. – И где же? – Если б я точно помнил где. Я и правда не запомнил место. Где‑ то на реке Покомок, к югу от Сноу‑ Хилла. Я рыбачил и… – Так ты у нас рыбак? – удивился Сэм. – С каких это пор? – Всю свою жизнь, придурок ты несчастный. Ты что, думаешь, я целыми днями просиживаю в лавке, перебираю побрякушки и пускаю слюни?.. Так вот, рыбачил я, значит, и тут крючок за что‑ то зацепился. Оказалось, ботинок – старый кожаный ботинок. А внутри был этот осколок. – Ботинок еще у тебя? – Я тебе что, старьевщик? Я его сразу выкинул. Сэм, это был драный полусгнивший башмак. Сэм поднял руки вверх в знак примирения. – Я понял… понял. Продолжай. Он стал задавать вопросы, а ты… – Потом зазвонил телефон. – Это был я. – Он спросил, не жду ли я кого, и я ответил, что жду. Думал, может, он уйдет. Только он не ушел, а затолкал меня в машину и вывез черт знает куда. Вот и все. Остальное вы знаете. – Осколок находился у него, – пробормотал Сэм. – Надо было его обыскать. – Сколько раз тебе повторять? Этот хлам ничего не стоит. На нем ни этикетки, ни надписи, только какой‑ то странный символ.
|
|||
|