|
|||
Благодарности 1 страницаГлава 1
Большие болота Покомок, Мэриленд Наши дни Сэм Фарго разогнулся и бросил взгляд на жену, стоящую по пояс в черной жиже. Ярко‑ желтые болотные сапоги удивительным образом подчеркивали теплый блеск ее золотисто‑ каштановых волос. Реми почувствовала взгляд мужа, повернулась к нему, поджала губы и сдула со щеки прилипшую прядку. – Чему улыбаешься, Фарго? – спросила она. Угораздило же его накануне ляпнуть, что в высоких, по грудь, болотниках Реми похожа на рыбака из рекламы рыбных палочек! Поймав на себе ее испепеляющий взгляд, Сэм тут же спохватился, добавив: «Сексуального рыбака», однако было уже поздно. – Тебе, – ответил он теперь. – Ты у меня красавица, Лонгстрит. Когда Реми сердилась на мужа, она звала его по фамилии, а он отвечал ей тем же, обращаясь к ней по девичьей. Она подняла вверх руки, по локти перепачканные в липком иле, и с легкой улыбкой заметила: – С ума сошел? У меня все лицо в комариных укусах, а волосы свисают как сосульки. Реми потерла подбородок, оставив грязный след. – Тебе идет. – Лжец. Несмотря на гримасу отвращения на лице Реми, Сэм знал, что его жена обожает свою работу. Если она бралась за дело, то никакие трудности не могли ее заставить отказаться от намеченной цели. – Что ж, – сказала она, – должна признать, у тебя тоже видок хоть куда. Сэм отсалютовал жене, приподняв край видавшей виды панамы, а затем вернулся к прежнему занятию: продолжил вычерпывать грязь вокруг погруженной в ил деревяшки, которая, он надеялся, была частью сундука. Третий день подряд они прочесывали болото в поисках малейшей зацепки, любого ключика, указывающего на то, что это не очередная бессмысленная авантюра. Разумеется, супруги Фарго ничего не имели против толики здорового авантюризма – что поделаешь, издержки профессии, – но всегда приятнее, когда точно знаешь, что вложенные усилия окупятся. На сей раз их поиски раскручивались вокруг одной мрачной легенды. Известно, что Чесапикский залив и залив Делавэр хранят обломки около четырех тысяч кораблекрушений, но клад, которым заинтересовались Сэм и Реми, ждал их не на дне морском, а под землей. Месяцем ранее их приятель Тед Фробишер, в недавнем прошлом сам охотник за сокровищами, а ныне владелец антикварной лавки в городке Принсесс‑ Энн, прислал им одну интересную вещицу. Золотая брошь с нефритом якобы некогда принадлежала местной жительнице Генриетте Бронсон, одной из первых жертв печально известной атаманши Марты (она же Лукреция) Кэннон по прозвищу Пэтти. По легенде, Марта Кэннон держала постоялый двор в месте, в те времена называвшемся Тупичок Джонсона (в наши дни гостиница «Надежда»), – что не мешало ей одновременно быть безжалостным главарем шайки, которая в 1820‑ е годы хозяйничала на границе между штатами Делавэр и Мэриленд, грабя и убивая всех без разбору: и богатых, и бедных. Кэннон заманивала путников в свое заведение, кормила, поила и укладывала спать, а потом, посреди ночи, расправлялась с ними. Затем перетаскивала тела в подвал, забирала все ценное и сваливала их прямо там – на пол, в углу, как дрова. Когда скапливалась целая повозка, убийца отвозила трупы несчастных в соседний лес, где и закапывала в братских могилах. Жуткие злодеяния, не правда ли? Тем не менее свое самое отвратительное преступление Кэннон еще предстояло совершить. Преступница поставила на поток новый «бизнес», который местные историки позже окрестят «обратной подпольной железной дорогой». Похищая освобожденных на Юге рабов, банда Кэннон держала их связанными, залепив кляпами рты, в специально обустроенных потайных комнатушках и подвалах постоялого двора, чтобы затем под покровом ночи отправить на «Паром Кэннон», где бедолаг перепродавали и грузили на корабли, направляющиеся вниз по реке Нэнтикок к невольничьим рынкам Джорджии. В 1829 году, вспахивая поле на ферме Кэннон, один из рабочих наткнулся на полуразложившиеся тела. Кэннон тут же схватили и обвинили в убийстве четырех человек; ее признали виновной и приговорили к тюремному заключению. Четырьмя годами позже ее нашли мертвой в тюремной камере. Считалось, что заключенная покончила с собой, приняв мышьяк. В последующие годы преступления Кэннон и способ, который она выбрала, чтобы свести счеты с жизнью, породили множество домыслов и легенд: начиная с утверждения, что Пэгги сбежала из тюрьмы и вернулась к своему кровавому бизнесу и до глубокой старости промышляла грабежом и убийствами, и заканчивая байками о ее призраке, который до сих пор блуждает по полуострову Делмарва, подстерегая беспечных туристов. Впрочем, один слух явно подтверждался: награбленную добычу (поговаривали, что преступница успела потратить лишь часть), которая по сегодняшним меркам могла оцениваться в сумму от ста до четырехсот тысяч долларов, так и не удалось обнаружить. Разумеется, Сэм и Реми и раньше слышали о сокровищах Пэтти Кэннон, но, не имея никаких зацепок, держали это дело в «долгом ящике». Теперь же, располагая брошью Генриетты Бронсон и точно зная, где искать, они всерьез решили заняться разгадкой мрачной тайны. Супруги Фарго тщательно изучили историческую топографию болота Покомок и отметили на карте места, где, предположительно, скрывалась Кэннон. Соотнеся результат с данными об участке, на котором была найдена брошь, они сузили область поисков до квадрата размером две на две мили, большая часть которого приходилась на самую топь: труднопроходимые заросли замшелых болотных кипарисов, густой кустарник да хлюпкая марь. Согласно их расчетам, где‑ то на этом участке находилась ветхая хибара, служившая одним из тайных прибежищ Кэннон; в 1820‑ е годы почва здесь была сухая. Сэм и Реми заинтересовались сокровищами Кэннон не ради денег – во всяком случае, вопрос о личной выгоде не стоял. Когда они впервые услышали эту историю, то единодушно согласились, что если удача все‑ таки им улыбнется и они когда‑ нибудь отыщут клад, то перечислят основную часть вырученных денег в Национальный центр свободы в Цинциннати, штат Огайо. По иронии судьбы центр носил название «Подпольная железная дорога» – Кэннон, доживи она до наших дней, наверняка оскорбилась бы. Впрочем, пусть хотя бы разок‑ другой перевернется в могиле. – Реми, помнишь стишок? Ну тот, о Кэннон? – окликнул жену Сэм. Реми запоминала детали, как важные, так и незначительные, с почти фотографической точностью. Она на миг задумалась и продекламировала:
Спи, усни, Глазки закрой. Старая Пэтти идет за тобой. Семеро в банде, Все палачи, Конь вороной Мчится в ночи.
– Точно‑ точно. Вокруг обнаженные корни кипарисов вздымались над водой подобно вырванным когтям гигантского птеродактиля. На прошлой неделе по полуострову пронесся ураган, оставив позади кучи поломанных веток, и все выглядело так, словно огромный и очень голодный бобер наспех понастроил тут и там своих плотин. В пологе леса над их головами кипела жизнь: пронзительно кричали птицы, жужжали насекомые, хлопали крылья – целая симфония. Время от времени Сэм, одним из увлечений которого была орнитология, ухватывал в этом многоголосье какую‑ нибудь трель и тут же громко объявлял название птицы, а Реми с улыбкой его подзадоривала: «Как мило! » Сэм полагал, что таким образом упражняется в игре на фортепиано – от матери он научился играть по слуху. Реми же могла похвастаться великолепной игрой на скрипке и с удовольствием демонстрировала свой талант во время их частых экспромтов дуэтом. Несмотря на техническое образование, Сэм чаще мыслил интуитивно, правым полушарием, в то время как Реми, антрополог‑ историк с дипломом Бостонского колледжа, во всем полагалась на логику и полушарие левое. Очевидно, именно благодаря этим различиям из Фарго вышла гармоничная, любящая пара, но те же различия стали причиной яростных внутрисемейных дебатов, причем на любую тему. Сэм и Реми могли с пеной у рта доказывать друг другу, когда началась английская Реформация или кто лучше всех сыграл Джеймса Бонда, и не соглашаться по поводу манеры исполнения концерта Вивальди «Лето». Чаще всего подобные споры заканчивались дружным хохотом, без обид, но каждый оставался при своем мнении. Сэм нагнулся и стал ощупывать предмет на дне, водя пальцами по дереву, пока не наткнулся на металл… что‑ то прямоугольное с U‑ образным засовом. Навесной замок, подумал он, представив себе старинный, обросший ракушками механизм. – Что‑ то есть, – объявил он. Реми повернулась к мужу, держа по бокам перепачканные илом руки. – Ха! Сэм выудил предмет из‑ под воды. Под стекающим в воду слоем ила показалась ржавчина, блеснул металл и проступили буквы… MASTER LOCK. – Ну? В голосе Реми слышались скептические нотки. Она прекрасно знала, что Сэм имеет обыкновение радоваться раньше времени. – Милая, я нашел классический навесной замок, датируемый примерно тысяча девятьсот семидесятым годом. – Он вытащил из‑ под воды деревяшку, к которой крепилась находка, и добавил: – А также кусок старого воротного столба. Сэм бросил все обратно в воду и со стоном распрямился. Реми одарила мужа улыбкой. – Мой храбрый охотник за сокровищами. Хоть что‑ то отыскал. Сэм посмотрел на часы, свой походный «таймекс», который он носил исключительно в экспедициях. – Уже шесть, – сказал он. – Может, на сегодня закончим? Реми провела ладонью по предплечью другой руки, зачерпнув слой вязкого ила, и расплылась в улыбке. – Я уж думала, ты никогда не предложишь.
Они собрали вещи и прошли полмили до своей лодки, привязанной к одному из пеньков у берега. Сэм отвязал лодку и столкнул ее на глубину, зайдя по пояс в воду, пока Реми заводила мотор. Наконец мотор ожил, и Сэм забрался в лодку. Реми направила нос лодки в русло канала и дала полный ход. До Сноу‑ Хилла, ближайшего города, где находилась их временная база, было три мили вверх по реке Покомок. Гостиница, в которой они поселились, могла похвастаться на удивление приличным винным погребом, а прошлым вечером им подали на ужин раковый суп, приведший Реми в полный восторг. Убаюканные мягким урчанием мотора, они молча плыли вперед и разглядывали свисающие над водой ветви деревьев. Внезапно Сэм прильнул к правому борту, явно что‑ то заметив. – Реми, давай помедленнее. Она сбросила скорость. – Что там? Сэм выхватил из рюкзака бинокль и поднес к глазам. В пятидесяти ярдах от них, на берегу, в листве виднелся просвет – еще одна тихая заводь, ничем не отличающаяся от десятка других, что попадались им на пути. Вход был частично перегорожен завалом из принесенных ураганом веток. – Что‑ то увидел? – спросила Реми. – Точно не знаю, – пробормотал Сэм. – По‑ моему, там, за листвой, что‑ то есть… Я заметил изгиб – слишком плавный, явно искусственного происхождения. Можно подплыть поближе? Она повернула руль и направила лодку к устью бухты. – Сэм, у тебя глюки? Ты сегодня достаточно воды выпил? Он кивнул, не отрывая взгляда от устья. – Более чем. Нос лодки с мягким треском уткнулся в завал. Бухточка оказалась шире, чем выглядела издалека: от берега до берега около пятидесяти футов. Сэм пришвартовался, заведя нос моторки за сук покрупнее, свесил ноги с края и перекатился в воду. – Сэм, ты что делаешь? – Я сейчас. Жди здесь. – Вот наглый… Больше ничего сказать Реми не успела: Сэм набрал воздуха, нырнул и исчез под водой. Через двадцать секунд с другой стороны завала послышались всплеск и фырканье. Она окликнула: – Сэм, ты… – Все в порядке. Через минуту буду. Одна минута превратилась в две, затем в три. Наконец Сэм позвал сквозь завесу листвы: – Ныряй ко мне, Реми! Она уловила озорные нотки в его голосе и подумала: «Черт!.. » Реми ничего не имела против безрассудных порывов мужа, они ей даже нравились, но сейчас… Только она успела представить, как возвращается в гостиницу и нежится под душем… упругие струи горячей воды ласкают кожу – и вот, пожалуйста! – Что там? – спросила она. – Я тебя жду, плыви быстрее. – Сэм, я только обсохла. Может, ты сам… – Нет, ты просто обязана это увидеть. Поверь, ты не пожалеешь. Реми со вздохом соскользнула в воду. Десять секунд спустя она уже бултыхалась рядом с мужем. Густые кроны прибрежных деревьев переплелись над их головами в почти сплошной полог, образовав нечто вроде листвяного туннеля. Тут и там солнечные лучи проглядывали сквозь листву, расчерчивая подернутую ряской заводь золотистым пунктиром. – Привет. Молодец, что заглянула меня проведать, – с улыбкой произнес Сэм и чмокнул жену в щеку. – Очень смешно. Ладно, что мы тут… Сэм постучал костяшками по плавучему бревну странной формы, за которое держался, и вместо глухого стука Реми услышала, как звякнул металл. – Что это? – Пока не знаю. Это только часть – чтобы сказать наверняка, какая именно, я должен забраться внутрь. – Часть чего? Куда забраться? – Сюда, поплыли. Взяв жену за руку, Сэм боком проплыл чуть вперед, туда, где бухта сужалась до двадцати футов. Он остановился и показал на заросший плющом ствол кипариса, видневшийся у самого берега. – Вот. Видишь? Она присмотрелась, наклонила голову в одну сторону, в другую… – Нет. Объясни хоть, что искать. – Видишь торчащий из воды сук с буквой «Т» на конце?.. – Ну… – Смотри внимательней. Попробуй прищуриться. Должно помочь. Она последовала его совету, прищурила левый глаз, потом правый, потом оба – и тогда, по мере того как увиденное медленно, но верно укладывалось в голове, до нее дошло. Реми ахнула. – Господи, это же… Не может быть! Сэм кивнул, и по его лицу расползлась широкая, от уха до уха, улыбка. – Еще как может. Перед нами перископ самой что ни на есть настоящей подводной лодки.
Глава 2
Севастополь, Украина Гедеон Бондарук стоял у застекленной стены своего кабинета и смотрел на Черное море. В кабинете было темно; лишь в углах, куда падали приглушенные лучи верхних ламп, расстилались мягкие полосы света. На Крым опустилась ночь, но далеко на западе, где‑ то над побережьем Румынии и Болгарии, в последних отсветах заходящего солнца можно было разглядеть, как цепочка грозовых облаков ползет над водой к северу. Каждые несколько секунд тучи пульсировали, выстреливая прожилками молний через весь горизонт. Через час шторм будет здесь, и тогда… Господи, спаси и помилуй неразумных рабов Твоих, которых сдуру угораздило очутиться в открытом море в самый разгар черноморского шторма. Или, подумал Бондарук, не спасай и не милуй. Какой смысл? Штормы, болезни и даже войны (да, и они) – природные орудия для выбраковки стада. Сам он не испытывал снисхождения к людям, которым не хватает благоразумия или силы, чтобы выстоять перед лицом суровой правды жизни. Этот урок он выучил еще в детстве, зазубрил наизусть, на всю жизнь. Бондарук родился в тысяча девятьсот шестидесятом в небольшом селении к югу от Ашхабада в Туркмении, высоко в горах Копетдаг. Его мать и отец были пастухами и земледельцами, как и их родители. Истинные уроженцы Копетдага, выносливые, гордые и до крайности свободолюбивые, живя в пограничной зоне между Ираном и еще существовавшим тогда Советским Союзом, они не признавали над собой власти ни одного из государств. Только вот у холодной войны имелось свое мнение на этот счет, а посоветоваться с семейством Бондарук она забыла. После Иранской революции 1979 года и свержения шаха Советский Союз начал перебрасывать на границу с Ираном все больше войск, и на глазах Бондарука, которому тогда едва стукнуло девятнадцать, по его свободолюбивому аулу протопали кирзовые сапоги, а в когда‑ то мирных горах, будто грибы после дождя, стали появляться советские военные базы и станции ПВО. Для советских солдат местные жители были неграмотными дикарями, а для местных жителей советские солдаты – настоящим бичом божьим. Тяжелая техника проезжала по узким улочкам, распугивая домашний скот и руша постройки, в домах время от времени проводились обыски; поговаривали, что где‑ то в горах казнят «иранские революционные элементы». Военных не смущало, что горцы мало что знают о внешнем мире и мировой политике. По их мнению, мусульманам, облюбовавшим земли на границе с идеологически враждебным Ираном, доверять не стоило. Годом позже на окраину аула заехали два танка, из которых вылезло несколько вооруженных человек в советской военной форме. По словам их главного, прошлой ночью неподалеку от того места попал в засаду отряд. У восьмерых солдат были перерезаны глотки, а одежда, оружие и личные вещи пропали. Жителям аула дали пять минут на то, чтобы найти и выдать причастных, «или ответит весь аул». В округе давно поговаривали о туркменских отрядах борцов за независимость, орудующих поблизости при поддержке иранских спецподразделений, но прежде до их селения доходили лишь слухи. Выдавать было некого. Староста взмолился о пощаде и был расстрелян на месте. Танки открыли огонь и в течение следующего часа не оставили от аула камня на камне. В сутолоке Бондарук потерял из виду родителей, но самому ему повезло: вместе с горсткой мальчиков и мужчин он успел уйти в горы. Другим повезло меньше… из своего укрытия беглецы всю ночь наблюдали, как их дома ровняют с землей. Наутро вернулись в разгромленный аул – искать тех немногих, кому посчастливилось выжить. Спаслись единицы, большинство погибло. В надежде укрыться от смертельного шквала многие забежали в мечеть; в здание попал снаряд, и свод обрушился, погребя людей под завалами. Вся семья Бондарука была там… Внутри его что‑ то оборвалось. Гедеон понимал, что никогда уже не станет таким, как раньше, словно сам Господь задернул темный занавес над его прежней жизнью. Собрав самых крепких из уцелевших мужчин и женщин в небольшой партизанский отряд, Бондарук повел их в горы. За шесть месяцев Бондарук не просто заслужил непререкаемый авторитет среди своих бойцов, легенды о нем слагались по всему Туркменистану. Ночь принадлежала ему и его ребятам. Они нападали из засады на советские патрули и автоколонны и вновь, словно призраки, исчезали в горах Копетдага. Через год после разгрома аула за голову Бондарука назначили награду. Неуловимый туркменский мститель умудрился привлечь внимание Москвы – и это во время иранского конфликта, в самый разгар войны в Афганистане. Вскоре после того как Бондаруку стукнуло двадцать один, на него вышли иранские спецслужбы. Юноше сообщили, что в Тегеране наслышаны о его подвигах и готовы оказать всестороннюю поддержку «бойцам Копетдага», от него требовалось лишь выслушать их предложение. Встреча состоялась в маленькой кафешке в пригороде Ашхабада. Пришедший на встречу представился полковником элитной иранской военизированной организации, известной как «Пасдаран», или «Стражи революции». Полковник предложил Бондаруку и его «борцам за свободу» оружие, боеприпасы, обучение – все, что необходимо для войны с Советами. Недоверчивый Бондарук тут же стал выискивать подоплеку – наверняка есть какое‑ то условие, и после советского ярма на шею его народу собираются повесить ярмо иранское. Никаких условий, заверил собеседник. У нас общее наследие, общая вера, одни предки. Узы крови, разве есть узы крепче? Бондарук принял предложение, и в течение следующих пяти лет он и его отряды под руководством иранского полковника постепенно изматывали советских оккупантов. Помимо очевидной пользы для общего дела встречи с полковником сильно повлияли на самого Бондарука. До исламской революции полковник, судя по всему, преподавал персидскую историю. Персидская империя, объяснял он, просуществовала почти три тысячи лет и в период расцвета охватывала побережье Каспийского и Черного морей, Грецию, Северную Африку и большую часть Среднего Востока. На самом деле, просветил Бондарука иранец, Ксеркс Первый Великий, покоритель Греции, разбивший спартанцев в битве при Фермопилах, происходит из тех самых гор, которые он, Бондарук, считает своим домом, не говоря уже о том, что по всему Копетдагу от великого персидского правителя рождались десятки детей. Эта мысль накрепко засела в голове у Бондарука, и, продолжая руководить партизанскими вылазками, он то и дело к ней возвращался. Наконец в 1990 году, спустя долгие десять лет, советские части покинули границу. А вскоре распался и сам Советский Союз. Воевать стало не с кем. Впрочем, мирная жизнь пастуха больше не прельщала горца, и при помощи своего друга, иранского полковника, Бондарук перебрался в Севастополь, город, который после развала советской империи напоминал причерноморский Дикий Запад. Оказавшись в нужном месте в нужное время, Бондарук использовал врожденные лидерские качества, привычку к насилию и умение мгновенно и жестко реагировать на любую ситуацию, чтобы урвать крупнейший кусок на украинском черном рынке, и постепенно завоевал авторитет в украинской мафии. В свои тридцать пять Гедеон Бондарук ворочал сотнями миллионов и являлся важнейшей фигурой украинского теневого бизнеса: практически все крупные нелегальные сделки в стране проходили с его ведома. Добившись власти и богатства, достойных любого царя, Бондарук решил воплотить в жизнь одну задумку, что когда‑ то, много лет назад, запала ему в душу. Правда ли, что Ксеркс Великий родился и вырос в горах Копетдага, на его родине? Неужели и он, и царь Ксеркс – два мальчика, разделенные веками, – в детстве ходили по одним и тем же тропинкам и любовались одними и теми же горными пейзажами? И наконец, не могло ли случиться так, что сам он – потомок великого царя?.. На поиски ответа ушло немало усилий: потребовалось пять долгих лет, миллионы долларов и тщательно подобранный коллектив из историков, археологов и специалистов по генеалогии, но к сорока годам Гедеон Бондарук уже знал желанный ответ: он действительно являлся прямым потомком Ксеркса Первого, в его жилах текла кровь правителя древнеперсидской империи Ахеменидов. С тех пор простой интерес перерос в увлечение, а затем и в одержимость всем древнеперсидским; миллионер направил все свои денежные ресурсы и влияние на то, чтобы собрать коллекцию бесценных артефактов: от чаши со свадебной церемонии Ксеркса и каменной плиты, что использовалась в зороастрийских ритуалах времен династии Сасанидов, до инкрустированной драгоценными камнями герры, которую носил сам Ксеркс в битве при Фермопилах. Теперь его великолепная коллекция была почти полной. Если б не один зияющий пробел, напомнил себе мафиози. Частный музей, занимавший уединенное крыло его особняка, был недосягаем для чужих глаз. Во‑ первых, Бондарук ни с кем не желал делиться своим сокровищем, а главное, в его безупречной во всех других отношениях коллекции пока недоставало одного экспоната… «Но только пока», – напомнил себе миллионер. Вскоре он исправит положение… Едва он об этом подумал, как дверь кабинета открылась, и вошел камердинер. – Простите, сэр. Бондарук обернулся. – Что там? – Вас к телефону. Господин Архипов. – Соедини. Камердинер вышел, осторожно затворив за собой дверь. Через несколько секунд аппарат на рабочем столе зазвонил. Бондарук снял трубку. – Григорий… порадуете меня хорошими новостями? – Вот именно, босс. Согласно моим источникам, интересующий нас человек владеет антикварным магазином недалеко от того места. Сайт, на котором он разместил фотографию, известен в узких кругах торговцев антиквариатом и кладоискателей. – Кто‑ нибудь еще интересовался осколком? – Ничего серьезного. Все думают, что это просто старинная стекляшка. – Хорошо. Где вы? – В Нью‑ Йорке. Жду посадки на рейс. При этих словах Бондарук улыбнулся. – Проявляете инициативу? Похвально. – За это вы мне и платите, – ответил русский. – Тоже верно. Кстати: с вас осколок, с меня премия. Есть соображения, как разговорить антиквара? Русский чуть замешкался с ответом; Бондарук почти мог видеть, как губы Архипова складываются в знакомую жестокую ухмылку. – Я предпочитаю прямой подход, а вы? Архипов умеет добиваться результатов, подумал Бондарук. Бывший советский спецназовец был умен и безжалостен. За все двенадцать лет, в течение которых он состоял на службе у Бондарука, Архипов не провалил ни одного задания, какие бы грязные дела ему ни поручали. – Согласен, – отозвался Бондарук. – Тогда оставлю это на ваше усмотрение. Только будьте осторожны. – Я всегда предельно осторожен. И это была чистая правда. Многие, многие недруги Бондарука просто‑ напросто исчезали с лица земли – именно к такому выводу каждый раз приходило официальное расследование. – Позвоните мне, как только что‑ нибудь выясните. – Обязательно. Бондарук уже было собрался вешать трубку и вдруг вспомнил, что хотел спросить. – Кстати, не подскажете, где именно находится этот антикварный магазин? Просто любопытно, верны ли были наши расчеты? – Почти в яблочко. Городишко под названием Принсесс‑ Энн.
Глава 3
Сноу‑ Хилл, Мэриленд Сэм Фарго стоял внизу под лестницей, прислонившись к стойке, закинув ногу на ногу и скрестив руки на груди. Реми, как обычно, опаздывала: она в последнюю минуту решила, что черное платье от Донны Каран будет слишком шикарным для местного ресторана, и вернулась в номер переодеться. Сэм снова посмотрел на часы; он переживал не столько из‑ за зарезервированного столика, сколько из‑ за пустого желудка, который громко ворчал, с тех пор как они вернулись в гостиницу. Вестибюль гостиницы был оформлен в изысканной – пожалуй, даже чересчур – манере. Неброский шарм американской глубинки. На стенах – акварели с пейзажами местных художников. В камине потрескивал огонь, а из спрятанных динамиков доносилась негромкая кельтская народная музыка. Скрипнули ступеньки, Сэм поднял глаза и увидел спускающуюся по лестнице жену… Кремовые брюки от Ральфа Лорана, кашемировая водолазка без горла, домотканая шаль из красновато‑ коричневой пряжи накинута на плечи. Темно‑ рыжие волосы небрежно собраны в высокий хвост на затылке, несколько прядок касаются точеной шеи. – Успеваем? – первым делом спросила Реми, обхватывая предложенную мужем руку. Сэм потерял дар речи. Секунду‑ другую он смотрел на жену, затем прокашлялся и выдавил: – Ты вошла, и словно остановилось время. – Прям! – фыркнула Реми и тут же, в опровержение своих слов, крепко сжала его бицепс: банальный или нет, комплимент явно достиг цели. – Пойдем пешком или поедем? – спросила она. – Пешком. Вечер чудесный. – К тому же меньше шансов, что нас снова оштрафуют. Въезжая в город на арендованном «БМВ», Сэм забыл переключиться с дальнего света на ближний – к досаде местного шерифа, который как раз собрался спокойно перекусить, укрывшись за придорожным щитом. – И это тоже, – согласился Сэм. В воздухе была разлита весенняя прохладца, легкая, почти неощутимая, в кустах вдоль дорожки квакали лягушки. Ресторан, частное заведение в итальянском стиле, с навесом в бело‑ зеленую клетку, находился всего в двух кварталах от гостиницы и в пяти минутах ходьбы. Сев за столик, они первым делом ознакомились с картой вин, остановив свой выбор на бордо из французской области Барсак. – Итак, – произнесла Реми, – ты все‑ таки уверен? – Ты имеешь в виду ту самую находку? – заговорщицки прошептал Сэм. – Мне кажется, ты можешь смело употребить настоящее название. Вряд ли кому‑ то есть до этого дело. Он улыбнулся. – Подводная лодка. Практически наверняка. Конечно, нужно будет спуститься под воду, чтобы убедиться, но ничего другого мне на ум не приходит. – Интересно, и что она там делает? Посреди реки? – Вот этой‑ то тайной мы и займемся, верно? – А как же Пэтти Кэннон? – День‑ другой подождет. Мы идентифицируем лодку, поручим это дело Сельме и снова займемся нашей социопаткой‑ рабоубийцей. Реми обдумала предложение мужа и пожала плечами. – В принципе, можно. Жизнь коротка. В их исследовательской группе из трех человек Сельма Вондраш была кем‑ то вроде сержанта‑ инструктора, она осталась в Сан‑ Диего и оттуда руководила раскопками. Десять лет назад Сельма овдовела: ее муж, летчик‑ испытатель, погиб в авиакатастрофе. Они с мужем познакомились в начале девяностых в Будапеште: она училась в университете, он проводил отпуск в Европе. Сельма прожила в США уже более пятнадцати лет, но до сих пор говорила с акцентом. Получив научную степень – а заодно и американское гражданство – в Джорджтауне, она устроилась на работу в особый отдел Библиотеки Конгресса, откуда ее и переманили Сэм с Реми. Из Сельмы вышел превосходный научный консультант и не только: она проявила недюжинный талант турагента и способности логиста, безошибочно координируя действия группы и выбирая места поиска с поистине профессиональным чутьем. Если Реми и Сэму нравилась научная сторона дела (их больше увлекал сам процесс), то Сельма, исследователь до мозга костей, была ею буквально одержима в хорошем смысле слова. Собрав вокруг себя команду единомышленников, она каждый раз с головой погружалась в работу – сдуть пыль веков с древней тайны, ухватиться за едва заметную ниточку, разгадать головоломку, из тех, что так и норовят всплыть в ходе расследования, – в этом была она вся. Именно Сельма со своей командой бесчисленное количество раз направляла расследование в нужное русло.
|
|||
|