|
|||
Антифол Сиракузский. Дромио Сиракузский. Антифол Сиракузский. Куртизанка. Дромио Сиракузский. Куртизанка. Антифол Сиракузский. Дромио Сиракузский. КуртизанкаАнтифол Сиракузский Для чего же это, Дромио?
Дромио Сиракузский Да потому что, кто ест с дьяволом, у того непременно должна быть длинная ложка.
Антифол Сиракузский
Прочь, прочь, злой дух! Зачем ты мне толкуешь Об ужине? Ты ведьма, как и все Здесь в городе; тебя я заклинаю: Оставь меня, иди отсюда прочь!
Куртизанка
Отдайте мне мой перстень, взятый вами Сегодня за обедом, или цепь, Что за кольцо мое вы обещали Мне подарить – и я сейчас уйду, И больше вас не стану беспокоить.
Дромио Сиракузский
Есть дьяволы, которым дай орех, Булавочку, кровинку, волосинку, Соломинку, обрезок ноготка – Они и тем довольны; а вот эта Жаднее всех: ей цепь, вишь, подавай. Советую вам быть поосторожней: Дадите ей – так дьявол загремит, На ужас нам, своею цепью, сударь.
Куртизанка
Я вас прошу отдать мое кольцо Иль вашу цепь; надеюсь, что ограбить Меня вы не хотите.
Антифол Сиракузский
Ведьма, прочь! Ну, Дромио, идем, идем скорее!
Дромио Сиракузский
“Гордиться грех! ” – павлины говорят. Сударыня, вам это ведь известно?
Дромио и Антифол уходят.
Куртизанка
Сомненья нет, что Антифол совсем Сошел с ума; иначе он не стал бы Так поступать. Он взял мое кольцо, Которое дукатов сорок стоит, И обещал за это дать мне цепь; Но вот теперь ни то и ни другое Не отдает. Да, он сошел с ума; За это мне ручается не только То, что со мной так бешено теперь Он поступил, но и его нелепый Рассказ о том сегодня за обедом, Что собственные двери он нашел Закрытыми. Быть может, в самом деле, Жена его, узнавши о таких Болезненных припадках, не впустила Его к себе. Осталось мне теперь Одно – бежать скорей в его квартиру И рассказать жене его, что он В припадке помешательства ворвался В мой дом и взял насильно у меня Мое кольцо. Да, путь надежнейший нашла я; Ведь сорок золотых – потеря не пустая.
Уходит.
|
|||
|