Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Джек Роган 14 страница



– Старший специальный агент Босворт…

– Сейчас я сломаю тебе нос, Пласки.

Паваротти позволил себе улыбнуться.

– Я цитирую: «Скажи Восс, что если она сейчас же не возьмет трубку, то я приду к вам и засуну ее ей в глотку». Он также упомянул о том, что, когда ваш телефон зазвонит в следующий раз, на линии будет Дельроссо.

Восс поддерживала связь с кораблями береговой охраны и таможенной полиции и координировала их действия, но не отвечала на вызовы Чонси примерно с полудня. Она посмотрела на Паваротти.

– Мы не оставим там Джоша, – сказала она.

Паваротти коротко кивнул.

– Согласен. Но в какой‑ то момент остальных парней просто отзовут.

– Что еще сказал Чонси?

– Он произнес много неприличных слов, Рейчел, но не слишком искренне. У него хватает других проблем, и то, что ты не берешь трубку, лишь одна из них.

Восс покачала головой и стала смотреть на море, повернувшись спиной к Паваротти и кораблям, которые ждали подтверждения того, что Джош Харт все еще жив, чтобы устремиться к нему на помощь и арестовать мерзавцев, ответственных за доставку оружия на улицы Америки.

Специальный агент Дельроссо возглавлял операцию. Чонси упомянул его только для того, чтобы поставить Восс на место или вообще отстранить от дела. Скорее всего, и то и другое. А это могло означать только одно.

– Эд Теркотт явился? – спросила она.

Это был не вопрос, а утверждение.

– Он и его группа покинули Сен‑ Круа час назад, – ответил Пласки.

Восс тихо выругалась и повернулась к Паваротти. В этот момент зазвонил ее телефон. Рейчел поморщилась, сердце забилось быстрее, она потянулась к трубке, но в последний момент заколебалась.

– Вы должны ответить, специальный агент Восс, – сказал Паваротти.

Палуба яхты тихонько раскачивалась под ними, и Восс посмотрела на Пласки.

– Проклятье, теперь и ты заговорил как официальное лицо, – с горечью сказала она. – Дельроссо отстранит нас, Джо. Мне будет приказано дождаться прибытия отряда по борьбе с терроризмом и передать дело Теркотту в ту самую секунду, когда он тут появится.

– Ответь, Рейчел! Скажи ему то, что он хочет услышать. Теркотта здесь нет. Он прибудет только через несколько часов. До тех пор мы можем делать все, что посчитаем нужным, чтобы помочь Джошу.

Восс тяжело вздохнула и взяла трубку.

 

 

«Ты умеешь выживать, Тори, и всегда умела, тебе удавалось прорываться».

Она изо всех сил держалась за эти слова, мысленно повторяя их снова и снова, как мантру. Тори не знала, что случилось с людьми, чьи кости она видела в полосе прибоя после того, как начался отлив, но отказывалась разделить их судьбу.

– Послушай, все будет в порядке, – негромко сказал Гейб.

Тори кивнула, но подумала, что его слова – слабое утешение. Она вообще старалась держаться в стороне от остальных членов команды. Когда они узнали, что ими заинтересовалось ФБР, Джош оказался агентом и им грозит тюрьма, Тори подумала, что это конец. Теперь она понимала, что все гораздо хуже. Они обошли половину острова и никого не встретили, но если бы на «Антуанетте» заметили возвращающиеся корабли – пиратов, рейдеров или тех, кто расправился с экипажем «Марипосы», – Мигель подал бы брату сигнал. По мере того как удлинялись тени и усиливался бриз, мрачные предчувствия все больше овладевали Тори.

Несмотря ни на что, ей нравился Гейб Рио. По иронии судьбы Тори испытывала симпатию и к Джошу. Ну а если подумать, то и к большей части команды «Антуанетты» относилась хорошо. Без Боггза, Таппера, Энджи Тайри и еще пары человек она легко обошлась бы, но Дуайр, Кевонн и Боун радовали ее. Они вместе попали в беду, и Тори решила сделать все, чтобы помочь им выбраться отсюда живыми.

Впрочем, она почувствовала, как растет стена между нею и остальными членами команды с того момента, как они с Гейбом увидели кости в гроте. Когда они, пробираясь между деревьями, тащили ящики с оружием, Тори размышляла о жестокости своего отца и о том, как мать на все закрывала глаза, – теперь она понимала, что это был урок. Еще один урок она получила, когда вышла замуж за Теда и обнаружила, что может рассчитывать только на себя. Тори познакомилась с добросердечным Джорджем в Интернете, они вместе придумали, как она сбежит от мужа. Она считала Джорджа своим спасителем. Но Тори сама нашла его и попросила о помощи, воспользовалась ею и двинулась дальше.

Наконец ей удалось разобраться в себе, появилась уверенность, что настал момент, когда она снова начнет жить. Сила их взаимного влечения с Джошем представлялась ей обещанием чего‑ то нового, возможно наградой за обретение внутренней целостности и силы. Как долго она мечтала о мужчине, которому смогла бы по‑ настоящему верить!

Сейчас, когда ее будущая жизнь начала разваливаться и сердце Тори наполнял ужас, какого ей еще не доводилось испытывать, она знала, что ее ждет еще один урок.

Считала ли она себя принцессой, похищенной злыми силами и ждущей, когда ее освободит принц на белом коне? Именно так, черт возьми. Всю свою проклятую жизнь.

Но здесь, на берегу, да и на «Антуанетте», включая Джоша, не было принцев и героев. Поэтому она станет делать то, чего хочет Гейб, и помогать, насколько сумеет, до тех пор, пока их интересы будут совпадать. Впрочем, Тори знала, что может рассчитывать только на себя.

Она стояла на песке, всего в нескольких футах от линии прибоя, засунув руки в карманы, чтобы скрыть дрожь, и ощущала вкус страха на губах. Ничего нового. В прошлом Тори отлично знала, что такое страх, и до сих пор он помогал ей уцелеть.

– Осторожно, идиоты! – воскликнул капитан, подбегая к воде.

Боггз велел двоим морякам перетащить три ящика с оружием с берега в катер, а сам вместе с Пангом, Кевонном и Боуном направился обратно к деревьям за последними двумя. Гейб дал своим людям немного отдохнуть, впрочем, они все равно должны были дождаться, когда принесут остаток груза.

Матросы едва не уронили один из ящиков в воду. Гейб вошел в полосу прибоя. Тори вдруг показалось, что он бы с удовольствием воспользовался одним из автоматов. Моряки многословно извинялись, когда Гейб помогал им погрузить ящик в шлюпку. У Тори возникло неприятное чувство – она не знала имен матросов, но, глядя на то, как разговаривал с ними Гейб, догадалась, что он и сам не помнит их, хотя является капитаном корабля. Впрочем, она не винила ни его, ни себя. Двое парней – вроде бы одного звали Митчеллом – держались особняком и не отличались словоохотливостью.

Они погрузили все три ящика и остались в катере, тихо переговариваясь о чем‑ то и с опаской посматривая на остров и «Антуанетту». Тори прекрасно понимала смысл их взглядов.

«Чего мы ждем? Давайте скорее отваливать отсюда! » – говорили они.

Матросы сидели в катере, Гейб и Тори стояли рядом у воды и болтали обо всем, кроме сложных обстоятельств, в которых оказались, когда из‑ за деревьев появились Панг и Боун с четвертым ящиком.

– Слава богу, – сказала Тори.

– Господи, Боун, что вы так долго? – спросил Гейб.

В этот момент Боггз и Кевонн выбрались из кустарника с последним ящиком. Лицо старшего механика стало пунцово‑ красным, пот стекал со лба и бритой головы. Он стал похож на вареного омара.

– Со всем уважением, капитан, но мы и так шевелим своими проклятыми задницами, – пропыхтел Боггз.

Тори не могла не согласиться с ним. Все четверо отсутствовали недолго, если учесть все обстоятельства. Но она ненавидела Боггза и не стала защищать его. Несколько мгновений Гейб угрюмо смотрел на старшего механика, словно хотел обрушить на него свой гнев, но потом махнул рукой, и момент прошел.

– Ладно, пора возвращаться на корабль.

Четверо моряков, обливаясь потом, с трудом тащили ящики по пляжу. Они преодолели дюжину футов, когда Кевонн споткнулся.

– Смотри под ноги! – прорычал Боггз.

– Слушай, шеф, нельзя ли поставить эти штуки на землю и отдохнуть минутку? – спросил Боун. – Мне нужно перехватить его. Я не хочу уронить оружие в воду.

Боун и Панг тут же опустили ящик на песок, так что даже если бы Боггз хотел помешать им, он все равно не мог бы. Тогда он тоже поставил ящик на землю и закряхтел, как старик.

Тори посмотрела на Гейба. Она ощущала нетерпение капитана и разделяла его чувства. По молчаливому соглашению все избегали говорить о костях и черепах в волнах прибоя, но каждому хотелось скорее вернуться на корабль.

– Шеф, твоя шлюпка готова к отплытию, – сказал Гейб. – Давай, мы за тобой.

Боггз заметно расслабился.

– Есть, капитан.

Он направился к катеру, матросы, Митчелл и не‑ Митчелл, поднялись на ноги, соскочили на берег и принялись сталкивать его в воду еще до того, как Боггз добрался до них. Боггз злобно выругался, но даже это не могло остановить их, так им хотелось убраться с острова. Тори завидовала им, впрочем, не только она.

Гейб занял место Боггза и кивнул Кевонну:

– Ты готов?

– Да, капитан.

Они подняли ящик и медленно двинулись ко второму катеру. Боун и Панг тащили за ними другой ящик. Тори чувствовала себя бесполезной, но спорить с мужчинами не хотела. Она помогала нести первые три ящика, и теперь у нее болели руки и предплечья. Если четверо парней – каждый из них сильнее, чем она – готовы делать это добровольно, она не против. В данный момент ее меньше всего на свете интересовали проблемы половой дискриминации.

Мотор катера Боггза взревел, но тут же перешел на ровное гудение – старший механик уменьшил подачу топлива. Ему предстояло пройти между остовами разбитых кораблей, отделяющих береговую полосу от открытой воды. Тори смотрела им вслед, жалея, что осталась на острове. Несмотря на ненависть к Боггзу, она бы согласилась провести рядом с ним десять минут, только чтобы убраться отсюда.

– Тори, ты сможешь удерживать катер на месте? – спросил Гейб.

Она кивнула и направилась к мужчинам, стоящим вокруг второго катера, который едва заметно покачивался на легких волнах. Полоса прибоя отодвинулась, нос шлюпки уткнулся в песок, по которому тянулась якорная цепь. Когда они высадились на острове, один из матросов отнес якорь на берег, насколько позволяла длина троса. Теперь надобность в фиксации отпала. Катер не сдвинется с места, пока не начнется прилив.

Тори ухватилась за борт, Кевонн занял место с противоположной стороны, поставил ящик на край, и шлюпка сильно накренилась. Тори всем телом навалилась на другой борт, и Кевонн с Гейбом перетащили тяжелый пластиковый ящик на дно.

Капитан помог Тори удерживать катер, пока Панг и Боун затаскивали последний ящик, и Кевонн сдвинул груз так, чтобы все пять человек смогли разместиться. Тори понимала, что им будет тесно, но они справятся. Никто не захочет остаться на острове и ждать, когда за ним вернутся.

– Все на борт, – скомандовал Гейб.

– Вот это правильно. И полный вперед, – пробормотал Боун.

Тори устроилась на носу, Панг вернулся за якорем. Он вытащил его из песка и принес, намотав трос на плечо. Бросив якорь рядом с ящиками, Панг уперся двумя руками в нос катера. Гейб и Боун встали по обе стороны от него, и все трое одновременно налегли, раскачивая шлюпку, чтобы столкнуть его. Благодаря тому, что корма находилась на плаву, он начал постепенно соскальзывать в воду.

Боун тихо застонал от отвращения, забрался на борт и, обернувшись, посмотрел на воду, где только что стоял. Тори отвернулась. По лицу Боуна она поняла, что у них под ногами были кости. Тишину нарушал лишь шум мотора второго катера, напоминающий треск косилки на лужайке в солнечный день.

Гейб продолжал толкать катер, стоически не обращая внимания на кости в песке под ногами. Панг вновь спрятал свой страх за темными очками, но iPod куда‑ то убрал.

Именно он первым заметил, что случилось что‑ то необычное и двигатель второго катера взвыл на высоких оборотах.

– Какого дьявола… – начал Кевонн.

Тори повернулась как раз в тот момент, когда над водой к острову понеслись крики. Она смотрела на кладбище кораблей: торчащие в разные стороны, сплетенные обломки, похожие на диковинное произведение современного искусства. В узкий коридор между старыми кораблями только что вошел катер Боггза.

Один из матросов выругался, и эхо на берегу повторило его проклятья. Мотор взвыл еще громче, Боггз отпихнул моряка в сторону, встал на колени у кормы и принялся разглядывать винт, пытаясь понять, в чем он запутался.

– Шеф? – крикнул с берега Гейб. – Что случилось?

Панг забрался в шлюпку и сел рядом с Тори. Теперь только Гейб стоял по пояс в воде, но все смотрели на катер между разбитыми кораблями.

– Проклятье, вы видите? – крикнул Боггз, повернувшись к двум своим спутникам, Митчеллу и не‑ Митчеллу – так их называла про себя Тори.

Тот из них, что находился на носу, наклонился и принялся вглядываться в воду, и, несмотря на расстояние, Тори поняла, что его сейчас вырвет. Матрос отшатнулся и отполз в сторону, но почти сразу же наткнулся на противоположный борт – отступать было некуда.

– Шеф? – снова крикнул Гейб.

Боггз, на лице которого застыло выражение ужаса, смотрел на капитана, Тори и остальных. Затем катер подбросило в воздух, и правый борт ушел под воду, словно их накрыло большой волной – вот только море оставалось спокойным. Боггз вылетел наружу и рухнул в воду в девяти или десяти футах от катера. Митчелл – Тори почти не сомневалась, что это он, – упал рядом с перевернувшимся катером, но не‑ Митчелл, который лежал на дне, ничего не успел сделать и оказался под ним. Судя по всему, он вывалился в воду вместе с тремя пластмассовыми ящиками.

– Боже праведный! – завопил Гейб и еще дальше вошел в воду, забыв о собственном катере. – Чертов груз! Кретины, что вы…

Из воды вынырнул Митчелл, лицо которого превратилось в кровавую маску, попытался ухватиться за борт, но днище треснуло, и катер начал тонуть. Тори затаила дыхание, вдруг подумав, что ждет непристойных проклятий или молитв, обращенных к равнодушному богу, но Митчелл испытывал такую боль и ужас, что не мог произнести ни одного понятного слова, и это оказалось еще страшнее.

Он снова закричал, цепляясь за тонущий катер, потом смолк и вздрогнул, словно все его тело свело судорогой. Что‑ то треснуло, так же как несколько мгновений назад в катере, и человек исчез под водой, точно повешенный, когда под ним открывается люк. Кристально‑ голубые воды Карибского моря окрасились алым.

– Плыви! – закричала Тори, которая вскочила на ноги. – Шеф, давай скорее!

Боггз смотрел на Митчелла вместе со всеми остальными, но они оставались возле берега, а он болтался на поверхности воды между разбитыми кораблями. Выведенный из транса голосом Тори, а может, появлением крови в воде, он повернулся и поплыл к ближайшему судну.

Панг и Боун изо всех сил вопили, чтобы он торопился. Тори отвернулась от старшего механика и посмотрела на Кевонна, на лице которого появилось странное выражение. Казалось, он что‑ то понял, протянул руку и запустил двигатель.

– Гейб! – закричала Тори.

Но капитан не мог отвести взгляда от отчаянно сражавшегося с водой Боггза. Тори снова посмотрела на старшего механика, увидела волну на поверхности и поняла, что существо, покончившее с Митчеллом, устремилось к нему.

Боггз добрался до кабины затонувшей яхты, схватился за раму разбитого иллюминатора, выбрался из воды, поставил ноги на поручни и поднялся наверх по лесенке из рам. Только после этого он повернулся, чтобы посмотреть вниз.

Третий матрос из перевернувшегося катера, не‑ Митчелл, так и не вынырнул на поверхность. Рябь исчезла, существо, которое ее вызвало, либо ушло на глубину, либо затаилось.

– Гейб! – закричала Тори.

– Возвращайтесь на берег! – приказал капитан, повернувшись к Тори.

Кевонн развернул шлюпку. Они успели отплыть от острова всего на дюжину футов, но Кевонн не стал глушить двигатель, и катер с разгона зарылся носом в песок. Тори налетела на Панга. Боун выскочил на берег, сжимая двумя руками голову, словно она могла рассыпаться на части.

– Наружу! – воскликнула Тори и схватила Кевонна за руку.

Панг так спешил выбраться из шлюпки, что упал в воду. Когда он, отплевываясь, поднялся на ноги, очки свалились, и Тори увидела его глаза, в которых плескался ужас. Тори и Кевонн спрыгнули на берег вслед за ним.

Гейб, в глазах которого страх мешался с яростью, быстро догнал их.

– Какого дьявола ты делаешь? – закричал капитан на Кевонна и повернулся к Тори. – Возвращайся на проклятый катер.

– Ты спятил? – резко бросила Тори, сердце которой отчаянно колотилось, лицо раскраснелось. – Неужели ты не видел, что произошло? Там что‑ то есть.

– Неужели? Я не слепой, – рявкнул Гейб. – Но мы не можем оставаться здесь. Если мы не вернемся на «Антуанетту», нам всем конец.

– Что? – спросил Кевонн. – Почему? Мы на земле, капитан. А эта тварь, чем бы она ни была, прячется в воде. Нет, мы останемся тут и попытаемся что‑ нибудь придумать. У нас есть оружие. У нас…

– У команды «Марипосы» тоже было оружие, – мрачно напомнил Гейб, холодно посмотрев на Кевонна. – И где они теперь?

Все пятеро молча повернулись и посмотрели на море – на кладбище кораблей, Хэнка Боггза на полузатонувшем катере и на «Антуанетту» в полумиле от берега.

 

 

Дуайр терпеть не мог спускаться в трюм корабля, ему не нравилось находиться рядом с двигателями и паровыми котлами, он ненавидел жар и пот. Он не приходил к Энджи, когда та несла вахту в трюме, и радовался, что она не спрашивала почему. Разве он признался бы, что машинное отделение пугает его? А оно не просто пугало. Когда вокруг смыкались металлические стены, за которыми находилась вода, у Дуайра возникало ощущение, что его сейчас раздавит. Однажды в Нью‑ Йорке он на час застрял в лифте. Ужас сжимал его горло, в крови кипел адреналин, ему казалось, что он задыхается и у него начался сердечный приступ. Впрочем, он страдал от клаустрофобии и до той поездки в лифте.

Дуайр молча спускался по металлическим ступенькам в машинное отделение вслед за Таппером. Его барабанные перепонки не привыкли к такому жуткому шуму, и он поморщился. В следующее мгновение к нему со всех сторон начал подбираться жар, но ирландец стиснул зубы и продолжал идти. Вскоре они вышли в другой коридор и оказались в помещении, где стояли паровые котлы. Дуайр мгновенно вспотел.

– Таппер! – рявкнул он.

Механик находился в десяти футах впереди, но сразу повернулся и с тревогой посмотрел на ирландца.

– Ну, давай, приятель.

Дуайр вытер пот со лба и провел обеими руками по рыжим волосам, которые тут же встали дыбом. Сейчас он мечтал только о дý ше.

– Еще раз объясни мне, что мы здесь делаем? Не хочется повторяться, но, похоже, ты рехнулся, дружище.

«Ты рехнулся». Одно из любимых выражений его бабушки из далекого детства. В стрессовых ситуациях он возвращался в прошлое, словно бессознательно хотел оказаться в тех временах, когда проблемы были намного более простыми. Дуайр считал, что у всех иногда возникает подобное желание.

Предположение Дуайра взбесило Таппера. Он зло прищурился, его ноздри раздувались. «Если бы мы сидели в баре, дело бы закончилось дракой», – подумал ирландец.

– Неужели ты меня совсем не слушаешь? – резко спросил Таппер.

– А как тебя слушать, если ты все время что‑ то бормочешь?

Таппер зажмурился и сделал глубокий вдох. Потом снова открыл глаза и заговорил, с трудом контролируя гнев. Дуайру показалось, что ярость помогает механику обуздать страх.

– Все на корабле на взводе. Я понимаю, но ты должен отнестись к моим словам серьезно. Еще лучше будет, если ты прислушаешься не ко мне, а к кораблю.

Дуайр колебался. Он сознавал, что даже приподнятая бровь может вывести Таппера из себя, а ему совсем не хотелось здесь драться. Он попытался успокоить дыхание и заставить сердце биться не так быстро, но у него не получилось. Впрочем, он видел, что и Таппер держится с огромным трудом.

– Ты слушаешь корабль? – осторожно спросил ирландец.

Таппер закатил глаза.

– Проклятье! Я не спятил, Дуайр. Иди сюда.

Он вошел в узкое пространство между двумя большими паровыми котлами, Дуайр двинулся за ним, но замер на месте. В проходе, настолько узком, что сюда не попадал свет, гудели котлы. Руки Дуайра словно сами собой сжались в кулаки, горло перехватило. Он с трудом сглотнул и втянул в себя влажный воздух.

– Дуайр! – позвал его из темноты Таппер.

Но ирландец отступил назад и в следующую секунду услышал глухой удар. Дуайр нахмурился и отвлекся от своих страхов. Когда послышался новый удар, он шагнул вперед.

– Таппер?

Механик выскочил из темноты, и Дуайр испуганно отшатнулся. Снова раздался грохот, и по замкнутому пространству прокатилось приглушенное эхо.

– Ты слышал?

Дуайр кивнул.

– Какого дьявола это значит? Что‑ то не так с котлами?

– Нет, приятель. Котлы тут ни при чем. Вот о чем я пытаюсь тебе сказать.

И Дуайр снова услышал бормотание механика – что‑ то о существах в воде, которые стучат по корпусу корабля.

– Это снаружи? – с изумлением спросил Дуайр и протиснулся мимо Таппера к котлам.

По коже побежали мурашки, он с трудом подавил панику и продолжил двигаться вперед.

– Проклятье, вот именно, – сказал у него за спиной Таппер. – Что‑ то стучит в обшивку. Оно хочет залезть внутрь.

Пробравшись между котлами, Дуайр остановился и стал ждать, на секунду подумав, что стук больше не повторится и Таппер ошибся, а грохот возник из‑ за какой‑ то неисправности в одном из паровых котлов. Интересно, как они отсюда выберутся, если произойдет взрыв?

Дуайр приложил руки к внутренней поверхности корпуса.

Снова раздался стук, и ирландец отскочил.

– Господи!

– Ну, и что ты думаешь? – спросил Таппер.

Дуайр посмотрел на свои ладони, которые покалывало от контакта с металлом, отступил еще на пару шагов, протиснулся мимо Таппера, быстро прошел между котлами и устремился к лестнице, ведущей наверх.

– Приятель! – позвал Таппер, бросаясь вслед за ним. – Что ты думаешь?

Дуайр не ответил. Он не мог себе представить, кто стучит по корпусу «Антуанетты», но у него возникло ужасное предчувствие, что Таппер прав: какое‑ то существо хочет залезть внутрь. Дуайру совсем не хотелось оставаться в узких лабиринтах трюма, если эта тварь добьется своего.

 

 

Энджи сидела в рулевой рубке рядом с Суаресом и смотрела на составленные на палубе сотни металлических контейнеров и бескрайние просторы океана за ними. Она вдруг поймала себя на том, что каждые несколько секунд поворачивает голову направо, где за иллюминаторами рубки раскинулся остров, окруженный разбитыми и затонувшими кораблями. Суарес сохранял полную сосредоточенность и не отводил глаз от экрана радара, на котором постоянно менялось изображение – прибор вел непрерывный поиск приближающихся объектов. Энджи думала, что кубинец спросит, почему она осталась в рубке после ухода Дуайра, но Суарес не обращал на нее внимания. В конце концов Энджи не выдержала молчания.

– Неужели тебе совсем не страшно? – спросила она.

Старый кубинец наклонил голову набок и посмотрел на Энджи.

– Прошу прощения?

– Ты сидишь здесь и не сводишь глаз с радара, сохраняя полное спокойствие. Мы все можем попасть в тюрьму. Возможно, ФБР где‑ то рядом. Мы не знаем, что случилось с парнями, которые привезли оружие. Складывается впечатление, что у нас серьезные проблемы. Неужели это совсем не тревожит тебя?

Энджи не хотела говорить столько. Она просто пыталась завязать беседу, заставить Суареса расслабиться. Энджи надеялась, что он отойдет от штурвала хотя бы на несколько секунд и тогда она сможет схватить радиомаяк и привести его в действие. Но ее страхи вырвались наружу в этом потоке слов. Суарес приподнял брови.

– Всегда нужно сохранять спокойствие, Анджела.

– Так ты старый мудрец?

– Не такой уж старый, – возразил Суарес.

Возможно, так и было. Седые волосы и постоянная уравновешенность делали его похожим на шестидесятилетнего старика, но глаза оставались блестящими и живыми, а морщины на лице были неглубокими. Может быть, ему еще не исполнилось и пятидесяти?

– Боюсь, сейчас мне не успокоиться, – призналась она.

– Тогда молись, – посоветовал Суарес.

Энджи удивленно приподняла бровь, подумав, что ничего не понимает в мужчинах.

– Ты не слышала о Молитве спокойствия? [11]

Она покачала головой.

– «Господи, дай мне спокойствие, чтобы принять вещи, которые не в моей власти изменить, мужество изменить то, что мне по силам, и мудрость, чтобы отличить одно от другого».

На лице Энджи появилась улыбка.

– Вот видишь, ты мудрый старик.

Суарес рассмеялся.

– Только не переборщи со «стариком».

Но, несмотря на шутливый тон, слова молитвы нашли дорогу к сердцу Энджи. Суарес хотел, чтобы она доверилась высшим силам, поняла и приняла то, что их положение не только совершенно безнадежно, но и полностью вышло из‑ под ее контроля. Быть может, он именно так относился к происходящему, но Энджи его подход не устраивал. Она предприняла шаги, чтобы изменить обстоятельства, – и будь проклято спокойствие.

– Спасибо, мне теперь не так страшно, – сказала она.

– Был рад помочь.

Суарес кивнул и снова повернулся к экрану радара. Энджи посмотрела на радиомаяк и поняла, что время пришло. Верного и прямодушного Суареса будет трудно отвлечь. Значит, нужны решительные действия. Она с искренним огорчением оглядела рубку, пытаясь найти, чем бы ударить кубинца. Энджи решила, что оглушит его, приведет в действие радиомаяк и отсидится до появления ФБР в каком‑ нибудь тихом месте. В трюме полно уголков, где можно спрятаться: за резервуарами с балластом, паровыми котлами и двигателями. Есть спасательные шлюпки. Наверняка найдется местечко среди контейнеров на палубе или внутри одного из них.

Возле двери висел металлический огнетушитель. Как только взгляд Энджи остановился на нем, она почувствовала раскаяние и поняла, что не хочет прикасаться к нему. Тем не менее мысли о тюрьме помогли ей преодолеть сомнения, и она поднялась на ноги.

– Еще встретимся, – сказала она. – Спасибо тебе.

Суарес в ответ проворчал нечто неразборчивое, даже не повернув головы в ее сторону.

Энджи направилась к выходу, но не дошла до него нескольких шагов, когда за окном иллюминатора рубки появился Мигель Рио. Он заметил ее, нахмурился, распахнул дверь и вошел.

– Что ты здесь делаешь? Разве ты не должна где‑ нибудь обжиматься с Дуайром? – резко спросил он.

Энджи охватил гнев, и она с благодарностью подчинилась ему, оказавшись на знакомой территории.

– Да пошел ты. Какая муха укусила тебя сегодня утром? – прорычала она, склонив голову набок и скрестив руки на груди, словно приглашая его вступить в дальнейшую пикировку.

Мигель глубоко вздохнул, покачал головой и заставил себя проглотить злобную реплику.

– Извини, я сорвался.

– Мы все на грани, – сказала Энджи, стараясь придать своему лицу мирное выражение, хотя ей отчаянно хотелось ударить первого помощника капитана.

Как она теперь доберется до радиомаяка? Она ни за что не справится с двумя мужчинами сразу, но другого шанса может не быть.

Напряженность между ними не исчезала, и Энджи подумала, что лучше уйти.

– Пожалуй, мне пора…

Кто‑ то закричал на палубе, Мигель нахмурился, отвернулся от нее и распахнул дверь. Энджи оглянулась на Суареса, который наконец оторвался от экрана радара. Крик повторился, и Энджи узнала голос.

– Дуайр?

Мигель вышел из рубки, Энджи бросилась за ним и едва не натолкнулась на него. Они остановились на мостике и увидели Дуайра, который бежал к ним по трапу.

– Что с тобой? – спросил Мигель, когда Дуайр взлетел наверх.

Дуайр согнулся и поднял руку, показывая, что ему нужно перевести дыхание.

– Там в машинном отделении… что‑ то стучит… по корпусу.

Никогда прежде Энджи не видела своего друга таким напуганным.

– Ты о чем? – спросила она. – Кто‑ то…

– Звук доносится снаружи, – продолжал Дуайр, и его отчаянный взгляд заставил Энджи смолкнуть. Он повернулся к первому помощнику. – Там что‑ то в воде, Мигель, оно бьется о корабль.

– Может, акула? – спросил Мигель. – Или ты думаешь, там аквалангисты из ФБР?

Дуайр восстановил дыхание и оперся о поручни. Он немного пришел в себя, но в его взгляде все еще таился страх. Со лба стекали струйки пота.

– Это не ФБР. Но что‑ то там есть, я уверен.

Первый помощник пригладил волосы. Энджи всегда находила его привлекательным, хотя и не таким красивым, каким считал себя сам Мигель, но сейчас он выглядел плохо. Лицо заросло щетиной, и не вызывало сомнений, что Мигелю в последнее время не удавалось выспаться. Наверное, он был толковым первым помощником, но Энджи неожиданно поняла, что Гейб Рио стал капитаном не только из‑ за того, что он старший брат.

– Ладно, послушай… – начал Мигель.

Тут его прервали далекие крики.

– А это что еще за дьявольщина? – спросила Энджи.

Все трое повернулись к острову. Они стояли достаточно высоко, на мостике, и видели корабли, окружающие остров плотным кольцом. Один из катеров, который пробирался по лабиринту среди остатков судов, перевернулся у всех на глазах.

Какой‑ то матрос ухватился за борт и закричал, пытаясь выбраться из воды, но шлюпка развалилась на части у него под руками.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.