Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Джек Роган 12 страница



Дуайр бросил вилку в пластиковый контейнер, который Энджи держала в руках. Она не смогла определить, разозлился он или напуган не меньше ее, но не вызывало сомнений, что их разговор задел его за живое.

– Мне надо вернуться наверх. Суаресу необходимо немного поспать.

Энджи молча кивнула и поставила контейнер на пол. Потом она повернулась и стала смотреть на океан, давая Дуайру возможность почувствовать стену, которую он только что воздвиг между ними. Как она и рассчитывала, он остановился, присел на корточки и положил руку ей на плечо.

– Эй, я знаю, что ты напугана, – сказал он, прикоснувшись кончиками пальцев к ее подбородку и повернув лицом к себе. – Но я не допущу, чтобы с тобой случилось что‑ нибудь плохое.

В этот момент внутри у Энджи что‑ то как будто сдвинулось с места. Секс имел для нее совсем небольшое значение, а показывать Дуайру свою слабость она не хотела. Ему понравилось, что она напугана и нуждается в нем. Неожиданно Энджи почувствовала неприязнь к нему. Но она не могла допустить, чтобы Дуайр увидел, как сильно разозлил ее, когда посчитал, что ей необходима его забота.

– Энтон сменит меня через пару часов, – сказала она. – Можно подняться к тебе?

Глаза ирландца загорелись. Ему очень нравился образ крутой девчонки в промасленной одежде, но он не сумел сдержаться и не показать, какое удовольствие ему доставляет новая сторона, которую он увидел в Энджи. Он мягко улыбнулся и снова погладил ее по щеке.

– Приходи, как только сможешь, – сказал он, целуя ее в лоб. – И ни о чем не беспокойся, тебе нечего бояться.

«Вот именно, ты об этом позаботишься», – подумала Энджи.

Остатки чувства вины, которое она совсем недавно испытывала, исчезли, когда она смотрела, как он быстро шагает по переходу к трапу. Его ботинки громко стучали по металлическим ступенькам, когда он шел к рубке, и Энджи позволила презрению сменить страх в ее душе. Если они действительно не хотят убивать Джоша, скорее всего, они не уничтожили и не выбросили за борт пеленгатор. Рано или поздно придется вернуть устройство туда, откуда они забрали его. Значит, передатчик где‑ то спрятали. Энджи предположила, что они могли выбрать каюту Мигеля – по крайней мере, на то время, что он спит, – но каюта капитана казалась ей более вероятным местом, а рубка самым подходящим с их точки зрения.

Время шло. Скоро ее сменит Энтон, но, поскольку они не станут убивать Джоша, Энджи подумала, что может позволить себе немного расслабиться. Потом, как только у нее появится возможность, она найдет и включит маяк. Сюда примчится ФБР, и братья Рио вместе с теми, кто на их стороне, как, например, Дуайр, отправятся в тюрьму.

Если цена, которую ей придется заплатить за собственное благополучие, означает срок для Дуайра, она это переживет.

«Я не допущу, чтобы с тобой случилось что‑ нибудь плохое. Тебе нечего бояться…» «Кретин», – подумала она, вспомнив его слова. Ей есть чего бояться. И Дуайр не в силах ничего сделать.

 

 

– Проклятье, что это за место такое? – прошептала Тори, обращаясь скорее к самой себе, чем к Гейбу.

Солнце напекло затылок, в туфли набился песок, но мелкие неудобства перестали беспокоить ее, когда они буквально наткнулись на поразительную картину. Они обошли южную оконечность острова и с удивлением обнаружили, что скалистая гряда тянется до самого берега, причем по мере приближения она становилась заметно круче и в конце нависала над водой, превратившись в гору высотой в семьдесят или восемьдесят футов. Волны бились о нагромождение камней и изрезанную поверхность скал, точнее так им показалось вначале.

Тори и Гейб зашагали дальше и стали взбираться наверх, пока земля не уступила место шершавому черному камню. Сначала они услышали звук. Тори замерла на мгновение, но потом стала осторожно подниматься дальше, и через несколько шагов они поняли, откуда взялось эхо приглушенного шепота воды и шороха волн, ударяющихся о скалы.

Они остановились и стали смотреть вниз, на громадную трещину в скале, как будто какое‑ то древнее божество разрубило ее на две части. В воду у берега упали огромные обломки, похожие на куски льда, отколовшиеся от айсберга, но трещина оказалась такой глубокой и широкой, что в результате получилась скрытая от глаз бухточка. Из‑ за черных теней в тех местах, куда не доставали лучи солнца, создавалось ощущение, будто пещера уходит в самое сердце скалы и тянется дальше под горной грядой.

Начался отлив, но волны забирались в глубину скрытого грота, и мокрые черные камни блестели на мелководье. Прибой тащил за собой белые кусочки кораллов. Вдруг Тори заметила, как под поверхностью воды в окутанной тенями расселине что‑ то мелькнуло. Она прищурилась, пытаясь понять, что там.

– Идем, – сказал Гейб и, взяв ее за руку, развернул.

Он направился от берега в глубь острова, к вершине горы. Тори бросила последний взгляд назад и заметила в прибое что‑ то белое среди черных зазубренных камней, отвалившихся от скалы много лет, десятилетий или даже веков назад. Белые пятна среди нагромождения темных обломков показались ей какими‑ то странными.

– Как ты думаешь, это все из‑ за урагана? – спросила она, когда они начали карабкаться наверх.

– Наверное, только он случился в давние времена, – ответил Гейб.

Они добрались до вершины и прошли еще пятьдесят ярдов, инстинктивно стараясь держаться вдали от края. Черный камень на «крыше» грота был не менее двадцати футов толщиной, но Тори все равно боялась, что он не выдержит и они свалятся в усеянную камнями бухточку внизу.

– Я не думаю, что дело только в урагане, – сказала она, когда они начали спускаться вниз по другому, западному, склону, осторожно пробираясь среди обломков.

– В каком смысле?

Тори мысленно прокручивала в голове версии, меняя их местами, словно кусочки головоломки.

– Боггз сказал, что в скалах есть пещеры. Учитывая, как глубоко расположен грот, может быть, там уже была пещера? Причем большая. Сначала эрозия разъела камень, потом налетел свирепый ураган, и стена между океаном и внутренним пространством рухнула.

Гейб поскользнулся и чуть не упал, оперся рукой о камень, чтобы удержаться, потом убрал ее и нахмурился.

– Может быть, – не стал спорить он.

Но Тори решила для себя, что грот появился именно так, и собственные выводы показались ей вполне разумными. Впрочем, это не имеет значения. Скоро они уберутся отсюда, и она ни за что не вернется обратно. Впрочем, черные, скорее всего вулканического происхождения, камни наделяли пещеру какой‑ то жутковатой красотой, и Тори пожалела, что у нее нет с собой фотоаппарата.

Внизу к входу в грот тянулось что‑ то вроде дорожки из раскрошившихся камней, и охваченная любопытством Тори начала перепрыгивать с одного плоского камня на другой. Однажды в детстве родители отпустили ее в штат Мэн с подругой Эллен и ее семьей. Там по берегу тоже были разбросаны такие камни.

– Ты что делаешь? – рявкнул Гейб.

Тори повернулась, удивленная его резким тоном.

– Хочу посмотреть пещеру вблизи.

– Ты считаешь, что мы здесь на прогулке? Нечего зря тратить время.

Тори поняла, что он разозлился, но в следующее мгновение Гейб посмотрел мимо нее на грот и отвернулся. Тори прекрасно знала это выражение – всю свою жизнь она видела такое на лицах мужчин.

– Всего на минутку. Ты не хочешь, чтобы я что‑ то там увидела? Что?

Гейб пожал плечами.

– Ладно, иди, только быстро.

Уже не в силах справиться с любопытством, Тори снова принялась перепрыгивать с камня на камень, но с каждым новым шагом ей становилось все больше и больше не по себе. Справа от нее волны ударяли в разбросанные обломки, и в воздухе висел соленый туман. В том месте, где она начала свой путь, дорожка уходила вниз под небольшим углом, но дальше зазубренные камни превратились в крутой склон.

В пятнадцати футах впереди морская вода врывалась в грот и уносилась назад. Камни, по которым она теперь шла, были скользкими от влаги, и Тори старалась ступать как можно осторожнее. Когда она увидела перед собой довольно приличный разрыв в каменистой дорожке, она подумала, не повернуть ли назад, но вместо этого прыгнула вперед и приземлилась обеими ногами на расположенный под углом камень, вытянув руку, чтобы сохранить равновесие. Рюкзак больно стукнул ее по спине.

Когда Тори начала выпрямляться, она заметила на черном обломке необычный рисунок и остановилась, чтобы разглядеть его. Удерживая равновесие, она поставила ногу между двумя валунами, чтобы лучше видеть рисунки. На камне, который лежал под углом, по обоим краям были вырезаны завитки и символы. Тори подумала, что они вполне могут быть буквами какого‑ то диковинного алфавита. Одни из них напоминали древнегреческие, другие показались ей совершенно незнакомыми.

Неожиданно внутри у нее все сжалось, ее затошнило, и по всему телу побежали мурашки. Тори попыталась сглотнуть и вдруг поняла, что не может этого сделать. Ее затылок сковал ледяной холод, она вздрогнула, потеряла опору и, падая, взмахнула руками. Одна нога попала в воду между камнями, и Тори больно ударилась коленями об острый край.

Тори не заметила, что вскрикнула, но, наверное, так и было, потому что через секунду Гейб позвал ее по имени, и она услышала, что он спешит к ней.

– Ты в порядке?

– В полном, – ответила она.

Но правду ли она сказала? Тошнота, которую она почувствовала, начала проходить, но озноб остался, и кожу покалывало, причем это не был жар или холод. Тори узнала это ощущение. Да и как она могла не узнать его? Ведь она большую часть своей жизни провела в страхе и слишком хорошо была знакома с ним.

Она вытащила ногу из воды, ругая себя за неловкость, села на один из камней и принялась разглядывать символы. Кто их здесь начертал и зачем? Может быть, когда‑ то на острове жили люди? Или это камни из древнего храма?

Гейб шагал по каменистой тропке гораздо более ловко, чем она ожидала. Будучи немного старше ее, капитан оставался сильным мужчиной в отличной физической форме.

– Ты должен взглянуть на это, – сказала Тори.

Она завязала волосы в хвостик, но несколько непослушных мокрых прядей упали на глаза. Она убрала их за уши и наклонилась, чтобы рассмотреть символы.

– Я видел. Пойдем, Тори. Утро заканчивается.

Тори разглядывала надписи, с удивлением обнаружив, что сердце все еще колотится в груди, а тошнота так и не прошла. Ей становилось страшно только оттого, что она смотрела на странные буквы, но, учитывая, что она никогда прежде таких не видела, это казалось ей бессмысленным. Она не сразу сообразила, что сказал Гейб, а когда поняла, быстро вскинула голову.

– Как тебе удалось их увидеть? Ты стоял слишком высоко. На другой стороне тоже есть такие?

Гейб в замешательстве посмотрел на нее, и Тори догадалась, что он не понимает, о чем она говорит. Значит, он имел в виду не диковинные символы на камнях. В таком случае что?

Тори повернулась и стала рассматривать то, что находилось у нее за спиной. Дорожка протянулась еще на пять футов, дальше виднелся вход в потайную пещеру, и морские волны перекатывались через сорокафутовый участок из камней и ракушек. Сначала Тори ничего не заметила, но довольно быстро разглядела в воде светлые пятна и вспомнила, что видела сверху нечто подобное – белые обломки, которые казались довольно странными среди скопления черных.

С берега набежала волна и принесла с собой выбеленный камень. «Нет, на камень не похоже», – подумала Тори. Если он так легко скользит по воде, это наверняка хрупкий коралл или какая‑ нибудь раковина. Когда через мгновение волна начала свой путь назад, всего на секунду – короткий вздох между наступлением и отступлением – над водой возникла верхняя часть, всего дюйм, непонятного белого предмета. В лучах яркого солнца, когда пена на миг растаяла, Тори рассмотрела, что было под ней.

Человеческий череп.

Тори издала какой‑ то хриплый звук и, с трудом поднявшись на ноги, вгляделась в мелкую воду в гроте. Теперь, когда она знала, что искать, она увидела вдалеке еще три черепа. Тори дышала через нос, пытаясь прогнать панику, появившуюся в тот момент, когда она поняла, что приняла за кораллы обломки костей.

– Кем они были? – спросила она.

– Не с «Марипосы», – ответил Гейб. – Они здесь давно.

Тори не могла отвести глаз от черепов, прекрасно понимая, что они не имеют отношения к команде «Марипосы». Они пролежали в гроте очень долго, потому что были выбеленными и гладкими, почти как плавник. Но знать, кому не принадлежали черепа, совсем не то же самое, что разобраться в том, чьи они.

– Эй, – позвал ее Гейб, и она посмотрела на него. – Эта задачка не для нас, Тори. Нам надо…

Ожила его рация, и оба вздрогнули от неожиданности. Гейб тут же сорвал ее с ремня.

– Рио, – сказал он.

– Кевонн, капитан. Вы идете к нам? – послышался голос матроса сквозь статические помехи.

Гейб нажал на кнопку.

– Идем. Вы что‑ то нашли?

– Вот именно, – ответил Кевонн. – Кучу следов и двух парней, которым они принадлежат. Но это их последние следы. Они мертвы, капитан. Оба.

Тори пробормотала короткую молитву, обращаясь к Богу, в которого перестала верить еще маленькой девочкой.

– Как они умерли? – спросил Гейб.

– Пули, – мгновенно ответил Кевонн. – Но никакой перестрелки не было, босс. Мне кажется, они застрелились.

– Они убили себя? – удивилась Тори. – Почему?

Гейб знаком приказал ей молчать.

– Оружие нашли? – спросил он Кевонна.

– Нет. Но если оно здесь, то, скорее всего, где‑ то недалеко.

– Мы идем к вам, – ответил Гейб и, повернувшись, поспешил в западном направлении, назад по камням, на ходу убирая за пояс рацию.

Тори перебиралась через обломки, чувствуя, как хлюпает вода в правом ботинке.

– Почему они убили себя?

Гейб не стал ни поворачиваться, ни сбавлять шаг.

– Понятия не имею. Отчаяние? Может быть, они думали, что им грозит голодная смерть или еще что‑ нибудь такое.

– Они провели здесь всего один день. Неужели тебя это не удивляет? С какой стати человек станет стрелять в себя, если понимает, что его могут спасти? Нескольких часов мало, чтобы лишиться надежды, Гейб. Они наверняка даже проголодаться по‑ настоящему не успели.

Гейб уже добрался до конца дорожки и направился в сторону песчаного берега, но, услышав ее слова, повернулся и покачал головой.

– Мне совершенно все равно. Поторапливайся, мы наконец найдем проклятое оружие и уберемся с этого острова. Что случилось с теми парнями, не имеет ни малейшего значения.

Тори поспешила за ним, они быстро прошли по неровной земле и вскоре снова оказались на мягком песке. С каждым новым шагом Тори хотелось броситься бежать, потому что страх, который она испытала, когда увидела таинственные надписи, так и не отступил.

Гейб хотел как можно быстрее убраться с острова, и Тори не винила его. Он считал, что самоубийство двух рыбаков не имеет значения, но Тори думала иначе. Если они действительно застрелились, то наверняка не от отчаяния. Только страх может заставить человека так быстро погрузиться в состояние безысходности. Больше чем просто страх. Ужас.

Но что могло так напугать их?

Тори оглянулась на грот и подняла глаза к солнцу. Сколько еще до полудня? И до того времени, когда тени холмов и деревьев станут длинными, а океан потемнеет? Тори пошла быстрее, капитан молча догнал ее и зашагал рядом.

Теперь Тори не беспокоило, найдут ли они оружие, и она подозревала, что очень скоро даже Гейб будет готов вернуться домой без него и захочет как можно быстрее покинуть этот остров.

 

 

Дэвид Будро прогуливался по выложенному кирпичом тротуару М‑ стрит, держа в правой руке чашку кофе с фундуком и утренний номер «Вашингтон пост» в левой. Он читал газету исключительно ради развлечения, пытаясь понять, кто из репортеров профан, а кто настоящий профессионал. Дэвид посмотрел на небо, удивляясь необычной погоде. Солнце заливало тротуар и сияло по всей длине М‑ стрит, но на горизонте со всех сторон виднелись скопления низких серых туч – сочетание света и мрака, охватившее весь округ Колумбия.

«Хорошее определение», – подумал Дэвид.

В этот момент его мобильный телефон разразился злобной музыкой из репертуара «Flogging Molly»[9] – дань ирландским корням, унаследованным от покойного отца. Эта мелодия давно надоела ему, и он решил, что пора поменять ее. Вздохнув, Дэвид сунул газету под правую подмышку и успел достать телефон до того, как он перешел в режим голосовой почты.

– Что случилось? – спросил он, прижав телефон к уху. – Я очень занят.

– Интересно чем? Ты два дня не появлялся в своем кабинете.

– Я постоянно на связи по телефону и электронной почте. Работаю дома.

Дэвид услышал вздох на другом конце, тяжелый и театральный. Но Генри Вагнер, его номинальный работодатель, всегда вел себя так.

– И над чем ты работаешь, Дэвид? – спросил Вагнер.

– Над одним собственным проектом, генерал. Надеюсь, вы поверите мне на слово, если я скажу, что он полностью находится в границах поставленной задачи.

– Ты это специально? – спросил Вагнер.

– Что?

– «Поставленная задача». Я не шучу, малыш. Твой военный жаргон со стороны звучит просто глупо.

Дэвид разозлился. Да, он слегка подшучивал над генералом Вагнером, но тот прекрасно знал, как он ненавидит, когда его называют «малыш». В его двадцать четыре года Дэвида вряд ли можно было назвать ребенком, а учитывая, что еще подростком он получил несколько солидных степеней, он очень давно перестал быть «малышом».

– Генерал, я использую термины вроде «поставленная задача», чтобы знать наверняка, что меня понимают правильно, ведь военный жаргон является для вас зоной комфортных условий. Если вы предпочитаете, чтобы я не употреблял подобные определения, в будущем я постараюсь избегать их. Теперь же вернемся к вашему вопросу – когда в офисе тихо, я позволяю себе уделить немного времени собственному проекту, который, если мне удастся добиться успеха, полностью окажется в рамках ваших оперативных планов.

– Значит, «если удастся добиться успеха»? – переспросил Вагнер. – Выходит, твой проект не такой уж срочный. Рад это слышать, потому что у нас возникла ситуация, которой тебе необходимо заняться немедленно.

Дэвид не заметил, как солнце скрылось за тучами, и начал замерзать, когда остановился перед кирпичным домом с террасой. Улицу много лет назад реконструировали, и она до сих пор оставалась одной из самых симпатичных в Джорджтауне. Витрины магазинов, прячущиеся в тени навесов, украшали американские флаги и вывески со старомодными надписями, висящие на кованых железных прутьях. Все поверхности не из кирпича были выкрашены в темно‑ зеленый, бордовый и густой кремовый цвета – единственные краски, которые использовали в колониальные времена. Жители этого района выгуливали собак, выходили на пробежки или толкали перед собой детские коляски. Все улыбались друг другу. В Вашингтоне все это удивляло и производило впечатление.

– И в чем дело? – спросил Дэвид.

– Нечто, требующее твоего непосредственного внимания, – ответил Вагнер.

Дэвид остановился на выложенном кирпичом тротуаре, пытаясь понять, как сделать глоток кофе и не уронить газету, которую он держал под мышкой. Он отошел к фонарному столбу, чтобы не мешать прохожим.

– Я слушаю, генерал. Что произошло?

Он услышал еще один тяжелый вздох.

– Ты знаком с открытием Homo floresiensis? [10]

Генерал произнес латинское название так, будто процитировал его из отчета, и Дэвид знал, что именно так и обстояло дело.

– Скелет, найденный в известняковой пещере Лианг‑ Буа. Да, я знаком с данным открытием, как и со всеми остальными исследованиями Алены. И вам это прекрасно известно. Взрослая особь женского пола три фута ростом, принадлежавшая к отдельному виду человека, жившему примерно десять тысяч лет назад одновременно с представителями расы, которую мы считаем предками современных людей. Удалось обнаружить что‑ то новое?

– Гора Казбек на Кавказе, спящий вулкан. На вершине ледяная шапка, у подножия горячие источники. Месяц назад небольшое землетрясение привело к появлению трещин у основания горы, внутри которой обнаружена система древних пещер. В них исследователи наткнулись на несколько частично сохранившихся скелетов, имеющих огромное количество общих признаков с Homo floresiensis.

Дэвид снова зашагал по тротуару, направляясь к участку, залитому солнцем. Еще три квартала, и он дома.

– Вы наводите на меня тоску, генерал. Любой в состоянии исследовать кости…

– У них рога.

Дэвид отодвинул телефон от уха и секунду молча смотрел на него, как будто тот вдруг перестал нормально работать.

– Вы сказали «рога»?

– Да, недоразвитые рога. Маленькие заостренные выступы на черепе.

– Любопытно, только я не понимаю, почему вы так заволновались, – ответил Дэвид. – В чем тут интерес…

Он чуть не сказал «МО», но вовремя прикусил язык. Министерство обороны не любило, когда его секреты обсуждали по телефону. Официально Дэвид работал на Национальный научный фонд США, но прекрасно знал, откуда поступают деньги и кто заказывает проекты, над которыми он трудится.

– Они оставили на стенах пещер рисунки, указывающие на то, что у них было какое‑ то ритуальное оружие, – не вызывает сомнений, что без оккультного компонента не обошлось, – которое могло заставить их врагов… Группа, работающая на месте, не уверена, какое слово подходит больше: «растаять» или «исчезнуть», но…

– У вас там есть люди.

– Нет, – поспешно сказал Вагнер. – Всего пара ученых в качестве наблюдателей, я имею в виду группу исследователей из Грузии. Пещера находится на грузинской, а не на российской стороне горы.

– Хо‑ хо. Слушайте, пусть ваши наблюдатели сфотографируют рисунки на стенах пещер при хорошем освещении и с высоким разрешением, а затем отправят по надежному каналу передачи данных. Обещаю, как только они придут, я немедленно займусь ими, но я не услышал от вас ни одной серьезной причины, по которой мне следует отправиться в Грузию.

– Твоя бабушка…

– Находится в Хорватии, и вам это известно. И несмотря на то, что она бы с удовольствием взглянула на маленький человеческий череп с рожками, вы не стали бы ее беспокоить, имея так мало информации, или она сама не захотела бы туда отправиться.

Вагнер презрительно фыркнул.

– Это потому, что у твоей бабушки всегда находится что‑ нибудь более интересное. А у тебя что за причина, компьютерные игры?

– Поверьте мне, генерал, у меня тоже есть важные дела, – ответил Дэвид, радуясь, что наконец впереди появились цветочные горшки, висящие перед кирпичным домом, в котором он жил вместе с Аленой. – А теперь, если не возражаете, я допью свой кофе, он начал остывать.

– Дэвид…

Он нажал на кнопку, отключив телефон, и убрал его в карман. День стоял просто великолепный, очень подходящий для прекрасного кофе, утренней газеты и загадки, в которой предстоит разобраться. В распоряжении Дэвида были все три удовольствия. Он решил, что ни за что не позволит генералу Вагнеру вытащить его сегодня из дома.

 

 

Кевонн и Панг ждали на берегу. Тори заметила их раньше Гейба. Они с капитаном прошли вдоль кромки воды от потайного грота и завернули за выступающую черную скалу, засыпанную землей, когда Тори увидела двух матросов на белом прибрежном песке примерно в четверти мили впереди.

– Что это они там расселись? – спросил Гейб, ускоряя шаг.

Тори поспешила за ним, стараясь не отставать.

– Ждут вас, естественно. Ведь мертвые парни никуда не уйдут.

Когда она это сказала, по спине у нее пробежал холодок. Слова прозвучали так, будто ей совсем не страшно, но Тори с трудом справлялась с ужасом. Больше, чем когда‑ либо в жизни, она чувствовала на себе постороннее внимание – холодное, знакомое ощущение, что за ней наблюдает кто‑ то, кого она не видит. Тори понимала, что, скорее всего, ведет себя глупо. Здесь деревья росли на расстоянии друг от друга, между ними лежали кучи песка, так что спрятаться, чтобы следить за кем‑ то, можно было только среди полузатопленных кораблей. Идя по берегу, Тори то и дело посматривала на них, но не замечала и намека на движение. Нет, они здесь одни. Но ей отчаянно хотелось как можно быстрее убраться с острова.

Кевонн вскочил и похлопал Панга по плечу. Тот для разнообразия вытащил из ушей наушники, выключил плеер и встал. Его очки оставались на прежнем месте, но что‑ то – возможно, то, что они нашли трупы, или охватившее всех неприятное ощущение – стерло улыбку с его лица.

– Капитан! – позвал Кевонн.

– Где они? – спросил Гейб.

Панг приветствовал его вежливым кивком.

– Вон там.

Он зашагал по песку, и Кевонн, поколебавшись мгновение, последовал за ним. Его темно‑ коричневая кожа, казалось, приобрела нездоровый серый оттенок. Не вызывало сомнений, что ему меньше всего на свете хотелось возвращаться к мертвым телам. Панг и Кевонн довели их до зарослей деревьев и показали недавно разворошенный песок.

– Ты сказал, вы нашли следы? – спросила Тори.

Кевонн кивнул и махнул рукой в направлении берега.

– Они там. Но ничего интересного, всего лишь куча следов, оставленных группой людей. Там, где песок более мягкий, видно, что они сначала поставили, потом тащили ящики.

Гейб быстро выпрямился.

– Оружие?

– Возможно. Мы примерно знаем, куда они направились, по крайней мере где вошли в заросли деревьев, – сказал Кевонн.

Панг засунул руки в карманы и взглянул на остальных. Из‑ за солнечных очков было трудно понять, куда он смотрит, но Тори подумала, что его слова предназначены Гейбу.

– Мы хотели, чтобы вы сначала обратили внимание на трупы тех парней.

Тори поморщилась и широко раскрыла глаза.

– О, здорово, спасибо.

Но никто даже не улыбнулся.

– Показывайте, – сказал капитан.

Не говоря больше ни слова, Панг и Кевонн вошли под деревья и зашагали по выброшенным на берег водорослям. Тори не отставала, капитан замыкал шествие. Когда Тори оглянулась, то увидела, что Гейб, прищурившись, смотрит по сторонам, оценивая обстановку. Видимо, он искал хоть что‑ нибудь, что объяснило бы произошедшее. После этого Тори больше не обращала на него внимания, сосредоточившись на спинах матросов перед собой. Если тут есть что‑ то странное или необычное, она все равно ничего не поймет, если только не заметить это будет совершенно невозможно.

Например, двух мертвых мужчин, лежащих на земле в лужах собственной крови.

– О! – выдохнула Тори, прикрыла рот рукой и отступила в сторону, чтобы пропустить Гейба.

Но он остановился рядом с ней, примерно в восьми или девяти футах от тел.

Один из мертвецов, крупный, лысый, с татуировкой на спине и руках, которая, извиваясь, с одной стороны доходила до шеи и, точно змея, охватывала левое ухо, был без рубашки, и на его медного цвета коже виднелись засохшие пятна крови. Другого погибшего, невысокого и худого, можно было принять за тринадцатилетнего подростка. Только обвисшая кожа и грубые руки выдавали его настоящий возраст. Впрочем, определить по лицу, сколько ему на самом деле лет, не представлялось возможным, потому что лица у него не осталось.

Коротышка сжимал в правой руке пистолет, а его более крупный товарищ, видимо, выронил оружие. Оно лежало в траве в футе от его левой раскрытой ладони со скрюченными, точно лапы краба, пальцами. Они умерли не больше двух дней назад, но их останки уже начали разлагаться.

Тори отвернулась.

– Это не настоящие самоубийства, – тихо сказала она.

– Что? – спросил Кевонн. – Ты думаешь, кто‑ то все подстроил так, чтобы это выглядело как суицид? Как в каком‑ нибудь полицейском сериале, действие которого происходит на проклятом острове на краю света?

– Она права, – поддержал ее Гейб.

Тори взглянула на него и увидела, что он показывает на трупы, но сама смотреть туда не стала. С нее хватило и одного раза.

– Впрочем, конечный результат от этого не меняется, – добавил капитан. – Они, наверное, сосчитали до трех и выстрелили друг другу в лицо. Как бы там ни было, парни твердо решили умереть.

Панг откашлялся, Тори посмотрела на него и увидела, что он кивает.

– Ладно, но почему? – спросил он. – Они не пробовали спастись? На некоторых разбитых кораблях мы видели лодки, но эти придурки даже не попытались добраться до них.

Тори подумала о черепах, которые они с Гейбом обнаружили в воде в гроте, взглянула на капитана и по выражению его глаз поняла, что ему в голову пришла та же мысль.

– Может быть, они спасли друг друга от чего‑ то, что страшнее пули?

Кевонн выругался, Панг присвистнул и, сняв солнечные очки, принялся внимательно разглядывать трупы. На обоих лицах с широко раскрытыми глазами застыло выражение безнадежности.

– Да ладно тебе, – сказал Кевонн. – Даже не начинай разговоры про это дерьмо. И вообще, что ты имеешь в виду?

Панг взъерошил волосы обеими руками, продолжая держать в правой очки.

– Оставь для нас две последние пули.

Гейб присел на корточки и поднял пистолет, который выронил матрос с татуировками, проверил магазин и вернул на место, прежде чем снова подняться.

– Они не стали рассчитывать на последние две пули, – сказал он. – Ребята спешили. – Капитан поставил оружие на предохранитель, засунул за пояс брюк и показал на другой пистолет в руке невысокого мужчины. – Панг, забери.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.