|
|||
Миюки Миябэ 2 страницаНадо постараться не задеть его. И она сосредоточилась на первой мишени. Она уставилась на парня, который тянул ее к себе. В его улыбке отчетливо сквозила нехитрая мысль: «Подумать только, баба! В таком месте! » Конечно же, такие парни не испугаются какой‑ то женщины. «Они все сдохнут. Я их поджарю. Это все равно что мусор выкинуть: измельчить и смыть остатки». Дзюнко дала себе волю. Парень, тянувший ее за рукав, внезапно отшатнулся. Фонарь вылетел у него из руки, описав замысловатую дугу, ударился о металлический трап, ведущий к мосткам, и разбился. Одна Дзюнко наблюдала за этим полетом. Остальные во все глаза уставились на своего приятеля. Он, весь в языках пламени, от волос до ботинок, тоже отлетел в сторону по немыслимой траектории. К тому моменту, когда он рухнул на грязный пол, он уже превратился в огненный шар. Парень даже пикнуть не успел. Дзюнко ощутила, насколько мощным оказался выброс энергии. Ее огненная сила ударила, как стрела, сломав ему шею еще до того, как превратила его в пылающий факел. Его приятели, застыв на месте, пронзительно кричали. Они были настолько потрясены, что даже забыли согнать с лиц злобные ухмылки, и выглядело это комично. Дзюнко распрямилась и повернулась в их сторону. Ближе всех стоял Клетчатая Рубашка – только руку протянуть. За ним маячил Патлатый. Чуть подальше – обладатель второго фонаря. Невысокого роста, в ярко‑ красном свитере и с серьгой в ухе. Дзюнко шагнула в сторону юнцов, окаменевших от ужаса. Они отступили на шаг. Коротышка в красном свитере даже отступил на два шага. Губы у него дрожали и глаза блестели от слез. При свете от горевшего тела девушка разглядела его лицо вполне отчетливо. Запах горящей плоти становился все резче. – Чё, чё ты сделала? – спросил Патлатый. Голос у него прерывался. Глаза недоверчиво обшарили Дзюнко с ног до головы. – Чем это ты его? Дзюнко молча уставилась на них. «Хочешь знать чем? То есть каким оружием? Да, оружие у меня есть. Но ты не найдешь его, хоть обыщись. Мое оружие скрыто в моей голове». Она невозмутимо улыбнулась и сделала еще шаг в их сторону. Парни дружно попятились. Теперь они находились прямо посредине помещения. – Чё это она? – спросил Патлатый, дрожа как осиновый лист и не спуская глаз с Дзюнко. – Чё она задумала? Асаба, сделай же что‑ нибудь! – Он взывал к высокому парню, к Клетчатой Рубашке. «Ага, так ты, значит, и есть Асаба? » Дзюнко посмотрела ему прямо в глаза. Взгляд у него был твердый и пристальный. Парень испытывал потрясение, но что‑ то такое было в его глазах еще. Страх? Или… Девушка откинула с лица прядь волос и полоснула взглядом, как косой, по всем троим. Поток энергии подчинился ей. Она превосходно управляла своей силой, как опытный дрессировщик щелкает бичом, точно соизмеряя силу и расстояние. Она даже зримо представила эту струю энергии. Но Асаба исхитрился увернуться. Пусть неуклюжим маневром, но огня он избежал, только был отброшен энергетической волной и шлепнулся на ленту транспортера. Двое других были охвачены пламенем в тот самый миг, когда их ударил огненный бич. Пламя пожирало их лица, волосы, руки. Казалось, горят даже их вопли. Асаба ворочался на ленте транспортера, широко открытыми глазами уставившись на своих горящих приятелей. Джинсы его тлели по краям штанин. «Настал твой черед». Дзюнко сосредоточила взгляд на Асабе. Он уставился на нее. Он даже не пытался бежать, только потряс головой и протянул к ней руку, словно хотел ее остановить. Одну руку. Не обе. «Протяни обе руки. Умоляй меня не делать этого. Ведь именно так ты наверняка заставил вести себя этого несчастного парня. Ползай передо мной на коленях ради спасения собственной жизни, как пришлось ползать ему». Энергия все еще бушевала в ней. Так полно она не использовала свою силу уже очень давно, но та словно ждала все это время. Энергия просто распирала все тело. Дзюнко выпятила подбородок и уставилась на Асабу, готовясь выпустить следующую волну энергии. Парень дотянулся рукой до заднего кармана. Выкрикивая что‑ то нечленораздельное, он вытащил оттуда какой‑ то предмет и направил на нее. Пистолет – она увидела его, и в ту же секунду ее плечо обожгла острая боль. Толчок был невероятной силы. Дзюнко подбросило вверх и отшвырнуло назад. Ощущение сопровождалось молниеносной мыслью: «Пистолет. Сила выстрела! » Она ударилась о землю сначала спиной, а потом затылком, перед глазами замелькали искры. Левое плечо жгло от боли. По руке стекала теплая жидкость. Кровь! Она истекала кровью. Дзюнко изо всех сил боролась с обмороком. Ей нельзя терять сознание. Она должна подняться на ноги. Уничтожить Асабу! Ведь только она может спасти жизнь несчастного человека, брошенного возле резервуара с водой. Она обязана ему помочь. Дзюнко скребла пальцами землю, стараясь подняться и отчаянно подавляя приступ тошноты. Прогремел еще один выстрел. Потом девушка услышала торопливые шаги – Асаба убегал. Вначале ей показалось, что парень снова выстрелил в нее, но боли она не ощутила. В кого же он стрелял? Опираясь на локоть, Дзюнко смогла наконец сесть. В то же мгновение она услышала скрежет стальной двери. Взглянув туда, она увидела, как в слабом свете от уличного фонаря мелькнула тень Асабы. Он не оборачивался, не стал закрывать за собой дверь, просто удирал со всех ног. Вокруг Дзюнко догорали остатки пламени. Теперь оно уже не пылало, а угасало, по мере того как дотлевали волосы, одежда и тела ее жертв. Девушка сосчитала их. Вот они, трое. Один, два, три. Только Асаба сбежал. Дзюнко сумела стать на колени и подползти к резервуару. Бедолага лежал рядом с резервуаром. В мерцании красных отсветов пламени она увидела, что он скорчился, как бы пытаясь защититься. Сквозь порванную рубашку видно было, что один бок у него залит кровью. Так вот в кого стрелял Асаба: он решил прикончить свою жертву, до того как убежать. По лицу человека разливалась восковая бледность даже в красноватых отблесках догоравшего огня. Глаза были закрыты. Дзюнко подползла поближе и коснулась его волос. Она погладила его по голове. Потом по щеке. Кожа была еще теплой. – Держись, пожалуйста, – прошептала Дзюнко и, потрепав его по щеке, добавила громко: – Пожалуйста, открой глаза! К ее удивлению, веки раненого затрепетали. При близком рассмотрении он оказался совсем молодым, примерно ее возраста. Старше Асабы и его сгоревших дружков, но все же молодой человек. Слишком молодой, чтобы вот так умереть. Держись! Она схватила его за плечо и принялась трясти. Голова его мотнулась из стороны в сторону, и он открыл глаза. Точнее, приоткрыл. Взгляд не мог сосредоточиться. Дзюнко склонилась ближе к нему: – Не сдавайся, не смей умирать! Я вызову «скорую помощь». Держись! В ответ он еле шевельнул губами. Один глаз открылся полностью. Дзюнко почти касалась его лица, и он наконец увидел ее. Открытый глаз был налит кровью, и зрачок метался в глазнице, как будто не верил тому, что видит. Девушка взяла его здоровой рукой за руку и заговорила громче: – Я с тобой. Все хорошо, этих подонков больше нет. Не шевелись. Я вызову «скорую». Дзюнко собралась идти, но он вдруг с неожиданной силой стиснул ее руку, не отпуская. Левая рука девушки беспомощно свисала, и, когда он потянул ее за правую, она потеряла равновесие и свалилась прямо на него. Их лица соприкасались, словно у любовников. Дзюнко посмотрела на него. Из уголка его распухших, запекшихся губ стекала струйка крови. Нос тоже кровоточил. Губы шевельнулись, и он еле слышно произнес: – П‑ помоги! Девушка закивала: – Я помогу, помогу тебе. Все хорошо, не волнуйся. Он закрыл глаза и снова открыл, еле заметно покачав головой в знак протеста: – Прошу… помоги… – Он выпустил ее руку, притянул ближе за рубашку и добавил непослушными губами: – Помоги ей. Дзюнко открыла рот от изумления: – Ей? Значит, есть кто‑ то еще? Его веки вздрагивали. Из уголка глаза скатилась слеза. – Кто она? Твоя подруга? Где она? Лицом к лицу с ним, задавая свои вопросы, Дзюнко уже ощутила ледяной холодок ужасного предчувствия. Она предвидела ответ, даже если этот умирающий человек не успеет ничего сказать. Женщина. Значит, этот молодой человек был с женщиной, когда на них напали. Негодяи вроде Асабы просто так женщину не отпустят. – Где она? Его лицо мучительно исказилось. Губы дергались в отчаянной попытке заговорить. – Они забрали… ее… увели… с собой. – Эти подонки? Он кивнул. – Куда они отправились? Ты там был? По щеке скатилась еще одна слеза. Он цеплялся за ее рубашку, изо рта текла кровь. – В машине. – В машине? Чья машина? Их? – М‑ моя. – Эти гады забрали машину? – Она… – Она была в машине? А тебя они оттащили, чтобы прикончить? Так было дело? – П‑ помоги. – Поняла. Сделаю все, что смогу. Ты не помнишь хоть что‑ нибудь, куда они могли увезти ее? Хоть какой‑ нибудь намек? Он едва дышал. Дзюнко чувствовала, как рука, стиснувшая ее рубашку, все слабеет и слабеет. Человек умирал. – Пожалуйста, держись! Куда они увезли ее? Скажи мне! Его голова безвольно повисла. Он моргал и, задыхаясь, ловил губами воздух. – На… Нацуко, – еле слышно прошептал он и уронил руку. Полуоткрытый глаз остекленел. Он закашлялся, кровь хлынула изо рта, и тело его содрогнулось. Языки пламени вокруг них угасали, и фабрика снова погружалась во тьму. В темноте Дзюнко ощутила, что жизнь покинула тело страдальца. – Бедняга… – прошептала Дзюнко. Она села рядом с ним и здоровой рукой положила его голову к себе на колени. Она осталась единственным живым существом на этой мертвой фабрике. Обугленные тела троих подонков сливались с темнотой. Вокруг них все еще вспыхивали красные язычки пламени, похожие на голодных мух, что роятся над мертвым телом. Эти огоньки были преданными учениками Дзюнко, праведными убийцами, не знающими ни промаха, ни пощады. Но этого несчастного парня она защитить не смогла. И что еще более скверно, где‑ то страдала его подруга, захваченная негодяями. На… Нацуко. Наверное, это ее так зовут. Нацуко. Что с ней произошло сегодня вечером? Что ей пришлось пережить? Дзюнко зажмурилась на мгновение, и по спине снова пробежал озноб. «Надо вставать. Раскисать нельзя. Я должна спасти Нацуко, пока не поздно». В отблесках последних огоньков кровь погибшего парня и ее собственная из раны на плече смотрелись одинаково темными и вызывали тягостное чувство. Впрочем, ранение молодого человека было гораздо тяжелее ее собственного: все его тело было липким от крови. Дзюнко наспех обыскала его в надежде узнать о нем хоть что‑ нибудь. В карманах ничего не оказалось. Наверняка шайка Асабы забрала у него бумажник и водительское удостоверение. Но она все же отыскала имя – на внутренней стороне ворота пиджака: Фудзикава. – Фудзикава, – вслух произнесла Дзюнко. Она бережно опустила его голову на землю и поднялась на ноги. Рядом с ближним к ней обугленным трупом валялся фонарь. Стекло в нем разбилось, но свет все еще горел. Девушка подняла его и посветила вокруг. Она обыскала все три тела и все, что валялось рядом, как можно тщательнее в надежде выяснить, куда они могли направляться. Тела настолько пострадали от огня, что невозможно было отличить одно от другого по одежде, и все они выглядели одинаково. Дзюнко поняла, что она использовала свою силу на всю катушку. У нее мелькнула мысль, что последний раз такой выброс энергии понадобился ей два года назад. Да, в тот раз их было четверо, и она прикончила всех. Девушка пинками переворачивала трупы. Боль в левом плече притупилась, но от потери крови кружилась голова и слегка лихорадило. К тому же накатывали приступы тошноты. Вины она не ощущала. С точки зрения Дзюнко, единственными человеческими останками в фабричном корпусе было тело Фудзикавы. Остальные три трупа были просто падалью. Если бы она успела как следует обдумать свои действия, то использовала бы огненную силу более аккуратно, чтобы оставить какие‑ нибудь следы для опознания, но события развивались слишком стремительно. Она осветила фонарем путь, по которому убегал Асаба, но, кроме грязного пола и фабричного оборудования, ничего не увидела. Что еще оставалось сделать? Дзюнко настороженно прислушалась. А вдруг кто‑ то услышал выстрелы и вызвал полицию? Вроде бы ничто не нарушало ночную тишину, окутавшую заброшенную фабрику. Выстрелы наверняка кто‑ нибудь слышал, но обитатели этого района, привыкшие к спокойной обстановке по ночам, вряд ли сумели распознать звуки, которые они слышали только в боевиках по телевизору, и как‑ то соотнести их с реальностью. Даже если они проснулись от громкого шума, то, скорее всего, решили, что газует чья‑ то машина или резвится соседская молодежь, и снова погрузились в сон. Именно в этом Дзюнко отличалась от всех. Она‑ то знала, что этот город – настоящее поле боя. «Похоже, полицию придется вызывать мне», – подумала она, опуская фонарь. И в этот миг наступила на что‑ то. Она нагнулась и увидела, что на полу валяется спичечная картонка с надписью «Плаза». Название бара. Номер телефона и адрес с картой: Комацугава, округ Эдогава, Токио. Ближайшая станция метро «Хигаси Одзима». От картонки оторвали всего одну спичку. Значит, она совсем недавняя. Скорее всего, ее выронил Асаба. Дзюнко сунула картонку в карман. Потом с усилием выпрямилась и, преодолевая головокружение, вернулась к тому месту, где лежал Фудзикава. Она нагнулась и погладила его по спутанным волосам. Внезапно ее осенила идея: она прижала ладонь к его окровавленному пиджаку, а затем приложила ее к своей ране на левом плече. Так она поклялась, что теперь, когда их кровь смешалась, она никогда не забудет, какой жестокой смертью он погиб. – Я заставлю их расплатиться за то, что они с тобой сделали, – прошептала она и встала на ноги. Покидая мертвую фабрику, Дзюнко окунулась в живительную ночную прохладу, как в воду. Девушке показалось, что она пробуждается от кошмарного сна. На велосипеде она ехать не могла, во‑ первых, потому, что болела раненая рука, во‑ вторых, потому, что ее шатало от потери крови. Кое‑ как, толкая велосипед здоровой правой рукой, она выбралась на дорогу и остановилась возле первой попавшейся телефонной будки. Сняв трубку, Дзюнко набрала телефон полиции. Еле слышным голосом она сообщила неприветливому дежурному: – На заброшенной фабрике возле общественных зданий в секторе Таяма‑ три лежат трупы. – Что? Кто‑ то погиб? – Туда вломилась банда подростков. Звучали выстрелы. – Алло? Откуда вы звоните? Дзюнко не ответила на вопрос и продолжала монотонно бубнить: – Один человек погиб, похищена женщина. Одного из преступников зовут Асаба. Погибшего зовут Фудзикава. Да, еще у него угнали машину. Сообщив все это, девушка повесила трубку, не дожидаясь ответа. Ее начало трясти от холода. У полиции есть кадры, опыт и возможности. Сумеют ли они выследить Асабу и спасти Нацуко, или Дзюнко доберется туда раньше их? В общем‑ то, не в этом дело. Не то чтобы девушка была уверена, что справится со всем в одиночку, но она должна сделать все, что в ее силах, чтобы прийти на помощь к Нацуко. На стороне полиции организованная мощь, а у Дзюнко только и есть что голова на плечах. В конце концов, даже если полиция схватит Асабу, Дзюнко все равно совершит то, что задумала. Рано или поздно, но Асабу она прикончит. Девушка тащила велосипед по дороге к дому, и в глазах ее стояли слезы. Она так выдохлась, что была не в состоянии их вытирать, и вскоре они уже каплями скатывались по щекам. Подавляя рыдания, она молча расплакалась. Она оплакивала внезапное сражение, побоище и весь ужас этой ночи. Колени у нее подгибались, раненое плечо терзала боль. Но нет, не из‑ за этого она плакала. «Я плачу из‑ за Фудзикавы, – думала она. – Из‑ за него и из‑ за Нацуко, с которой еще предстоит встретиться». По крайней мере так она твердила самой себе.
Полиция прибыла на место через десять минут. Офицер из первой оперативной группы еле сдержал тошноту, вдохнув жуткий запах, наполнивший фабричное помещение. Как и было сказано в сообщении, там лежали трупы. Один принадлежал молодому человеку, по всей видимости застреленному. Еще три тела – сосчитать их можно было только потому, что они лежали отдельно друг от друга, – выглядели так, что не поддавались опознанию и даже не напоминали человеческие останки, особенно при скудном освещении. Они были сожжены почти дотла. Часть механизмов в цехе были еще горячими – не настолько горячими, чтобы обжечься о них, но достаточно, чтобы у полиции сложилось впечатление о сильном нагреве, которому они сравнительно недавно подверглись. Возле одного из обугленных тел полицейский обнаружил металлический брус, покореженный и оплавленный. – Что тут за дьявольщина? – пробормотал он себе под нос. – Они что, из огнемета палили? Дзюнко слышала вой сирены, когда полицейские машины одна за другой прибывали на место происшествия. Добравшись домой, девушка скинула одежду и принялась осматривать рану. От вида поврежденной кожи и запекшейся крови ее снова замутило. Ей явно повезло. Промыв рану марлевым тампоном, смоченным в дезинфицирующем растворе, она убедилась, что пуля прошла по касательной и рана оказалась неглубокой. Дзюнко нахмурилась. Она ощутила выстрел, как будто ее ударило молотком и швырнуло на землю. А рана‑ то пустяковая. Значит, стреляли отнюдь не из маленького пистолета: пистолет с такой ударной силой должен быть мощным, крупнокалиберным оружием. Асаба всего лишь несовершеннолетний, мелкая шпана – откуда у него такое оружие? Тщательно обработав рану, Дзюнко почувствовала невыносимую жажду. Шатаясь, она добрела до холодильника и выхватила первое, что попалось под руку, – картонную упаковку с апельсиновым соком. Она выпила сок залпом, но желудок возмутился, и ей пришлось бежать в ванную, где ее стошнило. Цепляясь за раковину, она упала в обморок. Внезапно придя в себя, она услышала, что вода все еще течет из крана. Она торопливо умылась. По‑ видимому, обморок длился не так уж долго. Поднявшись, она почувствовала себя немного лучше. Она подвигала левой рукой, но боль пронизала ее до костей. Тогда она вытащила из комода старый шарф и устроила для раненой руки нечто вроде временной перевязи. Так оказалось гораздо лучше. Она включила телевизор. Как и следовало ожидать, большинство каналов не работали, а по остальным новостей не передавали. Скорее всего, первые сообщения о случившемся на фабрике появятся только в утренних передачах. Дзюнко проверила карманы одежды, в которой она была на фабрике, и вытащила спичечную картонку с надписью «Плаза». Бар работает до четырех утра. Она посмотрела на часы. Без двадцати четыре. Вряд ли она успеет. Но попытаться все равно стоило. Ведь жизнь Нацуко висит на волоске. Дзюнко заставила себя действовать.
Мобильник зазвонил как раз в тот момент, когда Тикако Исидзу убрала стол после завтрака и готовилась к выходу. Она торопливо вытащила трубку из кармана жакета, висевшего на спинке стула. Звонил капитан Ито: – Вы где? Все еще дома? – Дома, как раз собираюсь выходить, – ответила Тикако. Мельком глянув на свое отражение в зеркале, она обнаружила, что успела накрасить только верхнюю губу, когда это ответственное занятие прервал звонок. Выглядит забавно. Ито был явно встревожен, и она одернула себя, вернувшись к разговору. – Мне хотелось бы, чтобы вы побывали на месте происшествия. Можете отправиться туда сразу? У Тикако сердце так и подскочило. – Разумеется, могу. Что за происшествие? – Нечто подобное тому самому делу. Тикако сразу поняла, о чем он говорит, и стиснула трубку: – Снова то же самое? – Да. Только на этот раз три трупа. Сам я там не был, но мне доложили, что тела словно на сковороде поджарены. Судя по всему, очень напоминает то дело. – Только тела? Больше ничего не сгорело? – Хороший вопрос. Вот я и хочу, чтобы вы увидели все своими глазами. Я связался с Симидзу. Он уже едет туда, так что вы встретитесь на месте. – Хорошо. Я все поняла. Ито объяснил Тикако, куда и как добираться, добавил мелкие подробности и отключился. Засовывая руки в рукава жакета, она снова посмотрелась в зеркало, растерла помаду на губах, чтобы нижней губе тоже досталась толика цвета. Удовлетворенная результатом, она перекинула сумку через плечо и выбежала из дому. От волнения у нее даже щеки порозовели. В этом году сержанту Тикако Исидзу исполнится сорок семь. Во всем отделе расследования поджогов в криминальном отделе Управления городской полиции Токио (ГПТ) старше ее были только два офицера, и оба они занимались канцелярской работой. При выездах на место происшествия Тикако частенько оказывалась старше всех по возрасту, и остальные оперативники из отдела расследования поджогов прозвали ее Мамулей: в этом прозвище легкое дружеское подкалывание сочеталось с уважением. Даже капитан Ито, начальник отдела, был на добрых пять лет моложе Тикако. Кунихико Симидзу, ее обычному напарнику, было всего двадцать шесть, почти как ее сыну. Но Тикако не особенно страдала по поводу своего возраста. На самом деле здесь были даже свои преимущества. Тикако когда‑ то начинала работу в полиции в качестве патрульного в отделе транспорта, и ее без особых церемоний переводили с одного непримечательного поста на другой. Три года назад, когда ей исполнилось сорок четыре, ее неожиданно произвели в детективы и приписали к Управлению городской полиции Токио, и об этом назначении судачили во всех полицейских отделениях Токио. Истина заключалась в том, что это повышение было обусловлено целым рядом причин, ни одна из которых не имела прямого отношения к самой Тикако. На ГПТ оказывали давление, вынуждая выдвигать в детективы женщин. В то же время среди оперативников бытовало устойчивое убеждение в том, что «на женщину нельзя положиться в трудную минуту». Положение усугублялось тем, что среди высших чинов имелись разногласия насчет того, кто из молодых перспективных сотрудниц достоин занять эту должность, и страсти накалялись. Когда стало ясно, что ситуация зашла в тупик, все сошлись на нейтральной кандидатуре Тикако, она и получила в результате это престижное назначение. Тикако знала обо всей подоплеке, но не придавала ей значения. Она решила, что возраст должен как‑ то окупаться, а потому, невзирая ни на какие закулисные обстоятельства, должность эту она получила и намеревалась оправдать назначение добросовестной работой. Один‑ единственный раз она затронула этот вопрос на вечеринке с коллегами из «пожарного» отдела, которую устроил капитан Ито по поводу ее назначения: – Вам здорово повезло, что в моем лице к вам пришла пожилая женщина. Никаких грязных сплетен, раздраженных жен, и ребенок у меня уже взрослый. Правда ведь, очень удобно во всех отношениях? На эту полушутливую тираду большинство мужчин только сдержанно ухмыльнулись, но один из сержантов, самый старый из оперативников отдела расследования поджогов, не стал скрывать враждебного настроя. – Мада‑ а‑ ам, – процедил он, – вы просто делайте, что вам прикажут, и не путайтесь под ногами. Вы оказались в отделе исключительно по соображениям политкорректности. Поработаете у нас годика два и перейдете в пресс‑ центр, вот и все дела. Тикако в ответ шутливо откозыряла: – Так точно, господин сержант! – Она прекрасно знала, что не стоит и пытаться спорить с человеком, если у него проблемы в общении. В возрасте семнадцати лет Тикако потеряла отца. Он работал инженером на стройке и погиб, сорвавшись со строительных лесов. Его семье оставалось утешаться только тем, что смерть наступила мгновенно и он не успел испытать ни ужаса, ни боли. После смерти отца единственным кормильцем в семье оказалась Тикако. Сестре едва исполнилось тринадцать, а мать страдала хроническим заболеванием, из‑ за чего то и дело попадала в больницу. Тикако пошла служить в полицию главным образом потому, что государственная служба гарантировала стабильное рабочее место; к тому же работа в полиции казалась ей более привлекательной, чем конторская должность в муниципальном совете. Она решила, что, работая в полиции, она обеспечит большую безопасность их чисто женскому семейному коллективу. Тикако окончила полицейскую академию, получила должность патрульного в отделе транспортной полиции, смогла отправить сестренку в престижную школу и позаботиться о больной матери. На ее зарплату вместе с отцовской пенсией и страховкой они жили более или менее сносно. Больше всего Тикако беспокоила склонность матери к депрессивным состояниям. Она была очень привязана к мужу и не смогла смириться с его гибелью. Год за годом она все дальше уходила от реальности и постепенно погружалась в мир грез и скорби. Тикако старалась внушить младшей сестре: – Все в жизни, и хорошее и плохое, зависит от того, как ты к этому относишься. Не стоит слишком задумываться над плохим. Сестренка, больше похожая на мать, недоумевала, как может старшая сестра сохранять все свое добродушие, изо дня в день имея дело с изнанкой мира – незаконной парковкой, пьяными водителями, нарушениями порядка, противоправными и грубыми действиями. Когда она пыталась заговаривать об этом с Тикако, та неизменно улыбалась и отвечала: – Ну что же делать, на свете неудачников вроде нас полно. Но надо же как‑ то жить. Да и не всегда все так уж плохо. Бывает, что жизнь нет‑ нет да и побалует. Тикако не знала, насколько универсальна эта незамысловатая теория, но для их семьи она обернулась истиной. Сестра вышла замуж за своего учителя, едва окончив среднюю школу. Это был человек надежный, положительный, какого только могла пожелать Тикако для своей сестренки. К тому же все устроилось еще лучше. Учитель принадлежал к старинной и весьма состоятельной семье, у которой были обширные владения в сельской местности. Как единственному наследнику семейного состояния, ему легко простили не слишком выгодный брак, и вскоре мать Тикако уже переехала к ним, где ее окружили заботой и вниманием. Две главные заботы одновременно свалились с плеч Тикако, но вместе с ними пропал и настрой на работу в полиции. Тикако пошла туда, главным образом, чтобы поддержать семью, и теперь ощущала себя загнанной в тупик. Она осталась на службе, но без особой радости выполняла свои обязанности и уже серьезно подумывала, не выйти ли в отставку. Тут‑ то и довелось ей отличиться. Она заметила автомобиль с испорченным задним фонарем, остановила его и сделала внушение водителю, чье поведение вызвало у нее подозрения и заставило обыскать машину. В багажнике она обнаружила связанного ребенка с кляпом во рту. Короче, она предотвратила серьезные последствия, поймав похитителя с поличным. У Тикако на душе потеплело, когда она увидела, как счастливы родители, получив спасенного ребенка, и как они благодарны полиции. Достойно вознагражденная за этот случай, Тикако увидела полицейскую службу в ином свете и воспрянула духом, как будто ее жизнь заново обрела смысл. Все это увенчалось предложением руки и сердца от старого друга детства, который зашел, чтобы поздравить ее с шумным успехом. – Я помню, что раньше ты и слышать об этом не хотела, – сказал он, – но теперь твоя сестра вышла замуж, и я подумал, что, может, у нас есть шанс. Вскоре они поженились, а спустя год у них родился сын, Такаси. Бывшего друга детства, а ныне мужа Тикако звали Нориюки Исидзу. Он окончил колледж по специальности «гражданское строительство» и вскоре получил должность инженера в крупной строительной компании. Работа была связана с частыми и длительными командировками, и он то и дело слал домой открытки с местными видами или осваивал местный диалект, а потом имитировал его по телефону, развлекая семью. Человек он был добрый, веселый и всегда умел рассмешить Тикако. Теперь Исидзу возглавлял отделение компании в Кобе и был занят восстановительными работами после разрушительного землетрясения, которое сровняло с землей большую часть города и унесло более пяти тысяч жизней. Там он и жил, наезжая в Токио примерно раз в десять дней. Такаси учился в университете в Хиросиме, совсем рядом с Кобе, и время от времени встречался с отцом то за обедом, то за выпивкой в баре, а Тикако приходилось довольствоваться нечастыми разговорами с сыном по телефону. В отсутствие мужа Тикако взяла на себя заботу о своем свекре, Исидзу‑ старшем, мастере традиционных ремесел, человеке упрямого и вспыльчивого нрава. До самой своей смерти в прошлом году он требовал много заботы и внимания от Тикако. В ее присутствии он изводил ее бесконечными упреками, но стоило ей уйти, как он уже тосковал. В невестке он нашел достойного противника, а она, пройдя такую школу, научилась запросто ставить на место молокососов из полиции, когда те проявляли неуместный сарказм или откровенную враждебность. Теперь, когда Тикако не была обременена ничем особенным, она действительно превратилась в «пожилую даму, удобную во всех отношениях». И все же ее положение в отделе расследования поджогов было весьма деликатным. Хорошо еще, что капитан Ито благоволил к ней, уважая ее характер и способности. Благодаря его поддержке она время от времени участвовала в оперативной работе на месте преступления, иначе ее уже давно определили бы в конторщицы и вооружили ключом от копировального аппарата. Тикако платила ему за доверие тем, что всегда стремилась оправдать его ожидания и сделать свое дело хорошо.
|
|||
|