|
|||
Беатриче. Флориндо.. Сильвио.. Беатриче. Сильвио.. Сильвио.. Панталоне.. Труффальдино.. Панталоне.. Флориндо.. Труффальдино.. Флориндо.. Труффальдино.. Флориндо.. Панталоне.. Флориндо.. Смеральдина.. Панталоне.. Панталоне.. Флориндо.. Флориндо.. Клариче.Беатриче Благодарю за ваш прелестный отзыв... Сильвио. (к Флориндо). Синьор, а вы меня не узнаете? Флориндо. Ах, это вы так жаждали дуэли? Сильвио. Да, и добился на свое несчастье... И вот, кто в миг меня обезоружил! (Указывает на Беатриче. ) Беатриче И даже жизнь вам подарил! Сильвио. Да, правда! Клариче. (к Сильвио). Чему причиной я! Сильвио. И это верно! Панталоне. Ну, кажется, теперь уж все довольны?! Труффальдино. Не все, синьор... Панталоне. А кто же недоволен? Труффальдино. (к Флориндо). Позвольте вам сказать одно словечко... Флориндо. Чего тебе? Труффальдино. А что вы обещали? Флориндо. Я обещал? Труффальдино. Ну да! Насчет женитьбы! Флориндо. Ах, да! Сейчас исполню! Вспомнил. Труффальдино (в сторону) То-то! Как будто бедняку жены не надо! Флориндо. (к Панталоне). Простите мне, синьор, но я хотел бы В начале наших дружеских сношений Просить вас о любезности одной... Панталоне. Готов к услугам вашим я, синьор! Флориндо. Слуга мой просит вашего согласья На брак служанки вашей с ним. Смеральдина. Ну вот, Еще один жених нашелся! Ловко! Хотя одним глазком бы посмотреть... Панталоне. Я лично возражений не имею (К Смеральдине. ) Но согласится ли она, не знаю. Смеральдина. (смущенно). Вот если б я уверена была, Что будет эта партия удачной... Панталоне. А что же он за человек, слуга ваш? Флориндо. Хоть я его недавно нанял, все же Он кажется мне честным и способным. Клариче. (к Флориндо). Я собиралась выдать Смеральдину, Но за слугу синьоры Беатриче... Теперь, конечно, я вам уступаю! Флориндо. О, если так, снимаю предложенье: Ваш кандидат, по-моему, важнее! Клариче. О, ни за что! Пусть ваше предложенье Останется единственным, синьор... Я хлопоты прошу вас продолжать!
|
|||
|