|
|||
Труффальдино.. Флориндо.. Труффальдино.. Труффальдино.. Флориндо.. Труффальдино.. Флориндо.. Труффальдино.. Флориндо.. Труффальдино.. КАРТИНА ═ ДЕСЯТАЯ. Панталоне.. Сильвио.. Ломбарди.. Смеральдина.Труффальдино. Синьор, я тоже, как и вы, влюблен... Флориндо. Влюблен? Да как же это ты? Труффальдино. Так точно! Она служанка в доме Панталоне. И вот я вас прошу.. Флориндо. (прерывая). Но я при чем тут? Труффальдино. Вы не при чем, конечно, но могли бы Мне милость оказать весьма большую, Поговорив с синьором Панталоне. Флориндо. Но девушка-то любит ли тебя? Труффальдино. Конечно, любит! Что ж еще ей делать?! Так сделайте мне милость и скажите... Флориндо. Ну, хорошо, скажу. Но ты скажи мне, Сумеешь ли жену ты прокормить? Труффальдино. Я постараюсь... с помощью Пасквале! Флориндо. Я сам тебе, пожалуй, помогу, Но ты сначала образумься... (уходит в ком╜ нату). Труффальдино. Ладно! Ужасна мысль, что если не теперь, То я уж никогда не образумлюсь!
КАРТИНА ═ ДЕСЯТАЯ
Панталоне. Не надо так упрямиться, Клариче... Вот видишь, твой жених прощенья просит. И если он немного провинился, То это, верь мне, от одной любви! И я ему все дерзости простил, Прости ж и ты. Сильвио. Клариче, дорогая, Вы знаете, как исстрадался я... Моя любовь свела меня с ума, Боязнь утратить вас была безмерна. И вот теперь, когда все миновало, ═ Вы сами продолжаете мученья... Я вас прошу, опомнитесь, Клариче, Не омрачайте радости моей... Ломбарди. И я прошу, невестка дорогая, Не гневайтесь на сына моего... Пролейте свет на мрак его души! Исполните, как древние сказали: Сик амор семпер флореат ин мундус... Смеральдина. И верно, дорогая синьорина, Мужчины к женщинам всегда жестоки, И каждый хочет верности от нас... И вообще они все подлецы... А так как выйти замуж все же нужно, То я скажу, как говорят больным: Хотя лекарство горько - выпить надо!
|
|||
|