|
|||
Глава девятаяГлава девятая Битва
Но не один мистер Чекорелли искал Чучело. Высоко в небе над равниной, по которой шли Чучело и его слуга, парила старая ворона. Ей было больше ста лет, но глаз у неё был зоркий, и, когда она увидела стайку своих родичей, которые сидели на сосне на вершине горы, она тут же спикировала к ним. – Бабушка! – загомонили вороны. – Больше пятидесяти лет тебя не видели. Где ты пропадала? – Не ваше дело, – ответила она. – Что происходит за горой? Там кружат тучи наших братьев. – Идут солдаты, – объяснили птицы. – Будет большая битва. Солдаты в красном будут драться с солдатами в синем, а солдаты в зелёном подойдут завтра, чтобы присоединиться к сражению. А как дела в Долине Ручьёв? – Плохо, – сказала Бабушка Ворона. – И будет ещё хуже. Не видели чучело, которое умеет ходить? – Надо же! Только что чёрный дрозд жаловался на какое‑ то ходячее чучело. Дрозд вопил, что не позволит так с ним обращаться. А зачем оно тебе? – Вас это не касается. Где вы видели дрозда? Родичи ей рассказали, и Бабушка Ворона улетела.
* * *
За день полк совершил шесть набегов на фермы и конфисковал всю еду, какая там нашлась. Вечером солдаты разбили лагерь у реки. На другом берегу был большой зелёный луг – там‑ то назавтра полку и предстояло драться с герцогом Брауншвейгским. Чучело обсуждал вместе с другими офицерами сложные вопросы стратегии и тактики, а Джек отправился к поварам, чтобы помочь им приготовить ужин. – Вы всегда так добываете пищу? – спросил Джек. – Отбираете у фермеров? – Это плата за то, что у них есть армия, – объяснил повар. – Если бы мы не защищали фермеров, то пришёл бы герцог Брауншвейгский и всё у них забрал. – Выходит, если бы вы у них всё не отняли, то отнял бы он? – Верно. – Понятно. А что у нас на ужин? – На ужин была жареная свинина. Джек сел чистить гору картошки. Когда он управился, то пошёл побродить по лагерю. – А как мы доберёмся до поля боя? – спросил он у одного из канониров, начищавшего большую медную пушку. – На реке есть брод, – ответил канонир. – Мы возьмём ружья, упрёмся ими в дно и перепрыгнем на тот берег. Сразу после завтрака. – А где сейчас армия герцога Брауншвейгского? – Уже близко. Но мы пришли сюда первыми, а значит, у нас тактическое преимущество. – Но если он придёт на луг прежде, чем мы переправимся через реку, то тактическое преимущество будет у него? – Ничего ты в этом не смыслишь, – сказал канонир. – Иди отсюда. И Джек побрёл к реке. Она была широкая и грязная. Может быть, на реке и был брод, но скорее всего – нет, потому что там, где есть брод, дорога обычно уходит в воду и выходит на другом берегу. Джек спросил у кузнеца, есть ли тут брод. – Нет здесь никакого брода, – ответил кузнец, разжигая трубку от уголька, который он зажал в клещах. – Как же мы тогда переберёмся на ту сторону? – По мосту. Это военная тайна. Сардинцы принесут с собой новый мост, наплавной – последнее чудо техники. Они придут, вмиг соберут мост… за полчаса – точно… Мы перейдём реку, выстроимся в боевом порядке и ринемся в атаку. – Понятно. А что, если герцог Брауншвейгский прикажет обстрелять из пушек наш мост, ещё когда мы будем перебираться на ту сторону? – Исключено. Это против правил. – Но если всё‑ таки… – Ладно, надоел ты мне. Иди отсюда, мальчик. И смотри, помалкивай про мост – это военная тайна. Джек решил больше не ломать голову над военными хитростями и пошёл искать палки для Чучела, чтобы заменить ему конечности, если их оторвёт в бою. Во время ужина Джек вместе с другими слугами подавал блюда к офицерскому столу. Чучело держался удивительно по‑ светски: вёл приятную беседу и попивал вино с видом знатока. Однако когда после ужина офицеры угощались табачком, случилась неприятность. Табак положено нюхать так: насыпать маленькую щепотку на тыльную сторону ладони, резко вдохнуть табак и постараться не чихать. Но Чучело никогда прежде не нюхал табака, поэтому вдохнул слишком много. Джек понял, что сейчас произойдет, и с кухонным полотенцем в руках бросился к Чучелу. Но было поздно. Чучело громко чихнул, так сильно, что с его мундира отлетели все пуговицы, зонтик у него раскрылся, а в воздухе закружились клочки соломы. Но это ещё не всё: его голова‑ репа подскочила, повисла на секунду, как воздушный шарик на палочке, и, если бы Джек вовремя не оказался рядом, она бы совсем отвалилась и покатилась по столу. Кое‑ как Чучело пришел в себя и с ужасом огляделся. – Боже мой, Джек! Я чуть не умер! – сказал он. – Герцог Брауншвейгский, должно быть, напал на нас и устроил такой страшный взрыв. – Нет, просто в табаке был порох, – объяснил полковник Бомбардо. – Это лучше, чем табак в порохе. Ха‑ ха‑ ха! А то бы у нас пушки расчихались. И мы бы не смогли стрелять. Вот это было бы скверно. Тут в палатку вошёл сержант и сказал, что офицерам пора ложиться спать. Джек помог Чучелу добраться до их палатки. – Завтра будет великий день, Джек! – объявил Чучело, когда Джек укладывал его в постель. – Да уж, – согласился Джек и добавил: – Я, пожалуй, пришью тебе пуговицы покрепче, хозяин, на случай если ты нюхнёшь пороху. Спокойной ночи. – Спокойной ночи, Джек. Как хорошо, что у меня есть такой замечательный слуга. И весь лагерь погрузился в сон. К утру сардинцы всё ещё не подошли, зато за рекой, на лугу, выстроилась огромная армия герцога Брауншвейгского. – У него много солдат, – заметил Джек, когда они с поваром готовили завтрак. – Не бойся, – ответил повар. – У них все пушки из картона, только чтобы страх нагонять. И вообще, скоро к нам присоединится король Сардинский со своей армией. Но сардинцы так и не появились. А солдаты герцога Брауншвейгского расставили пушки на своём берегу реки, направив их в сторону лагеря, где в это время Чучело и другие офицеры разъезжали туда‑ сюда, воинственно размахивали мечами и тренировались отдавать приказания. Сержант муштровал солдат. Он вёл их в боевом порядке к берегу, потом орал: «Кру‑ гом! » – и они шли в обратную сторону. Не так уж много солдат попадали в реку во время таких манёвров. Канониры тем временем поставили пушки в колонну одну за другой, приготовившись перейти с ними на тот берег по секретному наплавному мосту, который принесут с собой сардинцы. Солдаты герцога Брауншвейгского следили за их передвижениями и покатывались со смеху. – Посмотрим, как они посмеются, когда прибудут сардинцы, – сказал главный канонир. Но сардинцы всё не появлялись. Наконец часов в пять прискакал вестовой и принёс страшную новость. Джек слышал, как сержант говорил полковнику Бомбардо: – Это от короля Сардинского, сэр. Он передумал и решил присоединиться к армии герцога Брауншвейгского. – Так я и знал! Как вы полагаете, сержант, что нам теперь делать? – Бежать, сэр. – Вот! Именно этого он от нас и ждёт. Глупость вы предлагаете, сержант. Мы же поступим как раз наоборот: перейдём реку вброд и, прежде чем герцог Брауншвейгский опомнится, зададим ему хорошую взбучку. – Отличная мысль, сэр. Но как же брод… – Что брод? – Где он, сэр? – Разумеется, в реке, сержант. – Ясно, сэр. Вы, конечно, пойдёте впереди и укажете нам дорогу? – Думаете, надо? – Так всегда делают, сэр. – В таком случае… Вперёд! В атаку! С этими словами полковник Бомбардо поскакал прямо в реку. И тут же скрылся под водой вместе с лошадью. На берегу никто не шелохнулся. Кроме Джека. Он увидел, что Чучело с интересом следит, как на поверхность всплывает кивер полковника Бомбардо, и тут же бросился со всех ног к Бетси. Джек промчался мимо солдат, мимо пушек и схватил лошадь Чучела за уздечку как раз вовремя. В ту же секунду раздался грохот орудий – это начали палить из пушек солдаты герцога Брауншвейгского. Но тотчас пушки отозвались и с другой стороны – в тылу полка. – Король Сардинский! – закричал кто‑ то. Вскоре пушечные ядра летали повсюду. Полк оказался в ловушке: сзади наступал король Сардинский, впереди была река без брода, а за ней – огромная армия герцога Брауншвейгского. Воздух наполнился запахом пороха и дымом от пушечных выстрелов. Теперь уже никто ничего не видел. Солдаты с криками носились взад‑ вперёд. Пули сыпались со всех сторон, пушечные ядра сметали палатки и фургоны, а Чучело размахивал мечом и надрывался: – В атаку! К счастью, никто его не слушал. И тут пушечное ядро просвистело прямо рядом с Бетси, вырвав клок из штанов Чучела и страшно напугав бедную лошадь. – А‑ а‑ а! Помогите! – взвыл Чучело. – Не бойся, хозяин! Главное – держись в седле. Шальная пуля попала Чучелу в голову, и кусочки репы посыпались во все стороны. – В атаку! – снова закричал Чучело и принялся так размахивать мечом, что Джек испугался, как бы хозяин не отрубил ненароком голову Бетси. Но тут следующая пуля с громким «дзинь» выбила меч из рук Чучела. – Ах так! – возмутился он. Чучело сполз с лошади и уже собрался накинуться на ближайшего солдата и присоединиться к жаркому бою, но вдруг замер. Джек увидел, как он смотрит в кусты. – Что там, хозяин? – спросил он. – Нам бы уйти отсюда… Тут опасно… – Но Чучело его не слушал. Он наклонился, раздвинул ветки и достал оттуда гнездо с перепуганной малиновкой. – Какое безобразие! – сказал ей Чучело. – Мадам, я прошу у вас прощения от имени всего нашего полка. Долг солдата – защищать слабых и заботиться о беспомощных. Просто возмутительно, что они напугали мать и её будущих птенцов! Держитесь, мадам, и я перенесу вас в безопасное место. Чучело засунул гнездо под пиджак и направился к лесу. По дороге ещё одна пуля попала ему в ногу, и Чучелу пришлось опереться на Джека, но это их не остановило. А на поле боя, через которое они пробирались, солдаты в красных мундирах дрались с солдатами в синих: махали мечами, стреляли из пистолетов и мушкетов. Потом появились солдаты в зелёном. Грохот взрывов, стоны и крики, пальба мушкетов, свист пуль, треск пламени – всё это было просто ужасно. Джек такого насмотрелся, что не выдержал и закрыл глаза. Так, ничего не видя, он и ковылял по полю, поддерживая одной рукой Чучело, а другой – ведя в поводу Бетси. Наконец шум битвы начал стихать. Джек с хозяином остановились возле куста. Чучело вытащил из‑ за пазухи гнездо с малиновкой и осторожно положил его между веток. – Теперь вы в безопасности, мадам. Наш полк желает вам всего наилучшего, – галантно сказал Чучело и повалился на землю. Джек помог ему подняться и затолкал на место выбившуюся из груди Чучела солому. – Вот это битва! – восхищённо проговорил Чучело. – Бум! Бац! Бах! – Посмотри, на что ты похож, хозяин! Весь в дырах от пуль, скачешь на одной ноге, да ещё половина репы откололась. Подожди, я приведу тебя в порядок, ты сильно ранен. – Да, я уверен, что нет на поле боя ни одного солдата, который был бы ранен сильнее, чем я, – гордо заявил Чучело. – Конечно нет, хозяин. Если не считать мёртвых. Джек вытащил длинную крепкую палку из тех, что он привязал к седлу Бетси, и запихал её в пустую штанину Чучела. Он тут же вскочил на ноги. – И снова в бой! – закричал он. – Я хочу заслужить медаль. Это моя самая большая мечта, Джек. Ради того, чтобы получить медаль, я готов потерять все руки и ноги и далее голову! Джек сосредоточенно связывал оставшиеся палки: он хотел сделать плот. – Конечно, хозяин, – сказал он. – Если бы ты вернулся на ферму без рук, без ног, без головы и без мозгов, зато с медалью, сияющей на груди, никакая метёлка не устояла бы перед тобой. – Ах, не напоминай мне о ней, Джек! Моё сердце разбито. В пылу сражения я совсем забыл об этом, но… Боже!.. Как же я её любил! Пока Чучело сокрушался о своей безответной любви, Джек кормил Бетси морковкой. – Давай, малышка, беги. Ты и сама можешь о себе позаботиться, – сказал он, и Бетси исчезла в кустах. Когда плот был совсем готов, Джек сказал Чучелу: – Пора, хозяин. У нас секретное задание. Страшной важности. Главное, тихо! – Тс‑ с! – прошептал Чучело. – Тогда ни звука! Джек столкнул плот на воду, они с Чучелом взобрались на него, и вскоре хозяин и его слуга уже плыли по течению, а грохот битвы и стоны раненых затихли вдали.
|
|||
|