Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Глава двенадцатая. Всемирный конгресс



Глава двенадцатая

Всемирный конгресс

 

Джек очнулся. Он лежал на спине и смотрел в ярко‑ синее небо. Лежал он на чём‑ то мягком и очень удобном. Естественно, Джек решил, что уже умер.

Но ангелы что‑ то слишком шумели. Джек даже подумал, почему это святой Петр, или Святой Дух, или ещё кто‑ нибудь святой не скажет им, чтоб они не ссорились? Они вопили, как разволновавшиеся птицы.

Птицы!

Он сел, протёр глаза и осмотрелся.

Он сидел посреди острова. Рядом была его яма с водой и пещера, а ветки куста, под которым спал Джек, были тщательно переплетены, чтобы защитить его от солнца.

Кто‑ то даже насобирал сухих листьев, чтобы Джеку было мягче спать, а рядом с ним сложил в кучку разные фрукты, орехи и ягоды.

– Еда! Слава богу! – завопил Джек и набросился на фрукты. Когда он всё съел, ему стало гораздо лучше.

Всюду были птицы: огромные орлы парили в небе, цапли пристроились на краю отстойника, галки прохаживались туда‑ сюда по берегу, жаворонки распевали в поднебесье, фламинго, малиновки, чайки, ибисы с большими изогнутыми клювами, один пеликан и даже один страус. Все они летали, пели, что‑ то клевали, купались, чистили перья, спорили, щебетали и так шумели, что Джек не слышал даже своих мыслей.

Но где же Чучело? Джек встал, заслонил глаза от солнца и осмотрелся. На пляже он заметил знакомую фигуру. Его хозяин шагал по песку, размахивал руками и что‑ то объяснял птицам, семенившим за ним.

– Вот это да! – сказал сам себе Джек и пошёл сквозь кусты посмотреть, что ещё творится на острове.

– Джек, мальчик мой! – Чучело радостно ему замахал. – Наконец‑ то ты проснулся! Как себя чувствуешь, мой дорогой слуга?

– Не знаю, хозяин, – ответил Джек, подходя неверной походкой к Чучелу.

Птицы, казалось, совсем не боялись Чучела, но при появлении Джека они все тут же разлетелись в разные стороны, так что Чучело и его слуга могли поговорить наедине.

– Кажется, я всё‑ таки жив, – продолжал Джек. – Руки‑ ноги на месте, по‑ видимому я в порядке. А что тут происходит, хозяин? Откуда столько птиц?

– Видишь ли, каждые десять лет Король и Королева подыскивают новое место для гнезда, а когда найдут – собирают Всемирный конгресс. Всё очень просто. Примитивный народ эти птицы. Но им так понравился дворец, который мы им построили, что они не захотели искать другое место для гнезда. Я заставил их принести тебе фруктов, орехов и прочего и позволить тебе остаться. Припугнул их: мол, иначе не возьму никакую золотую медаль.

– Они хотят наградить тебя золотой медалью, хозяин? Вот здорово!

– Да, они все тоже были в восторге. Но кажется, нас зовут.

На самой высокой ветке куста возле дворца‑ пещеры заливалась зябличиха. Птицы побросали свои дела и бросились к ней. Одни подлетали, другие подбегали вперевалку, третьи – вприпрыжку, а четвёртые изящно пикировали прямо на поляну. И все птицы собрались послушать, что она скажет.

– Птицы всякого рода! – громко объявила зябличиха. – Летающие и бегающие, болотные и водоплавающие! Добро пожаловать на Восьмидесятичетырёхтысячный пятьсот семьдесят восьмой Всемирный конгресс птиц! Вести церемонию открытия и приветствовать гостей будет наш благородный Президент!

Пожилой пеликан вскочил на камень и заговорил глубоким звучным голосом:

– Объявляю конгресс открытым, – сказал он. – На этом конгрессе нам предстоит обсудить много срочных и важных вопросов. Но сначала мы должны вручить золотую медаль. В прошлом мы уже не раз вручали эту медаль многим достойным кандидатам, но никогда прежде на нашем конгрессе не присутствовал гость, чьи заслуги были бы так велики. Рискуя жизнью, он вскарабкался по стене, чтобы спасти выпавшего из родного гнезда птенца доктора Совы и его жены. Затем, не побоявшись возмущённой толпы и преследования властей, он храбро освободил из заточения пять коноплянок, шесть щеглов и семь чёрных дроздов. Но это ещё не всё: в самый разгар страшной битвы, вновь даже не подумав о собственной безопасности, он перенёс в надёжное место гнездо синьоры Малиновки.

Многие птицы с восхищением смотрели на Чучело, который стоял рядом с Джеком, а его лицо‑ кокос так и сияло от счастья.

– И наконец наш золотой медалист построил дворец из драгоценных камней для его величества Короля и её величества Королевы, приложив все свои недюжинные архитектурные способности. Я имею честь сообщить вам всем радостную новость: сегодня утром вывелись четыре птенца. Родители и птенцы чувствуют себя хорошо.

Птицы радостно зачирикали. А кое‑ кто из них от восторга даже снялся с места и описал в воздухе небольшой круг.

Зябличиха призвала всех к спокойствию. Когда тишина восстановилась, пеликан продолжал:

– А сейчас я прошу сэра Чучело выйти вперёд, чтобы получить золотую медаль и сказать несколько слов.

Чучело гордо прошествовал мимо птиц и встал рядом с Президентом. Четыре колибри подлетели с золотой медалью на красной ленточке и надели её на Чучело. Медаль ярко засияла на потрёпанном мундире Чучела.

Он прочистил горло и заговорил:

– Ваши величества! Мистер Президент! Птицы всех видов!

Все замерли в ожидании, а Джек скрестил пальцы.

– Я очень рад, – продолжал он, – быть сегодня с вами и получить этот прекрасный подарок. Конечно, в прошлом у нас были разногласия: кое‑ кто из вашего народа воровал…

Президент неодобрительно кашлянул и сказал:

– Простите, сэр Чучело, но мы не называем это воровством. Постарайтесь обойтись без оскорблений.

– Это цензура! – рассердился Чучело. – Так я и знал! Я прихожу к вам с самыми дружескими намерениями, чтобы оказать вам честь и принять эту жалкую побрякушку, а вы ещё…

Птицы принялись недовольно кричать, хлопать крыльями и качать головами. Президент громко защёлкал клювом, призывая всех к тишине.

– Жалкую побрякушку? Да как вы смеете? Неслыханная дерзость!

Чучело уже готов было выйти из себя, но тут вмешался Джек.

– Простите! – закричал он. – Ваши королевские величества! Мистер Президент! Сэр Чучело и все, все, все… Простите, что вмешиваюсь, но тут нужен переводчик.

– Но мы говорим на одном языке! – возразил Президент. – И не может быть никаких сомнений, что этот тип ужасно и непростительно всех нас оскорбил! Да, никаких сомнений!

– Этот тип, сэр? Вы назвали меня типом? – завопил Чучело и несколько раз от волнения раскрыл и закрыл зонтик.

– Вот видите. Об этом я и говорю, – сказал Джек, пробираясь сквозь ряды птиц. – Мистер Президент, совершенно очевидно, что вы и сэр Чучело говорите на разных языках. Вы говорите на птичьем – древнем и благородном наречии, достойном того смелого народа пернатых героев, который им пользуется. А сэр Чучело говорит на языке кокосовом – сложном и загадочном, полном глубокой мудрости и внутренней музыки. Так что, если позволите, я мог бы переводить…

– А ты‑ то сам кто? Ты же человек. Что ты здесь делаешь? – строго спросил Президент.

– Я, сэр? Меня зовут Джек, сэр. Я и правда человек, ничего не поделаешь. Я всего лишь слуга, сэр, но я смею предложить вам свои услуги в этот сложный момент международных отношений в целях сохранения мира во всем мире. Уверяю вас, если мне будет позволено объяснять Чучелу, что вы говорите, а вам передавать его ответы, тогда конгресс пройдёт гладко.

– Хмф… – фыркнул Президент. – Хорошо, можешь начинать. Передай сэру Чучелу, что, если он немедленно не извинится за своё возмутительное поведение, нам придётся лишить его медали и объявить войну.

– Одну минуту, – с поклоном ответил Джек, затем повернулся к Чучелу и сказал: – Сэр Чучело, Президент приносит вам свои нижайшие извинения и просит вас считать эту маленькую размолвку всего лишь бурей в стакане воды.

– Правда? – удивился Чучело. – Можешь ему ответить, что я гордое и свободолюбивое чучело, не привыкшее к тирании и деспотии своры каких‑ то попугаев, и никому не позволю подвергать свою речь цензуре.

– Хорошо, хозяин.

Джек повернулся к Президенту и сказал:

– Сэр Чучело выражает вам своё глубочайшее почтение и просит конгресс рассматривать его недавние слова как вполне извинимую вспышку гнева того, кто всю жизнь, с самого рождения, искренне любил птичий народ. А кроме того, он просит добавить, что никогда прежде он не получал награды, которой бы гордился так же, как этой золотой медалью. А ведь у него уже есть орден Изумрудного Турнепса, Свекольный кубок и награда за смелость имени Петрушки. Более того, он является рыцарем Метёлки. Но все эти награды ничего не стоят для него рядом с вашей золотой медалью, которую с благодарностью в сердце он будет гордо носить до конца своих дней.

– Неужели он правда столько сказал? – подозрительно спросил Президент.

– Да, он говорил на сжатом языке… кокосовом.

– Надо же! Ну тогда я принимаю его извинения. – И Президент церемонно кивнул Чучелу.

– Он говорит, что приносит свои нижайшие извинения, – прошептал Джек Чучелу.

– Странно, мне показалось, он сказал другое, – засомневался его хозяин. – Прямо противоположное…

– Что ты! Он же говорил по‑ птичьи!

– Тогда понятно, – успокоился Чучело. – Какой, однако, удивительный язык.

– Вот поэтому вам и нужен переводчик.

– Верно. Как замечательно, что ты так хорошо знаешь птичий! Что ж, я принимаю его извинения.

И Чучело, тоже очень церемонно, кивнул Президенту.

Увидев, как Чучело и Президент друг другу кланяются, птицы тут же радостно зачирикали, защебетали, захлопали крыльями, запрыгали и защёлкали клювами. Чучело разулыбался и стал кланяться во все стороны. Тут же все стали лучшими друзьями, но Джек подумал, что им, пожалуй, ещё некоторое время потребуется переводчик.

Покончив с формальностями, конгресс перешёл к вопросу о Долине Ручьёв. Но Чучело как будто не слушал. Несколько птиц представило свои отчёты о строительстве фабрик по производству отравы. Они рассказали, как Баффолони отводят ручьи, осушают колодцы и выключают фонтаны. А Чучело только переминался с ноги на ногу, почёсывался и теребил край своего мундира.

Когда объявили перерыв, Джек подошёл к Чучелу и спросил:

– С тобой всё в порядке, хозяин? Ты неважно выглядишь.

– Я страдаю от острой недостаточности, мой мальчик. Во мне осталось совсем мало соломы.

Джек его осмотрел.

– Так и есть. Солома совсем размякла, придётся набить тебя заново.

– В чём дело? – спросила подлетевшая зябличиха. – Что случилось?

– Чучело страдает от недостаточности, – объяснил Джек. – Нужно набить его новой соломой.

– Пустяки! Предоставь это дело нам, – сказала зябличиха и улетела.

– Послушай, хозяин, – обратился к нему Джек, – нужно вытащить старую солому. Она промокла в воде, потом высохла и сбилась комками, так что толку от неё уже никакого. Мы набьём тебя свежей соломой, и тебе станет гораздо лучше.

Джек вытащил из Чучела остатки соломы, какие‑ то веточки, тряпочки и прочий мусор, каким он был набит.

– Я чувствую себя опустошённым, – вздохнул Чучело. – И это совсем неприятно.

– Не волнуйся, хозяин, мы скоро раздобудем для тебя новой соломы. Ой! Что это?

В свалявшейся соломе оказался свёрток в клеёнке.

– Это мои убеждения, – объяснил Чучело. – Они кого хочешь убедят. Ни в коем случае не выкидывай.

Джек развернул клеёнку. Внутри оказалась бумага, исписанная со всех сторон.

– Как жаль, что тут нет ни одной картинки, – расстроился Джек. – Я бы хоть что‑ то понял, а так… Я ведь не умею читать. А ты умеешь, хозяин?

– Увы, нет, – признался Чучело. – К сожалению, я всю жизнь занимался только самообразованием.

Пока они разговаривали, со всех сторон начали слетаться птицы. Каждая несла в клювике соломинку, или веточку, или кусочек мха. Под руководством зябличихи они в мгновение ока набили Чучело. Птички по очереди укладывали свои соломинки рядом с остальными и улетали за новыми.

– Они принесли хорошей соломы, хозяин, и набивают тебя лучше некуда, – сказал Джек. – Положу‑ ка я свёрток обратно, чтобы они могли закончить работу.

– Что это? Что это? – зачирикала зябличиха.

– Это мои убеждения, – гордо отозвался Чучело.

– А что там написано? Что там?

– Мы не знаем, – грустно заметил Джек. – Мы не умеем читать.

Зябличиха нетерпеливо чирикнула и улетела. Птички продолжали набивать Чучело, но новость уже облетела весь остров, и сам Президент пришёл посмотреть. Птички всё ещё летали взад‑ вперёд с соломинками, а Чучело гордо показывал всем свои убеждения.

– Видите, они обернуты в клеёнку, – с достоинством говорил он. – Поэтому даже в самых опасных приключениях с ними ничего не могло случиться. Я всегда знал, что я чучело твёрдых убеждений, – добавил он.

– Да, но ты хоть знаешь, что там написано? – спросил Президент. – Это же надо быть таким болваном, чтобы не знать своих собственных убеждений.

Чучело уже открыл рот, собираясь возмутиться, но тут вспомнил, что нужен перевод, и уставился на Джека.

Но Джек не успел и слова сказать, потому что тут раздалось громкое «карр! ». Джек аж подпрыгнул от неожиданности, а когда обернулся, то увидел, как на траву садится старая ворона.

Она небрежно кивнула Президенту в ответ на его почтительный поклон.

– Здравствуйте, Бабушка Ворона, – сказал он.

– Так, где она? – прямо спросила Ворона. – Где бумага, которая была внутри Чучела? Дайте посмотреть.

Джек развернул бумагу и отдал Вороне, и она принялась водить по ней когтем и молча читать.

Наконец она дочитала и сказала Джеку:

– Мальчик, иди сюда. Я хочу с тобой поговорить.

Они отошли в сторонку, где их никто не мог услышать.

– Слышала я, как ты тут переводил, – сказала она. – Ты умный парень, но смотри не перегибай палку. А теперь расскажи мне о Чучеле и ничего не упускай.

Джек рассказал ей обо всём, что с ними произошло с тех пор, как он услышал крики Чучела в поле, и до того момента, как он упал в обморок на острове.

– Отлично, – сказала Ворона. – Вас ждут большие неприятности, и Чучелу, больше чем когда‑ либо, понадобятся его «убеждения». Сверни их, положи на место и проследи, чтобы он их ни в коем случае не потерял.

– Но почему, Бабушка Ворона? Какие неприятности? Ему грозит опасность? Чучело, конечно, храбрый, как лев, но котелок у него не очень варит, сами понимаете…

– За его здоровье можешь не бояться. Неприятности будут другого рода – юридические. А бояться надо Баффолони.

– Ну, мы всегда можем убежать.

– Не можете. На этот раз не можете. Они идут за вами по пятам. У нас есть преимущество дня в два, и мы постараемся им воспользоваться.

– Что‑ то мне всё это не нравится.

– Не трусь. Всё может обернуться хорошо, но только если вы будете делать то, что я говорю. И торопитесь. Нельзя терять ни минуты.

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.