Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





ОГЛАВЛЕНИЕ. Вступление. Основные имена. Глоссарий. Вступление



ОГЛАВЛЕНИЕ

 

Вступление

Основные имена

Часть 1

           Глава 1

           Глава 2

           Глава 3

           Глава 4

           Глава 5

Часть 2

           Глава 6

           Глава 7

           Глава 8

Часть 3

           Глава 9

           Глава 10

           Глава 11

           Глава 12

           Глава 13

Часть 4

           Глава 14

           Глава 15

           Глава 16

           Глава 17

           Глава 18

Часть 5

           Глава 19

           Глава 20

           Глава 21

           Глава 22

Часть 6

           Глава 23

           Глава 24

           Глава 25

Глоссарий

 

ПЯТИНОГОМУ ПАУКУ,

КОТОРЫЙ НОСИЛ МЕНЯ

НА СВОЕЙ СПИНЕ

Вступление

 

Индейцы Яномама, известные также в антропологиче-

ской литературе как Ваика, Шаматари, Барафири,

Ширишана и Гвахарибо, населяют наиболее изолированные

районы вдоль южных границ Венесуэлы и северных —

Бразилии. По приблизительной оценке, их от двадцати до

тридцати тысяч, и живут они на площади приблизительно

в семь тысяч квадратных миль. Эта территория заключена

между истоками рек Ориноко, Мавака, Сьяпо, Окамо, Па-

дамо и Вентуари — в Венесуэле и Урарикоэра, Катримани,

Димини и Арача — в Бразилии.

Яномама живут в разбросанных по лесу деревушках,

называемых шабоно, которые состоят из крытых пальмо-

выми листьями хижин. Население каждого из этих отда-

ленных друг от друга поселений варьируется между шесть-

юдесятью и сотней человек. Некоторые шабоно

располагаются неподалеку от католических или проте-

стантских миссий или в других районах, доступных белому

человеку, другие — глубже в джунглях. И в наше время

существуют настолько изолированные деревни, что у них

до сих пор отсутствуют всякие связи с внешним миром.

Эта книга повествует о моей жизни с Итикотери, жите-

лями одного из таких неизвестных шабоно, и представляет

собой что-то вроде субъективного антропологического иссле-

дования, которое я проводила, изучая целительские

практики в Венесуэле.

Моя работа как антрополога основывается на том, что

именно объективность определяет качество антропологиче-

ского исследования. Но так случилось, что во время моего

совместного существования с этой группой людей Яномама

мне не удалось сохранить дистанцию и независимость, не-

обходимые для такого исследования. Особые узы призна-

тельности и дружбы с ними сделали для меня невозможным

интерпретировать факты или делать выводы из того, что я

видела или чему научилась. Возможно, оттого, что я

женщина, или из-за моих физических особенностей и неко-

торых черт характера вначале я была склонна не доверять

индейцам. Они же приняли меня как послушную чудачку,

и я могла, улучив удобный момент, приспосабливаться к

особому ритму их жизни.

Работая над этой книгой, я сделала в предварительных

записях два изменения. Первое нужно было сделать с име-

нами — название Итикотери так же, как и имена всех

описанных в книге людей, вымышленное. Второе изме-

нение коснулось стиля. Для драматического эффекта я

изменила последовательность событий, а для удобства

чтения представила диалоги, используя свойственный

английскому синтаксис и грамматические структуры. Раз-

ве можно было литературно перевести их язык, если я не

способна даже достаточно компетентно судить о его слож-

ности, гибкости и высокопоэтических метафорических вы-

ражениях. Многообразие суффиксов и префиксов придает

языку Яномама тончайшие оттенки значений, которые не

имеют аналогов в английском языке.

Несмотря на то что я долго и настойчиво училась, пока

сумела различить и воспроизвести большинство их слов, я

никогда не смогу говорить на их языке свободно. Однако

неспособность овладеть языком не стала помехой при

общении с ними. Я научилась «говорить» намного раньше,

чем овладела адекватным словарем. Общение было скорее

физическим ощущением, чем фактическим обменом сло-

вами. Насколько точным был такой взаимообмен, — это

уже другое дело. И для меня, и для них это было эф-

фективно. Они извиняли меня за то, что я не всегда могла

себя выразить или понять все то, что они передавали сло-

вами; кроме того, они и не рассчитывали, что я справлюсь

со всеми тонкостями и сложностями их языка. Яномама

так же, как и мы сами, имеют свои собственные предубеж-

дения: они считают, что белые инфантильны и поэтому ме-

нее понятливы.

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.