|
|||
Санджая сказал: О царь, молвив эти слова, Маха-йогешвара Шри Хари явил Арджуне Свою величайшую айшварью.Текст 9
SaÅ Ya ovac WvMau¤-a TaTaae raJaNMahaYaaeGaeì rae hir" ) dXaRYaaMaaSa PaaQaaRYa ParMa& æ PaMaEì rMa( )) 9 ))
саuджайа увfча эвам уктвf тато рfджан / махf-йогеiваро хариx дарiайfм fса пfртхfйа / парамаv рeпам аиiварам саuджайа увfча – Санджая сказал; рfджан – о царь; татаx – потом; уктвf – сказав; эвам – так; махf-йогеiвараx – великий повелитель мистических сил; хариx – Шри Хари; дарiайfм fса – показал; пfртхfйа – Партхе; рeпам – Свой образ; парамам – высочайшего; аиiварам – совершенства.
Санджая сказал: О царь, молвив эти слова, Маха-йогешвара Шри Хари явил Арджуне Свою величайшую айшварью. Пракашика-вритти Сказав Арджуне Свои слова, Верховный Господь явил ему вишварупу. В этом и следующих пяти стихах Санджая описывает происходящие события слепому царю, Дхритараштре. Он называет Шри Кришну не просто великим, но самым великим из всех мистиков, Маха-йогешварой. Чтобы Арджуна мог увидеть вишварупу, Кришна наделил его божественным зрением, и это значит, что Арджуна очень дорог Кришне, а потому победа Арджуне обеспечена, должно лишь прийти время. Нет сомнений в том, что по милости Бхагавана Арджуна обретёт все материальные и духовные блага. Так Санджая даёт Дхритараштре понять, что все его надежды на победу своих сыновей абсолютно напрасны.
Тексты 10-11
ANaek-v£ -NaYaNaMaNaek-ad(> auTadXaRNaMa( ) ANaek-idVYaa> ar< a& idVYaaNaek-aeÛ TaaYauDaMa( )) 10 )) idVYaMaaLYaaMbrDar& idVYaGaNDaaNaule/PaNaMa( ) SavaRê YaRMaYa& devMaNaNTa& ivì TaaeMau%Ma( )) 11 ))
анека-вактра-найанам / анекfдбхута-дарiанам анека-дивйfбхараtаv / дивйfнекодйатfйудхам дивйа-мfлйfмбара-дхараv / дивйа-гандхfнулепанам сарвfiчарйа-майаv девам / анантаv виiвато-мукхам (у этого образа было) анека – много; вактра-найанам – ртов и глаз; анека – много; адбхута-дарiанам – удивительных очертаний; анека – много; дивйа-абхараtам – божественных украшений; анека – много; дивйа – божественных; удйата-айудхам – видов оружия, готового к бою; дхарам – на нём были; дивйа-мfлйа – божественные гирлянды; амбара – одежды; (он был) анулепанам – умащен; дивйа-гандха – божественными ароматами; (он был) аiчарйа-майам – поразителен; сарва – во всех отношениях; девам – сияющий; анантам – безграничный; (и имел) мукхам – лики; виiватаx – повсюду.
Арджуна увидел вселенский образ Верховного Господа, обладающий бесчисленным множеством ртов, глаз и самых разных удивительных очертаний. На нём были изысканные украшения и божественные гирлянды, а в руках – готовое к бою всевозможное оружие. Он был одет в богатые наряды и умащен божественными ароматными маслами. Он был поразителен, безграничен и излучал яркое сияние. Лики его были повсюду.
Бхаванувада
Вишвато-мукхам означает " тот, чей лик везде".
Текст 12
idiv SaUYaRSahó SYa > aveÛ uGaPaduiTQaTaa ) Yaid > aa" Sad*Xaq Saa SYaaÙ aSaSTaSYa MahaTMaNa" )) 12 ))
диви сeрйа-сахасрасйа / бхавед йугапад уттхитf йади бхfx садhib сf сйfд / бхfсас тасйа махfтманаx йади – если; бхавет – мог бы быть; сfx бхfx – свет; сeрйа-сахасрасйа – тысячи солнц; уттхитf – восходящих; йугапат – одновременно; диви – в небе; садhib – таково; сйfт – было бы; бхfсаx – сияние; тасйа – этой; махf-fтманаx – великой личности.
Если бы на небе сразу взошла тысяча солнц, их свет едва ли сравнился с сиянием той Верховной Личности, что предстала в Своём лучезарном вселенском образе.
Бхаванувада
Если бы одновременно взошла тысяча солнц, то их свет лишь до некоторой степени уподобился бы сиянию вишварупа-пуруши.
Текст 13
Ta}aEk-SQa& JaGaTk*-Tò & Pa[iv> a¢ -MaNaek-Daa ) APaXYaÕ evdevSYa Xarqre Paa< @vSTada )) 13 ))
татраика-стхаv джагат кhтснаv / правибхактам анекадхf апаiйад дева-девасйа / iарbре пftlавас тадf тадf – в это время; пftlаваx – сын Панду; апаiйат – увидел; татра – там; кhтснам – всю; джагат – вселенную; правибхактам – разделённую; анекадхf – на множество; эка-стхам – в одном месте; iарbре – в теле; дева-девасйа – Бога богов.
В это время Арджуна смог сразу увидеть всю вселенную, покоящуюся в огромном теле Вишварупы, Бога богов.
Бхаванувада
Не покидая Курукшетры, Арджуна увидел бесчисленные вселенные, что находились в теле дева-девасьи, Бога богов. Во всём своём многообразии, они покоились в каждой части Его тела — в каждой поре и в каждом животе. Слово анекадха означает, что некоторые формы состояли из земли, некоторые – из золота, а некоторые – из драгоценных камней. Одни имели размер в пятьдесят йоджан*, другие – в сто, тысячу или даже в миллионы йоджан.
*1 йоджана – около 13 000 км.
Текст 14
TaTa" Sa ivSMaYaaiví ae ô í raeMaa DaNaÅ Ya" ) Pa[< aMYa iXarSaa dev& k*-TaaÅ il/r> aazTa )) 14 ))
татаx са висмайfвишnо / хhшnа-ромf дханаuджайаx праtамйа iирасf деваv / кhтfuджалир абхfшата татаx – тогда; саx дханаuджайаx – он, завоеватель богатств, Арджуна; висмайа-fвишnаx – полный изумления; хhшnа-ромfx – со вздыбленными волосами; праtамйа – склонив; iирасf – голову; кhта-аuджалиx – и сложив ладони; абхашата – обратился; девам – к Господу.
Полный изумления и со вздыбленными волосами Арджуна преклонил голову и, сложив ладони, обратился к Шри Кришне, источнику вишварупы, с такими словами.
Пракашика-вритти
Вселенский образ, который явил Арджуне Маха-йогешвара Шри Кришна, был удивителен, излучал яркое сияние, поражал своим видом и имел множество самых разных божественных украшений. Он был безграничен и вездесущ. В теле Верховного Господа Шри Кришны Арджуна увидел всю вселенную, сосредоточенную в одном месте и в то же время разделённую на множество форм. Чтобы Дхритараштра не надеялся, будто при виде ужасающего вселенского образа Арджуна в страхе убежит с поля боя, Санджая сказал: " Арджуна – великий бхакта. Он знает кришна-таттву и пребывает в гуне благости. Он не испугался тысячеголового образа Кришны, а испытал адбхута-расу, изумление. По природе Арджуна был очень силён духом, но, поскольку он испытал адбхута-бхаву и пережил экстатические эмоции, его волосы на теле встали дыбом, и он весь затрепетал. Преклонив голову и сложив ладони, он начал говорить". Арджуна закрыл глаза не из страха, а из-за того, что испытывал адбхута-расу. Вишварупа Шри Кришны – это вишая-аламбана, объект этой расы, а Арджуна – ашрая-аламбана, тот, кто её испытывает. Каждый взгляд, снова и снова обращаемый на вишварупу, является уддипаной, или стимулом к памятованию. Преклонённая голова Арджуны и сложенные ладони – это анубхавы, а вставшие дыбом волосы и тому подобное – саттвика-бхавы. Смятение, сила духа, возбуждение и прочее относится к категории санчари-бхавы. А стхайи-бхавой в этом примере является висмая, удивление. Все описанные компоненты, соединившись со стхайи-бхавой Арджуны, образуют висмая-расу. Что же касается адбхута-расы, то о ней Шрила Рупа Госвами пишет в своей " Бхакти-расамрита-синдху" (4. 2. 1):
fтмочитаир вибхfвfдйаиx / свfдйатваv бхакта-четаси сf висмайа-ратир нbтfд- / бхуто-бхакти-расо бхавет " Когда преданный в сердце своём наслаждается вкусом висмая-рати, смешанной с соответствующими компонентами — вибхавой и прочим, — которые уместны и благотворны для бхавы преданного, это называется адбхута-расой".
Текст 15
AJauRNa ovac PaXYaaiMa deva& STav dev dehe Sava|STaQaa > aUTaivXaezSaº aNa( ) b]ø a< aMaqXa& k-Mal/aSaNaSQa‚ Ma*zq& ê SavaRNaurGaa& ê idVYaaNa( )) 15 ))
арджуна увfча паiйfми девfvс тава дева дехе сарвfvс татхf бхeта-виiеша-саyгхfн брахмftам biаv камалfсана-стхам hшbvi ча сарвfн урагfvi ча дивйfн арджуна увfча – Арджуна сказал; дева – о Господь; паiйfми – я вижу; тава дехе – в Твоём теле; девfн – богов; татхf – а также; сарвfн – всех; саyгхfн – скопления; бхeта-виiеша – разных живых существ; брахмftам – Брахму; камала-fсана-стхам – сидящего на лотосе; biам – Шиву; hшbн – мудрецов; ча – и; сарвfн – всех; дивйfн – божественных; урагfн – змеев.
Арджуна сказал: О мой Господь, я вижу в Твоём теле полубогов и сонмы всех других существ. Я вижу Господа Брахму на его троне-лотосе, вижу Господа Шиву и всех божественных мудрецов и змеев.
|
|||
|