Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





ПРИМЕЧАНИЯ 4 страница



108. Из Дори­с­ка Ксеркс про­дол­жал поход на Элла­ду и все пле­ме­на на сво­ем пути застав­лял при­со­еди­нять­ся к пер­сид­ско­му вой­ску. Ведь, как я упо­ми­нал уже рань­ше86, вся стра­на вплоть до Фес­са­лии была под­чи­не­на царю и пла­ти­ла ему дань. Поко­рил же ее Мега­баз, а позд­нее Мар­до­ний. По пути из Дори­с­ка Ксеркс мино­вал сна­ча­ла само­фра­кий­ские укреп­ле­ния, из кото­рых даль­ше все­го на запад рас­по­ло­жен город по име­ни Месам­брия. С ним гра­ни­чит город фасос­цев Стри­ма. Меж­ду эти­ми горо­да­ми про­те­ка­ет река Лис; в ней не хва­ти­ло тогда воды для Ксерк­со­ва вой­ска, и река иссяк­ла. Область эта в древ­но­сти назы­ва­лась Гал­ла­и­кой, теперь же Бри­ан­ти­кой, но при­над­ле­жит, соб­ст­вен­но, еще кико­нам.

109. Перей­дя высох­шее рус­ло реки Лиса, Ксеркс мино­вал эллин­ские горо­да: Маро­нею, Дикею и Абде­ры. Затем он про­шел мимо неко­то­рых извест­ных озер побли­зо­сти от этих горо­дов, а имен­но мимо Исма­риды, что меж­ду Маро­не­ей и Стри­мой, и мимо Бисто­ниды, лежа­щей у Дикеи, куда впа­да­ют две реки — Тра­вос и Комп­са­тос. У Абдер Ксеркс не встре­тил ника­ко­го извест­но­го озе­ра, но зато пере­сек реку Нест, теку­щую в море. Отсюда царь про­шел мимо горо­дов, лежа­щих внут­ри стра­ны, один из кото­рых нахо­дит­ся на озе­ре око­ло 30 ста­дий в окруж­но­сти (озе­ро это бога­то рыбой и очень соле­ное). Озе­ро иссяк­ло, когда толь­ко вьюч­ные живот­ные выпи­ли из него воду. Город этот назы­ва­ет­ся Пистир.

110. Ксеркс оста­вил с левой сто­ро­ны все эти эллин­ские горо­да у моря. Фра­кий­ские же народ­но­сти, через зем­ли кото­рых про­хо­дил царь, были вот какие: петы, кико­ны, бисто­ны, сапеи, дер­сеи, эдо­няне и сат­ры. Из них те, что оби­та­ли на побе­ре­жье, сле­до­ва­ли за вой­ском на кораб­лях. Все же осталь­ные упо­мя­ну­тые пле­ме­на, живу­щие внут­ри стра­ны, кро­ме сатров, долж­ны были слу­жить в сухо­пут­ном вой­ске.

111. Что до сатров, то они, насколь­ко нам извест­но, нико­гда не были никем поко­ре­ны. Толь­ко они одни из фра­кий­цев сохра­ни­ли сво­бо­ду до наших вре­мен. Они живут высо­ко в горах, покры­тых раз­но­об­раз­ным лесом и сне­гом, и отли­ча­ют­ся воин­ст­вен­но­стью. В их вла­де­нии зна­ме­ни­тое про­ри­ца­ли­ще Дио­ни­са87. Про­ри­ца­ли­ще же это нахо­дит­ся высо­ко в горах, и бес­сы (один из родов сатров) тол­ку­ют про­ри­ца­ния при хра­ме. Ора­ку­лы, как в Дель­фах, изре­ка­ет глав­ная жри­ца, и [вооб­ще] все про­ис­хо­дит, как и в дру­гих про­ри­ца­ли­щах.

112. Прой­дя упо­мя­ну­тую область, Ксеркс мино­вал затем горо­да пие­рий­цев, из кото­рых один назы­ва­ет­ся Фагрет, а дру­гой Пер­гам. Здесь он шел мимо самих горо­дов, остав­ляя впра­во Пан­гей, боль­шую и высо­кую гору с золоты­ми и сереб­ря­ны­ми руд­ни­ка­ми. Оби­та­ют в этой стране пие­рий­цы, одо­ман­ты, и преж­де все­го сат­ры88.

113. Затем Ксеркс дви­нул­ся на запад мимо обла­сти пео­нов, добе­ров и пеоплов, живу­щих на севе­ре от Пан­гея, пока не достиг реки Стри­мо­на89 и горо­да Эио­на, где пра­ви­те­лем был (тогда еще быв­ший в живых) толь­ко что упо­мя­ну­тый Бог. А область эта у горы Пан­гея назы­ва­ет­ся Фил­лидой. На запад она про­сти­ра­ет­ся до реки Анги­ты, при­то­ка Стри­мо­на, а на юг — до само­го Стри­мо­на. Этой реке маги при­нес­ли жерт­ву закла­ни­ем белых коней90.

114. Совер­шив эти и еще мно­го дру­гих маги­че­ских обрядов в честь этой реки, пер­сы пере­пра­ви­лись по мостам через реку у Эннеа­го­дой в Эдо­ний­ской обла­сти (на Стри­моне они нашли уже постро­ен­ный мост). Узнав, что это место назы­ва­ет­ся Эннеа­го­дой, они при­нес­ли в жерт­ву там столь­ко же маль­чи­ков и дево­чек из чис­ла мест­ных жите­лей, зако­пав их живы­ми в зем­лю. Зака­пы­вать жерт­вы живы­ми — это пер­сид­ский обы­чай. Как я узнал из рас­ска­зов, супру­га Ксерк­са Аме­ст­рида, достиг­нув пре­клон­но­го воз­рас­та, веле­ла зако­пать живы­ми 14 сыно­вей знат­ных пер­сов в бла­го­дар­ность богу, живу­ще­му, как гово­рят, под зем­лей91.

115. Про­дол­жая путь от Стри­мо­на далее на запад, вой­ско мино­ва­ло при­мор­ский эллин­ский город Аргил. Область эта и лежа­щая под нею часть стра­ны назы­ва­ет­ся Бисал­ти­ей. Отсюда, оста­вив вле­во залив у Посидея, вой­ско про­шло по так назы­вае­мой рав­нине Силея мимо эллин­ско­го горо­да Ста­ги­ра и при­бы­ло в Аканф. Царь вел с собой как эти, так и пле­ме­на, оби­таю­щие у горы Пан­гея, а так­же и все выше­упо­мя­ну­тые народ­но­сти, при­чем при­мор­ские жите­ли долж­ны были слу­жить на кораб­лях, а народ­но­сти, жив­шие вда­ли от моря, — в сухо­пут­ном вой­ске. Доро­гу же эту, по кото­рой царь Ксеркс вел свое вой­ско, фра­кий­цы не раз­ру­ша­ют и не засе­ва­ют, но до сих пор весь­ма почи­та­ют как свя­щен­ную92.

116. По при­бы­тии в Аканф Ксеркс объ­явил жите­лей горо­да сво­и­ми госте­при­им­ца­ми и пожа­ло­вал им мидий­скую одеж­ду. Царь хва­лил их, так как видел их усер­дие на войне и полу­чил доне­се­ние о том, что они при­леж­но рыли канал.

117. Во вре­мя сто­ян­ки Ксерк­са в Акан­фе скон­чал­ся от неду­га Арта­хей, началь­ник [стро­и­тель­ства] кана­ла. Он поль­зо­вал­ся ува­же­ни­ем Ксерк­са и про­ис­хо­дил из рода Ахе­ме­нидов. Ростом Арта­хей пре­вос­хо­дил всех пер­сов (без четы­рех паль­цев пять цар­ских лок­тей) и отли­чал­ся самым зыч­ным голо­сом. Смерть его была поэто­му для Ксерк­са вели­ким несча­стьем, и царь пове­лел устро­ить ему пыш­ные похо­ро­ны. Все вой­ско насы­па­ло кур­ган над его моги­лой. Это­му-то Арта­хею по веле­нию ора­ку­ла жите­ли Акан­фа при­но­сят жерт­вы, как герою, при­зы­вая его [в молит­вах] по име­ни93.

118. Итак, царь Ксеркс был опе­ча­лен гибе­лью Арта­хея. Эллин­ские же горо­да, кото­рые при­ни­ма­ли у себя пер­сид­ское вой­ско и долж­ны были уго­щать Ксерк­са, впа­ли в вели­кую нуж­ду, так что граж­дане их даже лиши­лись сво­их жилищ и иму­ще­ства. Так, фасос­цам (им при­шлось при­ни­мать и уго­щать вой­ско Ксерк­са за их горо­да на мате­ри­ке), напри­мер, уго­ще­ние сто­и­ло 400 талан­тов сереб­ром, как ука­зал выбран­ный [ими для это­го] Анти­патр, сын Оргея, один из самых ува­жа­е­мых граж­дан.

119. Столь же вели­ки при­мер­но были и рас­хо­ды про­чих горо­дов, как пока­за­ли отче­ты началь­ни­ков, [ведав­ших про­до­воль­ст­ви­ем вой­ска]. Уго­ще­ние про­ис­хо­ди­ло так: о при­бы­тии вой­ска сооб­ща­лось задол­го и каж­дый делал все, что мог. Лишь толь­ко объ­яв­ля­ли при­каз [заготов­лять про­до­воль­ст­вие], хлеб­ные запа­сы рас­пре­де­ля­лись меж­ду все­ми граж­да­на­ми, кото­рые моло­ли пше­нич­ное и ячмен­ное зер­но в тече­ние мно­гих меся­цев. Затем откарм­ли­ва­ли наи­бо­лее цен­ное пого­ло­вье скота, какое толь­ко мог­ли най­ти, раз­во­ди­ли пти­цу в клет­ках и прудах, живу­щую на суше и водо­пла­ваю­щую, на про­до­воль­ст­вие вой­ску. При­готов­ля­ли так­же золотые и сереб­ря­ные куб­ки, сосуды для сме­ше­ния вина и всю про­чую сто­ло­вую утварь. Эти вещи были пред­на­зна­че­ны, конеч­но, толь­ко для само­го царя и его сотра­пез­ни­ков; осталь­но­му же вой­ску пола­га­лось лишь про­пи­та­ние. Куда бы вой­ско ни при­хо­ди­ло, всюду раз­би­вал­ся шатер, в кото­ром рас­по­ла­гал­ся Ксеркс, а все вой­ско отды­ха­ло под откры­тым небом. Когда насту­па­ла обеден­ная пора, у хозя­ев, при­ни­мав­ших вой­ско, было мно­го хло­пот. Пер­сы же, насы­тив­шись, оста­ва­лись там на ноч­лег. А на сле­ду­ю­щий день они сни­ма­ли шатер, бра­ли с собой всю [золотую и сереб­ря­ную] утварь и ухо­ди­ли даль­ше, ниче­го не остав­ляя.

120. Тогда-то некто Мега­кре­он из Абдер выска­зал здра­вое заме­ча­ние. Он дал совет абде­ри­там все­на­род­но (муж­чи­нам и жен­щи­нам) отпра­вить­ся в свои свя­ти­ли­ща и молить богов о защи­те, про­ся их об избав­ле­нии впредь от поло­ви­ны гряду­щих бед. За про­шлые же стра­да­ния сле­ду­ет при­не­сти богам вели­кую бла­го­дар­ность, имен­но за то, что Ксеркс не при­вык обедать два­жды в день: если бы кро­ме обеда им при­ка­за­ли гото­вить еще и столь же обиль­ный зав­трак, то при­шлось бы на выбор: либо вовсе не ожидать при­хо­да Ксерк­са, либо оста­вать­ся на страш­ную поги­бель.

121. Все же эллин­ским горо­дам под дав­ле­ни­ем необ­хо­ди­мо­сти при­хо­ди­лось выпол­нять цар­ское пове­ле­ние. Ксеркс же отдал при­каз вое­на­чаль­ни­кам флота отплыть из Акан­фа и ожидать его в Фер­ме. А Фер­ма лежит имен­но в Фер­мей­ском зали­ве (от нее и залив этот полу­чил свое назва­ние). Ведь, как царь узнал, через Фер­му про­хо­дил самый корот­кий путь для вой­ска. От Дори­с­ка до Акан­фа вой­ско дви­га­лось в таком поряд­ке: все сухо­пут­ное вой­ско Ксеркс разде­лил на три части. Одной части он при­ка­зал идти вме­сте с фло­том вдоль побе­ре­жья. Во гла­ве это­го отряда сто­я­ли Мар­до­ний и Масист. Вто­рая часть вой­ска под пред­во­ди­тель­ст­вом Три­тан­тех­ма и Гер­ги­са шла доро­гой, веду­щей в глубь стра­ны. Третья же часть, с кото­рой сле­до­вал сам Ксеркс, под началь­ст­вом Смер­до­ме­на и Мега­би­за дви­га­лась посредине меж­ду дву­мя пер­вы­ми.

122. Итак, флот был ото­слан Ксерк­сом и про­шел Афон­ским кана­лом в залив, где лежат горо­да Асса, Пилор, Синг и Сар­та. Взяв из этих горо­дов так­же [попол­не­ние] для коман­ды, кораб­ли поплы­ли даль­ше в Фер­мей­ский залив. Затем, обо­гнув мыс Ампел у Торо­ны, флот мино­вал сле­ду­ю­щие эллин­ские горо­да: Торо­ну, Галепс, Сер­ми­лу, Меки­бер­ну и Олинф94. Из всех этих горо­дов были взя­ты кораб­ли и коман­ды. Область эта назы­ва­ет­ся Сифо­ни­ей.

123. От мыса Ампел флот Ксерк­са поплыл пря­мо к Кана­ст­рей­ско­му мысу, а этот мыс на всей Пал­лене далее все­го выда­ет­ся в море. Здесь опять взя­ли кораб­ли с коман­дой из Поти­деи, Афи­тия, Неа­по­ля, Эги, Ферам­бо, Ски­о­ны, Мен­ды и Саны. Это — горо­да на Пал­лене, кото­рая преж­де назы­ва­лась Фле­грой. Мино­вав и эту область, флот поплыл к месту назна­че­ния, при­ни­мая по пути коман­ды из погра­нич­ных с Пал­ле­ной горо­дов, что лежат по сосед­ству с Фер­мей­ским зали­вом. Назва­ния этих горо­дов такие: Липа­кс, Ком­брия, Лисы, Гигон, Камп­са, Сми­ла, Энея. Область же, где они рас­по­ло­же­ны, еще и поныне назы­ва­ет­ся Крос­се­ей95. От Энеи же (послед­не­го из назван­ных горо­дов) флот напра­вил­ся теперь в самый Фер­мей­ский залив и к Мигдон­ской обла­сти. Так флот при­был в услов­лен­ное место — Фер­му и к горо­дам Син­ду и Хале­ст­ре на реке Аксии, кото­рая обра­зу­ет гра­ни­цу меж­ду Мигдо­ни­ей и Бот­ти­е­идой. На узкой при­бреж­ной поло­се в Бот­ти­е­иде лежат горо­да Ихны и Пел­ла96.

124. Итак, флот Ксерк­са бро­сил якорь в ожида­нии [под­хо­да] царя [у побе­ре­жья] от устья реки Аксия до горо­да Фер­мы и лежа­щих меж­ду ними горо­дов. Ксеркс же во гла­ве сухо­пут­но­го вой­ска высту­пил из Акан­фа, избрав пря­мой путь через внут­рен­ние обла­сти стра­ны на Фер­му. Путь лежал через Пео­нию и Кре­сто­нию к реке Эхидо­ру. Река эта берет нача­ло в Кре­сто­нии, про­те­ка­ет через Мигдо­нию и впа­да­ет в боло­то на реке Аксии97.

125. Когда вой­ско шло по этой мест­но­сти, то на вьюч­ных вер­блюдов с про­до­воль­ст­ви­ем напа­ли львы. Ночью львы спус­ка­лись из лого­вищ. Они не тро­га­ли, одна­ко, ни вьюч­ных живот­ных, ни людей, а напа­да­ли толь­ко на вер­блюдов. Удив­ля­юсь, что́ за при­чи­на застав­ля­ла львов остав­лять в покое всех про­чих живот­ных и набра­сы­вать­ся лишь на вер­блюдов: львы ведь не вида­ли преж­де этих живот­ных и не про­бо­ва­ли [их мяса].

126. В этой мест­но­сти водит­ся мно­го львов и диких быков, огром­ные рога кото­рых [тор­гов­цы] вво­зят в Элла­ду. Гра­ни­цей оби­та­ния львов слу­жат реки Нест, теку­щая через область Абдер, и Ахе­лой, пере­се­каю­щая Акар­на­нию98. Ведь к восто­ку от Неста во всей перед­ней части Евро­пы не увидишь льва, точ­но так же как и к запа­ду от Ахе­лоя на осталь­ном мате­ри­ке. Львы встре­ча­ют­ся толь­ко меж­ду эти­ми [дву­мя] упо­мя­ну­ты­ми река­ми.

127. По при­бы­тии в Фер­му Ксеркс рас­по­ло­жил­ся там ста­ном со сво­им вой­ском. Стан же вой­ска занял все побе­ре­жье от горо­да Фер­мы в Мигдо­нии вплоть до рек Лидия и Гали­ак­мо­на, кото­рые отде­ля­ют область Бот­ти­е­иду от зем­ли македо­нян, сли­вая свои воды в одно рус­ло. В этих-то местах вар­ва­ры и раз­би­ли свой стан. Из всех пере­чис­лен­ных рек в одном толь­ко Эхидо­ре, выте­каю­щем из зем­ли кре­сто­нов, не хва­ти­ло воды для питья вой­ску. Вода в реке иссяк­ла.

128. Из Фер­мы Ксеркс обо­зре­вал огром­ные фес­са­лий­ские горы — Олимп и Оссу — высотой до обла­ков; меж­ду ними, как ему рас­ска­зы­ва­ли, лежит узкая доли­на, по кото­рой течет Пеней99. Царь слы­шал так­же, что там про­хо­дит доро­га в Фес­са­лию, и жаж­дал осмот­реть с кораб­ля устье Пенея, так как вой­ско долж­но было идти верх­ним путем через зем­лю македо­нян на севе­ре в область перре­бов, минуя город Гонн100. Здесь ведь путь, как он узнал, был самым надеж­ным. А, воз­го­рев­шись жела­ни­ем, царь выпол­нил свой замы­сел. Взой­дя на борт сидон­ско­го кораб­ля, на кото­рый он обыч­но садил­ся в подоб­ных слу­ча­ях, Ксеркс дал знак осталь­ным кораб­лям выхо­дить в море, вой­ску же при­ка­зал оста­вать­ся в Фер­ме. При­быв туда и обо­зрев устье Пенея, царь при­шел в вели­кое изум­ле­ние. Затем он при­звал про­вод­ни­ков и спро­сил, нель­зя ли отве­сти реку и заста­вить ее изли­вать­ся [в море] в дру­гом месте.

129. Фес­са­лия в древ­но­сти, как гла­сит пре­да­ние, была озе­ром. И дей­ст­ви­тель­но, эта стра­на со всех сто­рон окру­же­на высо­чай­ши­ми гора­ми. На восто­ке она огра­ни­че­на гора­ми Пели­о­ном и Оссой, пред­го­рья кото­рых схо­дят­ся друг с дру­гом, на севе­ре — Олим­пом, на запа­де — Пин­дом, — а на юге — Офри­сом. В середине меж­ду эти­ми гора­ми нахо­дит­ся фес­са­лий­ская кот­ло­ви­на. В эту-то кот­ло­ви­ну сте­ка­ет мно­же­ство рек. Наи­бо­лее зна­чи­тель­ных рек пять: Пеней, Апидан, Оно­хон, Эни­пей и Памис. Они сте­ка­ют как само­сто­я­тель­ные реки в фес­са­лий­скую рав­ни­ну с гор, коль­цом окру­жаю­щих Фес­са­лию. Затем, слив­шись в еди­ную реку, они впа­да­ют в море через одно и при­том узкое уще­лье. Сра­зу же после сли­я­ния толь­ко Пеней сохра­ня­ет свое имя, а все осталь­ные реки ста­но­вят­ся безы­мян­ны­ми. По рас­ска­зам, упо­мя­ну­той кот­ло­ви­ны и это­го реч­но­го прото­ка в древ­но­сти еще не суще­ст­во­ва­ло; реки же эти и кро­ме них еще и Бебе­ид­ское озе­ро уже сте­ка­ли в рав­ни­ну, хотя и не носи­ли тепе­реш­них назва­ний, пре­вра­щая всю Фес­са­лию в море. Сами же фес­са­лий­цы утвер­жда­ют, что уще­лье, по кото­ро­му течет Пеней, про­ло­мал Посей­дон. И они, веро­ят­но, пра­вы. Ведь если верить, что Посей­дон про­из­во­дит зем­ле­тря­се­ние, и при­пи­сы­вать это­му богу воз­ник­шие от зем­ле­тря­се­ний рас­се­ли­ны, то, конеч­но, посмот­рев и на эту рас­се­ли­ну, мож­но счесть и ее делом Посей­до­на. Рас­се­ли­на эта меж­ду гора­ми, по-види­мо­му, воз­ник­ла под дей­ст­ви­ем зем­ле­тря­се­ния.

130. А про­вод­ни­ки на вопрос Ксерк­са, есть ли у Пенея вто­рое устье для выхо­да в море, зная точ­но мест­ность, отве­ти­ли так: «У этой реки, царь, нет дру­го­го выхо­да в море, кро­ме это­го. Ведь горы, как вен­цом, окру­жа­ют всю Фес­са­лию». В ответ на это Ксеркс, гово­рят, ска­зал: «Хит­рые люди — фес­са­лий­цы. Вот поче­му они, дав­но уже опа­са­ясь мое­го могу­ще­ства, оду­ма­лись, так как поня­ли, как лег­ко и быст­ро мож­но овла­деть их стра­ной. Сто­ит ведь лишь напра­вить реку в их зем­лю, отведя пло­ти­ной воды Пенея, пре­гра­дить ему путь через уще­лье, где он течет ныне, так что вся Фес­са­лия, кро­ме гор, ока­жет­ся под водой». Эти сло­ва Ксерк­са отно­си­лись к Але­ва­дам, так как они, будучи фес­са­лий­ца­ми, пер­вы­ми из элли­нов изъ­яви­ли покор­ность царю, как думал Ксеркс, от име­ни все­го наро­да Фес­са­лии. После это­го, обо­зрев устье, царь отплыл назад в Фер­му.

131. Мно­го дней Ксеркс оста­вал­ся в Пие­рий­ской обла­сти. Отряд, [состав­ляв­ший] третью часть пер­сид­ско­го вой­ска, про­ру­бал про­се­ку в лесу на македон­ских горах, чтобы [по про­ло­жен­ной] здесь доро­ге все вой­ско мог­ло прой­ти в зем­лю перре­бов. Тем вре­ме­нем воз­вра­ти­лись гла­ша­таи, отправ­лен­ные царем в Элла­ду с тре­бо­ва­ни­ем покор­но­сти: одни — с пусты­ми рука­ми, а дру­гие — неся зем­лю и воду.

132. В чис­ле же пле­мен, кото­рые дали зем­лю и воду, были сле­ду­ю­щие: фес­са­лий­цы, доло­пы, эние­ны, перре­бы, лок­ры, маг­не­ты, малий­цы, фтио­тий­ские ахей­цы, фиван­цы101 и осталь­ные бео­тий­цы102, кро­ме фес­пий­цев и пла­тей­цев. Про­тив них-то про­чие элли­ны, кото­рые объ­яви­ли вой­ну вар­ва­рам, заклю­чи­ли освя­щен­ный жерт­во­при­но­ше­ни­ем и клят­вой союз­ный дого­вор. А дого­вор этот гла­сил так: вся­кий эллин­ский город, пре­дав­ший­ся пер­сид­ско­му царю, не вынуж­ден­ный [к это­му] необ­хо­ди­мо­стью, в слу­чае победы союз­ни­ков обя­зан упла­тить деся­ти­ну дель­фий­ско­му богу. Таков был союз­ный дого­вор элли­нов103.

133. В Афи­ны же и в Спар­ту Ксеркс не отпра­вил гла­ша­тая с тре­бо­ва­ни­ем зем­ли [и воды], и вот по какой при­чине. Когда Дарий преж­де отпра­вил туда послов, тре­буя покор­но­сти, то афи­няне сбро­си­ли их в про­пасть, а спар­тан­цы — в коло­дец и веле­ли им оттуда при­не­сти [царю] зем­лю и воду. Поэто­му-то Ксеркс теперь и не послал к ним гла­ша­та­ев с тре­бо­ва­ни­ем покор­но­сти. Какое несча­стье постиг­ло афи­нян за их посту­пок, я не могу ска­зать, кро­ме того, что их зем­ля и сам город были разо­ре­ны. Впро­чем, мне дума­ет­ся, опу­сто­ше­ние [Атти­ки] про­изо­шло не из-за это­го.

134. Что до лакеде­мо­нян, то их пора­зил гнев Таль­фи­бия, гла­ша­тая Ага­мем­но­на. Ведь в Спар­те есть свя­ти­ли­ще героя Таль­фи­бия, и суще­ст­ву­ют так­же его потом­ки, так назы­вае­мые Таль­фи­би­а­ды, кото­рым пре­до­став­ле­но пре­иму­ще­ст­вен­ное пра­во выпол­нять долж­ность гла­ша­та­ев. После умерщ­вле­ния гла­ша­та­ев у спар­тан­цев все [пред­зна­ме­но­ва­ния] при жерт­во­при­но­ше­ни­ях выпа­да­ли небла­го­при­ят­ны­ми. И это про­дол­жа­лось дол­гое вре­мя. Лакеде­мо­няне были глу­бо­ко встре­во­же­ны, пре­да­ва­ясь печа­ли из-за это­го несча­стья. Мно­го раз они созы­ва­ли народ­ное собра­ние и через гла­ша­та­ев объ­яв­ля­ли: не жела­ет ли кто-нибудь из лакеде­мо­нян пожерт­во­вать жиз­нью за Спар­ту. Тогда высту­пи­ли Спер­хий, сын Ане­ри­ста, и Булис, сын Нико­лая, знат­но­го рода и бога­тые спар­тан­цы. Они доб­ро­воль­но вызва­лись поне­сти нака­за­ние от Ксерк­са за умерщ­вле­ние в Спар­те гла­ша­та­ев Дария. Так спар­тан­цы ото­сла­ли этих людей в Мидий­скую зем­лю на смерть.

135. Дерз­но­вен­ная отва­га этих мужей достой­на удив­ле­ния, и, кро­ме того, [не менее пора­зи­тель­ны] вот такие их сло­ва. На пути в Сусы при­бы­ли они к Гидар­ну (родом пер­су), кото­рый был началь­ни­ком пер­сид­ско­го вой­ска на асий­ском побе­ре­жье. Гидарн дру­же­ски при­нял спар­тан­цев и за уго­ще­ни­ем спро­сил их: «Лакеде­мо­няне! Поче­му вы избе­га­е­те цар­ской друж­бы? Вы може­те видеть на моем при­ме­ре, какое я зани­маю поло­же­ние — как царь уме­ет возда­вать честь доб­лест­ным мужам. Так и вы, если пре­да­ди­тесь царю (царь ведь счи­та­ет вас доб­лест­ны­ми мужа­ми), то он поста­вит каж­до­го из вас, спар­тан­цев, вла­сти­те­лем обла­сти в Элла­де». На эти сло­ва они отве­ча­ли так: «Гидарн! Твой совет, кажет­ся, не со всех сто­рон оди­на­ко­во хоро­шо обду­ман. Ведь ты даешь его нам, имея опыт лишь в одном; в дру­гом же у тебя его нет. Тебе пре­крас­но извест­но, что зна­чит быть рабом, а о том, что такое сво­бо­да — слад­ка ли она или горь­ка, ты ниче­го не зна­ешь. Если бы тебе при­шлось отведать сво­бо­ды, то, пожа­луй, ты дал бы нам совет сра­жать­ся за нее не толь­ко копьем, но и секи­рой». Так они отве­ча­ли Гидар­ну.

136. Оттуда спар­тан­цы при­бы­ли в Сусы и пред­ста­ли пред цар­ские очи. Тело­хра­ни­те­ли преж­де все­го при­ка­за­ли им пасть ниц и покло­нить­ся царю до зем­ли и хоте­ли при­нудить их к это­му силой104. Одна­ко они наот­рез отка­за­лись, даже если их поста­вят на голо­ву. Ведь, по их сло­вам, не в обы­чае у них падать ниц и покло­нять­ся чело­ве­ку и при­шли сюда они не ради это­го, а по дру­гой при­чине. После реши­тель­но­го отка­за выпол­нить это тре­бо­ва­ние они вновь взя­ли сло­во и ска­за­ли при­бли­зи­тель­но так: «Царь мидян! Посла­ли нас лакеде­мо­няне вме­сто умерщ­влен­ных в Спар­те гла­ша­та­ев, чтобы иску­пить смерть их». В ответ на эти сло­ва Ксеркс ска­зал, что по сво­е­му вели­ко­ду­шию он не посту­пит подоб­но лакеде­мо­ня­нам, кото­рые, пре­зрев обы­чай, свя­щен­ный для всех людей, пре­да­ли смер­ти гла­ша­та­ев. Сам же он не жела­ет под­ра­жать им в том, что достой­но пори­ца­ния, а пото­му не умерт­вит послов, но сни­мет с лакеде­мо­нян вину за убий­ство.

137. Таким обра­зом, после это­го тот­час же утих гнев Таль­фи­бия, хотя Спер­хий и Булис воз­вра­ти­лись в Спар­ту. Одна­ко спу­стя мно­го вре­ме­ни после это­го, имен­но во вре­мя вой­ны пело­пон­нес­цев с афи­ня­на­ми, гнев Таль­фи­бия, по сло­вам лакеде­мо­нян, вспых­нул с новой силой. И это мне кажет­ся самым чудес­ным. Но то, что гнев затем постиг сыно­вей этих двух мужей, кото­рые отпра­ви­лись к царю из-за гне­ва это­го же героя, имен­но Нико­лая, сына Були­са, и Ане­ри­ста, сына Спер­хия (того Ане­ри­ста, кото­рый на гру­зо­вом судне вме­сте с коман­дой вои­нов захва­тил насе­лен­ный тирин­фя­на­ми город Гали­еи)105, — в этом совер­шен­но ясен перст раз­гне­ван­но­го боже­ства. Оба они отпра­ви­лись из Лакеде­мо­на в Азию, но в пути были выда­ны афи­ня­нам Ситал­ком, сыном Терея, царем фра­кий­цев, и Ним­фо­до­ром, сыном Пифея, абде­ри­том. Их схва­ти­ли в Бисан­фе на Гел­лес­пон­те и отвез­ли в Атти­ку, где их каз­ни­ли афи­няне. Вме­сте с ними был каз­нен и Ари­стей, сын Адиман­та, корин­фя­нин. Это собы­тие, впро­чем, про­изо­шло мно­го лет спу­стя после похо­да Ксерк­са106. Теперь же я воз­вра­ща­юсь к мое­му рас­ска­зу.

138. О похо­де царя гово­ри­ли, буд­то он направ­лен толь­ко про­тив Афин, на самом же деле пер­сы шли про­тив всей Элла­ды. Элли­ны уже дав­но зна­ли об этом по слу­хам, но не мог­ли объ­еди­нить­ся для сов­мест­ных дей­ст­вий. Неко­то­рые из них уже дали пер­сид­ско­му царю [в знак покор­но­сти] зем­лю и воду и поэто­му пола­га­ли, что вар­ва­ры не при­чи­нят им вреда. Те же, кото­рые это­го не сде­ла­ли, жили в вели­ком стра­хе, так как во всей Элла­де не доста­ва­ло бое­вых кораб­лей, чтобы дать отпор вра­гу. Боль­шин­ство эллин­ских горо­дов вооб­ще не жела­ло вое­вать, но откры­то сочув­ст­во­ва­ло пер­сам107.

139. Поэто­му я вынуж­ден откро­вен­но выска­зать мое мне­ние, кото­рое, конеч­но, боль­шин­ству при­дет­ся не по душе. Одна­ко я не хочу скры­вать то, что при­знаю исти­ной. Если бы афи­няне в стра­хе перед гроз­ной опас­но­стью поки­ну­ли свой город или, даже не покидая его, сда­лись Ксерк­су, то никто [из элли­нов] не посмел бы ока­зать сопро­тив­ле­ния пер­сам на море. Далее, не най­ди Ксеркс про­тив­ни­ка на море, то на суше дела сло­жи­лись бы вот как: если бы даже и мно­го «хито­нов стен»108 пело­пон­нес­цам уда­лось воз­двиг­нуть на Ист­ме, то все же флот вар­ва­ров стал бы захва­ты­вать город за горо­дом и лакеде­мо­няне, поки­ну­тые на про­из­вол судь­бы союз­ни­ка­ми (прав­да, не по доб­рой воле, но в силу необ­хо­ди­мо­сти), оста­лись бы одни. И вот поки­ну­тые все­ми, лакеде­мо­няне после геро­и­че­ско­го сопро­тив­ле­ния все-таки пали бы доб­лест­ной смер­тью. Сле­до­ва­тель­но, их ожида­ла бы такая участь или, быть может, видя пере­ход всех про­чих элли­нов на сто­ро­ну пер­сов, им при­шлось бы еще рань­ше сдать­ся на милость Ксерк­са. Таким обра­зом, и в том и в дру­гом слу­чае Элла­да ока­за­лась бы под игом пер­сов. Дей­ст­ви­тель­но, мне совер­шен­но непо­нят­но, какую поль­зу мог­ли при­не­сти сте­ны на Ист­ме, если царь [пер­сов] гос­под­ст­во­вал на море. Пото­му-то не погре­шишь про­тив исти­ны, назвав афи­нян спа­си­те­ля­ми Элла­ды. Ибо ход собы­тий зави­сел исклю­чи­тель­но от того, на чью сто­ро­ну скло­нят­ся афи­няне. Но так как афи­няне выбра­ли сво­бо­ду Элла­ды, то они все­ли­ли муже­ство к сопро­тив­ле­нию всем осталь­ным элли­нам, посколь­ку те еще не пере­шли на сто­ро­ну мидян, и с помо­щью богов обра­ти­ли царя в бег­ство. Не мог­ли устра­шить афи­нян даже гроз­ные изре­че­ния дель­фий­ско­го ора­ку­ла и побудить их поки­нуть Элла­ду на про­из­вол судь­бы. Они спо­кой­но сто­я­ли и муже­ст­вен­но жда­ли напа­де­ния вра­га на их зем­лю.

140. Афи­няне ведь отпра­ви­ли послов в Дель­фы вопро­сить ора­кул. После обыч­ных обрядов в свя­щен­ном участ­ке послы всту­пи­ли в свя­ти­ли­ще и там вос­се­ли109. Пифия по име­ни Ари­сто­ни­ка изрек­ла им сле­ду­ю­щий ора­кул110:

 

Что ж вы сиди­те, глуп­цы? Беги­те к зем­но­му пре­де­лу, Домы поки­нув и гла­вы высо­кие круг­ло­го гра­да. Не усто­ит ни гла­ва, ни тело пред гибе­лью страш­ной, И ни сто­па, и ни длань, и ничто иное средь гра­да Не уце­ле­ет. Но все истре­бит­ся, и град сей погу­бит Огнь и жесто­кий Арей, что стре­мит колес­ни­цу сири­ян111. Мно­го и про­чих твер­дынь — не толь­ко твою он погу­бит… Ныне куми­ры бес­смерт­ных сто­ят, уже пот исто­чая. В стра­хе тре­пе­щут они, а кров­ли их хра­мов Чер­ною кро­вью стру­ят — в пред­ве­стие бед неиз­быв­ных… Но выхо­ди­те из хра­ма и скор­бию душу излей­те.

 

141. Такой ответ ора­ку­ла глу­бо­ко опе­ча­лил афин­ских послов. И вот, когда они уже впа­ли в отча­я­ние от воз­ве­щен­ных им бед­ст­вий, некто Тимон, сын Анд­ро­бу­ла, один из самых ува­жа­е­мых людей в Дель­фах, посо­ве­то­вал им вер­нуть­ся в свя­ти­ли­ще с олив­ко­вы­ми вет­вя­ми и еще раз вопро­сить ора­кул уже в каче­стве «умо­ля­ю­щих бога о защи­те». Афи­няне так и посту­пи­ли и обра­ти­лись к богу с таки­ми сло­ва­ми: «Вла­ды­ка! Ради этих вот олив­ко­вых вет­вей, кото­рые мы при­нес­ли, изре­ки нам более мило­сти­вое про­ри­ца­ние о нашем род­ном горо­де, ина­че мы не уйдем из свя­ти­ли­ща, но пре­будем здесь до кон­ца наших дней». На это про­ри­ца­тель­ни­ца изрек­ла им вто­рич­но вот что:

 

Гнев Олим­пий­ца смяг­чить не в силах Афи­на Пал­ла­да, Как ни скло­няй она Зев­са — моль­ба­ми иль хит­рым сове­том. Все ж изре­ку тебе вновь ада­ман­то­вой кре­по­сти сло­во: Если даже поля меж ска­лою Кек­ро­па112 высо­кой И Кифе­ро­на доли­ной свя­той добы­чею вра­же­ской ста­нут, Лишь дере­вян­ные сте­ны дает Зевес Три­то­ге­нее Несо­кру­ши­мо сто­ять во спа­се­нье тебе и потом­кам. Кон­ных спо­кой­но не жди ты пол­ков или рати пехот­ной Мощ­но от суши гряду­щей, но тыл обра­щая, Все ж отсту­пай: ведь вре­мя при­дет и поме­ришь­ся силой! Ост­ров боже­ст­вен­ный, о Сала­мин, сыно­вей сво­их жен ты погу­бишь В пору ль посе­ва Демет­ры даров, порою ли зной­ною жат­вы.

 

142. Это изре­че­ние ора­ку­ла послы запи­са­ли, так как оно каза­лось им (да и дей­ст­ви­тель­но было) более мило­сти­вым, чем пер­вое, и затем воз­вра­ти­лись в Афи­ны. По при­бы­тии они объ­яви­ли ответ ора­ку­ла народ­но­му собра­нию. Афи­няне ста­ра­лись раз­га­дать смысл изре­че­ния, и по это­му пово­ду, меж­ду про­чим, выска­зы­ва­лись глав­ным обра­зом два таких про­ти­во­по­лож­ных мне­ния: неко­то­рые ста­ри­ки утвер­жда­ли, что акро­поль оста­нет­ся невредим, так как в древ­ние вре­ме­на афин­ский кремль был ограж­ден пле­те­ной изго­ро­дью из тер­нов­ни­ка. Они счи­та­ли поэто­му, что выра­же­ние «дере­вян­ная сте­на»113 отно­сит­ся к этой огра­де. Дру­гие же гово­ри­ли, что бог под­ра­зу­ме­ва­ет кораб­ли, и пред­ла­га­ли поэто­му при­ве­сти флот в бое­вую готов­ность, бро­сив все осталь­ное на про­из­вол судь­бы. Одна­ко тех, кто пони­мал под «дере­вян­ной сте­ной» кораб­ли, сму­ща­ли два послед­них сти­ха Пифии:

 

Ост­ров боже­ст­вен­ный, о Сала­мин, сыно­вей сво­их жен ты погу­бишь В пору ль посе­ва Демет­ры даров, порою ли зной­ною жат­вы.

 

Эти сти­хи опро­вер­га­ли мне­ние тех, кто счи­тал, что «дере­вян­ные сте­ны» — это кораб­ли, так как тол­ко­ва­те­ли ора­ку­лов объ­яс­ня­ли их в том смыс­ле, что афи­няне будут раз­би­ты, при­няв мор­ской бой при Сала­мине.

143. Был тогда в Афи­нах один чело­век, лишь недав­но выдви­нув­ший­ся на пер­вое место сре­ди наи­бо­лее вли­я­тель­ных граж­дан. Его зва­ли Феми­сто­к­лом, и был он сыном Нео­к­ла114. Он счи­тал, что тол­ко­ва­те­ли ора­ку­лов не все изре­че­ние объ­яс­ня­ли пра­виль­но, и гово­рил так: «Если бы упо­мя­ну­тый стих дей­ст­ви­тель­но отно­сил­ся к афи­ня­нам, то бог, как мне кажет­ся, не выбрал бы столь миро­лю­би­вых выра­же­ний, но ска­зал бы: “несчаст­ный Сала­мин” вме­сто “боже­ст­вен­ный Сала­мин”, если толь­ко жите­лям его суж­де­но погиб­нуть в борь­бе за ост­ров. Напро­тив, если изре­че­ние понять пра­виль­но, то его сле­ду­ет отно­сить к вра­гам, а не к афи­ня­нам». Поэто­му Феми­стокл сове­то­вал афи­ня­нам гото­вить­ся к мор­ской бит­ве, так как «дере­вян­ные сте­ны» и есть кораб­ли. Тол­ко­ва­ние Феми­сток­ла понра­ви­лось афи­ня­нам гораздо боль­ше, чем объ­яс­не­ние тол­ко­ва­те­лей ора­ку­лов, кото­рые были про­тив при­готов­ле­ний к бит­ве на море и вооб­ще сове­то­ва­ли даже не под­ни­мать руки на вра­га, но поки­нуть Атти­ку и посе­лить­ся где-нибудь в дру­гой стране.

144. Еще рань­ше это­го сове­та Феми­сток­ла афи­няне при­ня­ли дру­гое его удач­ное пред­ло­же­ние. В государ­ст­вен­ной казне афи­нян тогда было мно­го денег, посту­пав­ших от дохо­дов с Лаврий­ских руд­ни­ков. Эти день­ги пола­га­лось разде­лить меж­ду граж­да­на­ми, так что каж­до­му при­хо­ди­лось по 10 драхм. Феми­стокл убедил афи­нян отка­зать­ся от деле­жа и на эти день­ги постро­ить 200 бое­вых кораб­лей, имен­но для вой­ны с Эги­ной115. Эта-то вспых­нув­шая тогда вой­на с Эги­ной и спас­ла Элла­ду, заста­вив Афи­ны пре­вра­тить­ся в мор­скую дер­жа­ву. Хотя кораб­ли эти не нашли при­ме­не­ния про­тив эгин­цев (для чего были постро­е­ны), но теперь они при­го­ди­лись Элла­де. Итак, у афи­нян были уже эти, постро­ен­ные рань­ше кораб­ли, и теперь нуж­но было постро­ить еще дру­гие. И вот афи­няне, обсудив ответ ора­ку­ла, реши­ли по сове­ту бога встре­тить всей сво­ей воен­ной мощью на море напа­де­ние вар­ва­ров на Элла­ду вме­сте с эллин­ски­ми горо­да­ми, кото­рые поже­ла­ли к ним при­со­еди­нить­ся. Вот мой рас­сказ об изре­че­ни­ях ора­ку­ла, кото­рые полу­чи­ли афи­няне.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.