Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Царь царей 1 страница



 

 

 

Уилбур Смит

 

Царь царей

Кортни-Балантайн

 

Долгожданное продолжение всемирного бестселлера Уилбура Смита " Триумф Солнца".

 

Эпическая история любви, предательства, мужества и войны, которая объединяет две величайшие семьи Уилбура Смита в этом долгожданном продолжении его всемирного бестселлера " Триумф Солнца".

 

 

Каир, 1888 год. Прекрасный сентябрьский день. Пенрод Баллантайн и его невеста Эмбер Бенбрук прогуливаются рука об руку. Будущее принадлежит им только для того, чтобы взять его.

 

Но когда ревнивая бывшая любовница Пенрода, леди Агата, начинает сомневаться в его характере, Эмбер покидает его и отправляется в дебри Абиссинии со своей сестрой-близнецом Шафран и ее мужем-авантюристом Райдером Кортни. С миссией основать серебряную шахту они совершают опасное путешествие в новую столицу Аддис-Абебу, где их встречает Менелик, Царь царей. Но у Италии есть планы на Абиссинию, и ходят слухи о планах вторжения...

 

Вернувшись в Каир, опустошенный Пенрод ищет забвения в городских опиумных притонах. Когда его спасает старый друг Лоренцо де Фонсека, ныне служащий в итальянской армии, и ему предоставляется возможность оценить ситуацию вокруг абиссинской границы, Пенрод ухватывается за возможность действовать.

 

Когда грозовые тучи сгущаются, и на противоположных сторонах вторжения, могут ли Пенрод и Эмбер найти свой путь обратно друг к другу-несмотря ни на что?

 

 

***

 

 

Часть I: Январь 1887 Года

 

Часть II: январь 1888 года

 

Часть III: ноябрь 1889 года

 

Я посвящаю эту книгу девушке, которую люблю, моей Нисоджон. Ты поддерживаешь мой разум и сердце в огне, когда ты рядом со мной, я ничего не боюсь.

 

Часть I

 

Январь 1887 года

 

Эмбер Бенбрук на мгновение ослепла, выйдя из темной прохлады клуба " Гезьера" на Каирское солнце. Она споткнулась на неглубоких ступеньках, ведущих вниз, к усыпанной гравием подъездной дорожке, и инстинктивно схватилась за руку своего жениха, майора Пенрода Баллантайна. Он поддержал ее и нежно заглянул в ее прекрасные глаза. Она улыбнулась ему в ответ.

 

- Мне кажется, я еще не совсем привыкла к этим новым ботинкам, Пенни. Продавщица сказала, что это самая последняя вещь, и они ужасно дорогие, но, похоже, они не созданы для того, чтобы ходить в них. Она вздохнула и высунула одну ногу из-под длинных складок полосатой юбки, слегка повернув лодыжку, чтобы рассмотреть свои аккуратные замшевые сапожки с изящным низким каблуком и замысловатыми застежками из крючков, Глазков и лент. “В гареме я почти все время ходила босиком. ”

 

Пенрод стиснул зубы. Капитан Бернетт и лейтенант Батчер из Колдстрим-гвардии Ее Величества стояли позади них в тени портика. Они наверняка услышали бы короткую речь Эмбер, и ее замечание о гареме разнеслось бы по всему клубу еще до обеда.

 

Пенрод восхищался Эмбер, даже любил ее, но ему придется еще раз объяснить ей, что невеста старшего офицера не должна говорить о некоторых вещах публично, и ее время, проведенное в гареме Османа Аталана, считавшегося одним из величайших врагов Британской империи, несомненно, было одним из них.

 

За две недели, прошедшие после их помолвки, Пенрод обнаружил, что связь с такой знаменитой молодой леди имеет свои недостатки и свои удовольствия. Эмбер была во многих отношениях драгоценным камнем первой воды. Она была потрясающе красива. Ее старая кормилица в Судане называла ее Аль-Захра, цветок, и это имя ей подходило. В шестнадцать лет ее фигура была по-юношески стройной, но женственной, и хотя большую часть своей жизни она прожила в Африке, кожа у нее была кремового цвета, а светлые волосы и голубые глаза-как у ангела на рождественской открытке. Кроме того, она обладала невинным обаянием, была умна, но не упряма, и дружелюбна, но не дерзка. До сих пор она была идеальным выбором для такого мужчины, как Пенрод. Он был честолюбивым офицером, уже награжденным за свою храбрость, но имел склонность время от времени вступать в стычки с начальством и обладал характером, который не всегда мог контролировать. Такая очаровательная и милая жена должна была стать прекрасным политическим активом, сглаживающим его восхождение по служебной лестнице к высшему командованию.

 

Однако не только красота Эмбер сделала ее знаменитой: ее история также сделала ее объектом восхищения. Она была одной из немногих выживших после осады Хартума, этого ужасного пятна на британской имперской гордости. В течение десяти месяцев генерал Гордон, герой британских кампаний в Китае, защищал город от мятежных воинов Судана и их духовного лидера, которого его последователи называли возрожденным пророком, а перепуганные репортеры британских газет называли “безумным Махди”. Когда члены парламента в Вестминстере и ведущие писатели Лондонской прессы потребовали, чтобы Гордон был спасен, государственные министры заколебались, и город остался голодать. Пенрод был единственным офицером разведки, сумевшим проскользнуть через линию фронта и донести сообщения и приказы своего правительства до Гордона и британского консула в городе Дэвида Бенбрука. Потом Пенрод познакомился с прекрасными девочками из Бенбрука, старшей Ребеккой, которая была хозяйкой на отцовском столе с объедками, и сестрами-близнецами Амбер и шафран, которые проводили большую часть своих дней, перемалывая речную траву, чтобы накормить людей. Пенрод сражался на стенах города, отражая неоднократные атаки воинов Махди, а затем повел правительственные войска через предательскую пустыню, чтобы снять осаду, но помощь пришла слишком поздно. Прежде чем британские войска достигли Хартума, дервиши предприняли последнюю атаку через реку. Сквозь оцепенение голода и лихорадки Эмбер Бенбрук видела, как Гордон был убит, а ее собственный отец обезглавлен на улице, когда он пытался увести свою семью в безопасное место.

 

Близнец Эмбер, Шафран, бежала с торговцем, который тоже попал в осаду, человеком по имени Райдер Кортни, за которого она впоследствии вышла замуж, но Эмбер и ее старшая сестра Ребекка были захвачены в качестве военной добычи и удерживались сначала самим Махди, а затем его самым могущественным военачальником Османом Аталаном. Пенрод отказался покинуть сестер, но его предали, когда он проник в лагерь Османа, а затем держали как раба Османа и пытали в течение многих месяцев.

 

Ребекка решила стать любимой наложницей Османа, убедив его, что Эмбер еще слишком молода для его постели, и вместо этого стала хозяйкой его аппетитов. Какое-то время казалось, что о них забыли, но Шафран, Райдер Кортни и друзья Пенрода среди арабов устроили дерзкое спасение у реки как раз в тот момент, когда зреющая красота Эмбер привлекла внимание Османа. Ребекка, однако, отказалась уходить. Она уже была беременна ребенком Османа. Уверенная, что это будет сын, она предпочла воспитывать его под покровительством его отца-мусульманина, а не выставлять его на посмешище своего собственного народа как полукровку.

 

Эмбер провела несколько недель после своего спасения, записывая все, что могла вспомнить о случившемся, и обнаружила в себе талант рассказчика. Получившаяся в результате книга " рабы Махди" стала международной сенсацией. Его читали все-от премьер-министра Великобритании до самого низкооплачиваемого, самого грязного и некомпетентного чиновника на государственной службе в Каире. Эмбер приехала в Англию на публикацию, но она не могла надолго покинуть Африку. Она вернулась в Каир и Пенрод как раз к своему шестнадцатилетию, отмечаемому в отеле " Шепард" вместе с Близнецом. Помолвка Эмбер и Пенрода казалась достойным завершением этой сказки.

 

Поначалу Каирское общество приветствовало Эмбер, но Пенрод все больше убеждался в том, что его невеста ведет себя не так, как подобает молодой англичанке, и ее неспособность сделать это вызывала бурные комментарии. Она не дрожала и не падала в обморок при любом упоминании о Хартуме, она с удовольствием описывала, как стреляла в крокодила или Куду, и вместо того, чтобы отказаться говорить об ужасной судьбе своей старшей сестры, Эмбер открыто сказала, что ей очень жаль, что она не знает своего племянника, и она надеется, что ее старшая сестра Ребекка счастлива со своими друзьями в гареме. Она добавила, что ребенок, вероятно, будет намного красивее большинства, так как Ребекка была красива, а Осман Аталан очень красив. Все белые матери в Каире были глубоко оскорблены ее замечаниями. Шепотом произнесенный комментарий к ее поведению огорчил и смутил Пенрода. Если Эмбер не научится следовать неписаным правилам клуба и армии, она может оказаться не такой ценной фигурой в его карьере, как он ожидал. Затем он подумал о ее неудачной связи с Райдером Кортни. Пенрод был младшим сыном баронета и имел большой личный доход от семейного Траста, а также армейское жалованье. Он получил образование в Харроу и обнаружил свой талант к языкам, путешествуя по Европе, прежде чем поступить в армию. Он был офицером и джентльменом, рожденным командовать и верным Королеве и Империи. Кортни был торговцем, человеком, сделавшим себя сам, который сражался за каждый пенни, принадлежавший ему, и который открыто презирал все формы военной службы. Правда, он сражался с дервишем с большой личной храбростью и сыграл ключевую роль в их побеге от Османа Аталана, но Пенрод предпочел бы, чтобы сестра его невесты вышла замуж за егеря.

 

Пока Эмбер рассматривала свой ботинок, Пенрод поднял глаза и заметил, что леди Агата Вудфорд наблюдает за ними с балкона наверху с легкой улыбкой на губах. Он почувствовал толчок в чреслах. Она поймала его взгляд и презрительно скривила губы. Пенрод сразу же вспомнил ее обнаженное тело в клубке тонких хлопчатобумажных простыней в своей спальне в отеле " Шепард". Однако он выбросил этот образ из головы. По крайней мере, сейчас он будет верен своей довольно трудной молодой невесте.

 

- Баллантайн! Следи за своими карманами! ”

 

Это был крик одного из офицеров, все еще ухмыляющегося над замечанием Эмбер о гареме. Пенрод обернулся и посмотрел в лицо темнокожего мальчика лет десяти. Мальчик уже запустил свою тонкую руку в карман пальто Пенрода. Он отскочил на несколько шагов в сторону, когда Пенрод схватил его и раскрыл кулак, чтобы показать 18-каратные карманные часы наполовину охотника Пенрода в его ладони, затем он повернулся и побежал. Кучера и слуги, столпившиеся перед клубом, бросились за ним, но он нырнул, изогнулся и выскользнул из их пальцев, как угорь. Пенрод взглянул на Эмбер.

 

- Не беспокойся обо мне, Пенни, - сказала Эмбер, высвобождая свою руку из его руки. “Но все же верни свои часы. ”

 

Пенрод подмигнул ей и пустился в погоню за молодым карманником.

 

Эмбер смотрела ему вслед и чувствовала, как краснеет ее кожа. Он был так красив; глядя на него, у нее пересохло во рту, а сердце затрепетало так, что это было одновременно восхитительно и пугающе. Хотя тонкая уловка ее сестры означала, что Эмбер оставила гарем нетронутым, она уже достаточно наслушалась, живя там, чтобы знать, что ее ожидает в первую брачную ночь. Сама мысль об этом, о том, чтобы проделывать такие вещи со своим возлюбленным Пенродом, заставляла ее одновременно бояться и отчаянно желать выйти замуж как можно скорее.

 

- Мисс Бенбрук? Капитан Бернетт подошел к ней из тени веранды. - Возможно, я смогу вам помочь. Вам нужен экипаж, чтобы вернуться в отель? ”

 

Она заморгала, глядя на него. “А зачем мне для этого нужна ваша помощь? Мой арабский гораздо лучше вашего. - За спиной у нее, в тени прихожей, Эмбер услышала густой женский смех. Она обернулась и увидела довольно красивую блондинку, идущую к ним по шахматному полу вестибюля с легкой, животной грацией кошки. Эмбер показалось, что она узнала ее, но она знала, что они никогда не были представлены друг другу.

 

“Это ты поставил на свое место, Бернетт! - сказала женщина, протягивая руку Эмбер. “Моя дорогая, я леди Агата Вудфорд и очень рада познакомиться с вами. Я ведь очень старый друг майора Баллантайна. Позвольте мне угостить вас чаем, пока он гоняется за преступниками. ”

 

Эмбер с тоской подумала о своих апартаментах в отеле " Шепард". Она хотела переодеться из этих ужасных ботинок.

 

“Я хочу услышать все о вашем романе, моя дорогая” - спокойно продолжала леди Агата, - и я расскажу вам все драматические подробности прежней службы майора Баллантайна. ”

 

Эмбер вспомнила, когда она видела ее раньше. Однажды, проходя мимо группы дам и джентльменов на территории клуба, Эмбер почувствовала на себе их пристальный взгляд, а затем услышала взрыв смеха сразу после того, как прошла мимо. Это делало ее неуютной, незащищенной. Несколько раз она оборачивалась и видела, что леди Агата стоит в центре группы и наблюдает за ней. Хотя сейчас она казалась достаточно дружелюбной.

 

- Присоединяйтесь ко мне! Хотя это очень плохо со стороны Пенрода-умчаться и оставить тебя в таком состоянии ради карманных часов. ”

 

“Я отдала ему эти часы” - просто сказала Эмбер. “Это гравировка. ”

 

Леди Агата снова рассмеялась, показав ровные белые зубы. “Это все объясняет! Он должен был уйти, конечно, если это был подарок от тебя. ”

 

Она улыбнулась и коснулась рукава Эмбер. Это было слишком заманчиво. Эмбер никогда не уставала говорить о Пенроде, и даже Шафран, которая большую часть времени была снисходительной сестрой, начинала закатывать глаза, когда Эмбер говорила о нем и их свадебных планах. У Эмбер мелькнуло подозрение, и она пристально посмотрела на Агату. Она была красива, но довольно стара, решила Эмбер. Ей должно быть не меньше двадцати пяти. Успокоившись, она подала Леди Агате руку и позволила увести себя.

 

•••

 

У мальчика был хороший старт, но Пенрод чувствовал, что на самом деле он не прилагает все усилия для своего побега. Пенрод был почти оскорблен. Когда они мчались по мосту в город, лавируя между продавцами воды в своих небесно-голубых галабийях с набухшими бурдюками на плечах и экипажами европейцев, едущих из клуба в офис и домой, мальчик остановился и оглянулся, а когда увидел, что Пенрод все еще преследует его на большой скорости, он ухмыльнулся и снова побежал. Как только они съехали с моста, Пенрод ожидал, что мальчик свернет в лабиринт извилистых узких улочек, образующих арабский квартал, но вместо этого он продолжил свой путь по главному открытому бульвару, мимо красивого фасада Оперного театра и садов Эсбекейя. Мальчик танцевал в толпе абиссинцев и турок, европейских туристов, неуклюже балансирующих на терпеливых ослах, албанцев с их разноцветными поясами и гордых, отчужденных бедуинов.

 

“Во что ты играешь, мой мальчик? - Спросил Пенрод вслух и прибавил скорость. Мальчик был проклят на дюжине языков, когда грациозным прыжком перескочил через низкую декоративную изгородь из самшита, словно чемпион по бегу с препятствиями, пронесся по траве, затем выскочил обратно на проезжую часть, нырнул под нос оскорбленному верблюду и скрылся в узких тенях зданий напротив. Пенрод глубоко втянул в легкие горячий, пряный воздух города и почувствовал, как под воротником у него выступил пот. Удовольствие от погони воспламенило его кровь, и он ускорил шаг.

 

Мальчик оглянулся через плечо. На его маленьком личике отразились шок и беспокойство, когда он понял, что Пенрод догоняет его. Он опустил голову и поднял колени, ускорив шаг, а затем внезапно резко повернул прямо на шелковый базар. Пенрод выругался и заставил себя идти быстрее, зная, что извилистый лабиринт переулков станет идеальным укрытием для вора. Он не должен был выпускать его из виду ни на минуту; часы имели для него особую ценность. Когда дорога сузилась, двое мужчин, несущих большую плетеную клетку, полную живых индеек, и подвешенных между ними на шесте, начали переходить дорогу перед несущимся мальчиком. Он присел на корточки и скользнул под качающуюся клетку на каблуках своих кожаных сандалий. Ошеломленные, двое мужчин опустили свою ношу и уставились ему вслед. Пенрод предостерегающе крикнул, перепрыгивая через клетку, коснувшись рукой пыльного тротуара, когда приземлился, затем вскочил и снова бросился за мальчиком.

 

Они мчались вдоль длинного ряда неглубоких витрин, увешанных золотыми и пурпурными ткаными шелками, и лавочники быстро сметали свои товары с пути атакующей пары. Пенрод догонял мальчика, когда тот резко свернул направо в узкий дворик, и внезапный луч света ударил Пенрода, как удар после глубокой тени главного базара. Мальчик ухватился за центральный фонтан и, используя инерцию движения, резко развернулся влево. Изменение направления движения почти сработало, но Пенрод позволил своим инстинктам, отточенным годами триумфа на поле для игры в поло и на поле боя, направлять его, и он оттолкнулся от основания фонтана левой ногой, бросившись в сторону и вслед за ребенком. Теперь мальчик нервничал, слишком часто оглядываясь назад, чтобы проверить, как продвигается его преследователь. Пожилые арабы в белых и зеленых тюрбанах подняли свои изящные кофейные чашки, прикрыли их длинными пальцами и начали делать ставки на исход гонки. Мальчик снова оглянулся и наткнулся на товары жестянщика, с грохотом разбросав их по земле, но прежде чем торговец успел дотронуться пальцами до волочащихся за ним лохмотьев мальчика, тот уже был на ногах. Пенрод повис на правой стене, карабкаясь по ненадежной груде тонких чайных ящиков, чтобы не задеть разбросанную металлическую кладку, а затем бросился на мальчика, как орел на кролика. Его добыча повернулась еще раз, и казалось, что удача наконец покинула мальчика. Это был тупик, промежуток между домами, заполненный мусором и лопнувшими бочками. Мальчик метнулся влево через деревянные ворота, оставленные наполовину приоткрытыми под аркой из песчаника. Пенрод последовал за ним как раз вовремя, чтобы увидеть, как мальчик взбежал по каменной лестнице со двора к обитой кедром двери, ведущей в глубь дома. Он нырнул вслед за ним во внезапную темноту старого дома и пошел на звук шагов мальчика вверх. Какая-то женщина вышла на лестничную площадку и закричала, закрыв лицо руками, когда мимо пронесся Пенрод. Лестница становилась все более грубой и незаконченной по мере того, как они поднимались, маленькие дети и любопытные кошки наблюдали за ними из узких дверных проемов, затем внезапно Пенрод снова оказался на свету и жаре полуденного солнца, на плоской крыше, усеянной мусорными баками и веревками для стирки. Он увидел мальчика сквозь колышущиеся хлопчатобумажные простыни и еще раз пробежал по скрученной и неровной мозаике крыши. Мальчик внезапно остановился перед ним, размахивая руками, как ветряная мельница. Он стоял на краю крыши, глядя поверх низкого парапета на роковое падение назад в один из извилистых переулков. Ему больше некуда было бежать. Между мальчиком и следующей крышей была пропасть около восьми футов в поперечнике. Пенрод на мгновение почувствовал удовлетворение, но тут же увидел, что мальчик отступил на шаг и присел на корточки.

 

“Не делай этого, мальчик! - Крикнул Пенрод, но мальчик уже бросился вперед и взмыл в воздух, размахивая руками и ногами.

 

Пенрод затормозил на краю крыши, приготовившись к тошнотворному зрелищу маленького тела мальчика, разбитого под ним. Но нет, мальчик уже почти добрался до пропасти. Он висел, держась одной рукой за небольшой выступ противоположной крыши. Но под ним не было ни балкона, ни навеса, чтобы остановить его падение, ни места, где его бьющиеся ноги могли бы найти опору. Кто-то крикнул снизу, и внезапно яма переулка наполнилась лицами, глядящими вверх. Теперь уже никто из них не смеялся; они были загипнотизированы неизбежностью смерти. На мгновение Пенроду захотелось оставить мальчика, дать ему упасть и забрать свои часы с трупа. У ребенка, очевидно, не было сил снова подтянуться; это будет всего лишь вопрос нескольких секунд, пока он не потеряет хватку и не упадет. Штукатурка осыпалась под рукой мальчика, и он с тихим испуганным вскриком соскользнул на дюйм. Пенрод подумал об Эмбер. Как он скажет ей, что ничего не сделал, чтобы спасти этого ребенка? Конечно, он мог солгать, но и так у него было достаточно секретов. Он вздохнул, повернулся и отступил на дюжину шагов от края крыши, затем опустил плечи и побежал назад. У края крыши он оттолкнулся со всей своей силой и скоростью. Он услышал крик, невнятную молитву внизу, а затем тяжело, но чисто приземлился на противоположную крышу. Мальчик снова вскрикнул; толчок от приземления Пенрода потряс его, и он потерял последнюю отчаянную хватку за палец. Он начал падать, но тут сильная рука схватила его за запястье, и Пенрод втащил его на крышу. Мальчик уже тогда попытался бы убежать, но Пенрод крепко держал его, приподнимая за худые плечи.

 

Мальчик быстро пришел в себя. Пока Пенрод держал его в воздухе, он разразился потоком оскорблений и жалоб на арабском языке. Он мог говорить так же хорошо, как и бегать. Но он не стал тратить слов, чтобы поблагодарить Пенрода за его спасение; вместо этого он призвал Аллаха засвидетельствовать жестокость ференги, а затем попросил всех джиннов, ныне живущих в Каире, сжалиться над ним и прийти ему на помощь, чтобы защитить его от чудовищного обвинения в воровстве, которое было таким оскорблением его чести, чести его предков и чести самого города. Пенрод ухмыльнулся, слушая эту тираду, опустил мальчика на пол и, крепко держа его за руку, отряхнул пыль с брюк и пригладил волосы свободной рукой. Затем, когда ему показалось, что мальчик никогда не выдохнется, он сказал на том же языке: “Выверни свои карманы, почтенный сын Каира, или, клянусь Пророком, мир Ему, я положу тебя туда, где нашел, свисая с края крыши. ”

 

Мальчик внезапно замолчал. Он посмотрел Пенроду в глаза, и то, что он увидел в них, убедило его, что лучше повиноваться, чем продолжать спорить. Он сунул руку в карман халата, достал часы и протянул их Пенроду на раскрытой ладони.

 

Пенрод взял его и положил обратно в карман, но не отпустил мальчика.

 

- И все остальное тоже. ”

 

Это вызвало еще один протестующий вопль, но Пенрод поднял мальчика на цыпочки, так что халат прижался к горлу, и потащил его обратно к краю крыши. Мальчик взвизгнул, снова порылся в складках и вытащил пригоршню серебряных монет, которые бросил к ногам Пенрода. Потом он начал плакать.

 

Слезы женщин и детей не слишком действовали на Пенрода, но он был удивлен. Он ожидал, что у такого вора будет целая коллекция мелочей: кошельки, драгоценности, а не горстка свеже-отчеканенных английских шиллингов вроде этих. Он хмуро посмотрел на них, когда они блеснули в пыли среди мерцающих теней сохнущих хлопчатобумажных тканей, висевших на веревках для стирки.

 

Мальчик видел, что слезы его не действуют. Он шмыгнул носом и снова заговорил: На этот раз он заговорил о своей бедности, о болезни матери, о том, как старается заботиться о ней, водя по Каиру такого почтенного эфенди, как он сам. Конечно, он понимал, что Пенрод - не обычный турист, но он, Аднан, сын Мухаммеда, знал все тайные места в Каире, где можно развлечься богатому человеку: азартные игры, Женщины, выпивка и пропитанные опиумом сцены восторга прямо со страниц " тысячи и одной ночи".

 

Пенрод тряс его, пока он снова не успокоился. Он подумал о том, как мальчик показал ему часы сразу после того, как он их украл, как сначала он бежал медленнее и медленнее по широким бульварам, где Пенрод мог легко следовать за ним, и о выражении его лица в начале гонки, когда он оглянулся, чтобы проверить, идет ли Пенрод за ним.

 

Penrod резко развернулся и двумя руками поднять Аднан с земли и принес его лицо близко к мальчику. “Кто заплатил тебе, чтобы украсть от меня, Аднан? ”

 

•••

 

Женская веранда клуба " Гезьера" была триумфом элегантного дизайна, объединившего лучшие образцы европейской и египетской архитектуры, чтобы создать прохладный и спокойный Эденин в жаркий полдень. Слуги в безупречно белых кафтанах, расшитых золотыми нитями на шее и запястьях, каждый в тускло-алой феске, двигались между низкими столиками, неся подносы с горьким черным кофе, серебряные чайники и горы изящных кондитерских изделий, которым позавидовали бы лучшие парижские отели. Для офицеров и солдат они несли смешанные напитки, покрытые каплями влаги и потрескивающие льдом. Для дам лимонад был одновременно кисло-сладким и освежающим, как купание в чистой родниковой воде.

 

Леди Агата подвела Эмбер к двум низким диванам в углу, защищенным тонкими листьями растущих пальм. В дальнем конце комнаты струнный квартет играл что-то успокаивающее и нежное, и под гул общих разговоров Эмбер слышала журчащую музыку центрального фонтана, где каменная богиня вечно лила воду Нила в неглубокий бассейн, выложенный сверкающей бирюзовой мозаикой.

 

Пока леди Агата делала заказ, Эмбер держала свой маленький ридикюль на коленях и наблюдала за ней. Эмбер мало что понимала в одежде, кроме того, что она любила ее, и хотя она научилась укладывать волосы в самые сложные фасоны в гареме, это были не те фасоны, которые одобряли в Каире. Однако она знала достаточно, чтобы сказать, что леди Агата была удивительно хорошо одета. Покрой ее облегающего атласного жакета предполагал одновременно изысканность и скромность, подчеркивая изгибы и выпуклости ее тела. Ее юбки были полными, длинными и поразительно белыми, но алая атласная полоска и кружевная окантовка придавали им оригинальный вид. Однако самым примечательным в ее одежде было то, что леди Агата, казалось, не обращала на нее никакого внимания. Эмбер никак не могла перестать ерзать и чесаться. Корсет щипал ее, кружево на шее царапало. Она постоянно пыталась ослабить одно или затянуть что-то другое, но что бы она ни делала, ей никогда не удавалось устроиться поудобнее. Ее близнец, Шафран, почти ничем не могла ей помочь. На ней были бриджи и длинные рубашки, которые она позаимствовала у мужа, когда они шли по тропе в дебрях Восточной Африки, и для торжественных случаев она доставала из своего сундука какое-нибудь изысканное вечернее платье собственного дизайна. Эти платья вызывали изумление и зависть у всех женщин в комнате, но Шафран казалась в них такой же легкой, как и в своем дорожном снаряжении. Однако этот стиль совершенно не подходил Эмбер. Однажды она уже примеряла его, но когда вышла из раздевалки в отеле, Шафран так сильно смеялась над ней, что у нее началась икота. Так что Эмбер была обречена на то, чтобы портнихи с Бонд-стрит и вышколенные парижане-хранители модной одежды - пилили свои иголки в Европейском квартале Каира.

 

“Теперь мы можем поговорить, - сказала леди Агата, когда официант принес им лимонад, пирожные и чай, поданные на английский манер.

 

Некоторое время Эмбер с удовольствием слушала его. Леди Агата знала множество интересных подробностей из ранней карьеры Пенрода, и Эмбер была очарована ее рассказом о его боевом отступлении после катастрофы в Эль-Обейде и о приеме, который он получил, когда вернулся в Каир. Эмбер забыла о своей неловкой одежде, о подозрительном смехе подруг леди Агаты и принялась рассказывать ей истории о Хартуме, о том, как Пенрод был пленником Османа Аталана и о тех унизительных лишениях, которые ему пришлось пережить.

 

“А теперь мы должны пожениться. Я не думаю, что кто-то когда-либо был счастливее меня. ”

 

Леди Агата склонила голову набок. “Моя дорогая девочка! Как романтично! - Она, казалось, колебалась. - Мне что, ничего не говорить? О, как бы мне хотелось молчать и позволить тебе наслаждаться этим счастьем. ”

 

Эмбер вдруг вспомнила кобру, на которую однажды наткнулась в кустах неподалеку от Хартума, как она поднялась и уставилась на нее, покачивая своей красивой головой из стороны в сторону. Она чувствовала тот же инстинктивный болезненный страх, что и тогда, то же чувство оцепенения и беспомощности.

 

- Эмбер—надеюсь, я могу называть вас Эмбер, моя дорогая—я должна спросить Вас: Вы уверены, что знаете майора Баллантайна так хорошо, как вам кажется? ”

 

“Конечно же, да” - еле слышно ответила Эмбер.

 

- Голос леди Агаты превратился в тихое мурлыканье. “Я очень рада. Тогда вы не будете удивлены ничем из того, что он сказал и сделал. Вы, должно быть, уже все это знаете! Видите ли, он рассказал мне все по секрету, пока вы были в Англии и готовились к изданию вашей захватывающей маленькой книжки. Конечно, ничто из того, что я мог бы сказать о Пенроде, не удивило бы тебя, дорогая, но ради моей совести я должен быть уверен, что ты знаешь, что он сказал мне о твоей семье, и в особенности о твоей прекрасной, трагической старшей сестре. Ведь ее зовут Ребекка, не так ли? ”

 

В течение следующих двадцати минут Агата говорила своим прекрасным, мелодичным голосом, в то время как мир Эмбер рушился вокруг нее. Каждое произнесенное ею слово пронзало наивное сердце Эмбер, как кинжал, выкованный из тончайшей дамасской стали. Когда Агата наконец замолчала и отпустила ее руки, Эмбер сразу же встала. Агата была похожа на хорошенькую кошечку на диване со своими пирожными и кремом, своей непринужденностью и элегантностью.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.