|
|||
Добыча тигра 1 страницаСтр 1 из 29Следующая ⇒
Уилбур Смит
Добыча тигра
Автор бестселлеров " Бог пустыни» и Фараон" из " Нью-Йорк Таймс" добавляет еще одну главу к своей популярной исторической саге с участием мореплавателя Тома Кортни, героя " Муссона" и " Голубого горизонта", причем эта великолепная дерзкая сага разворачивается в восемнадцатом веке и наполнена действием, насилием, романтикой и зажигательными приключениями.
Том Кортни, один из четырех сыновей мастера - морехода сэра Хэла Кортни, снова отправляется в коварное путешествие, которое приведет его через обширные просторы океана и столкнет с опасными врагами в экзотических местах. Но точно так же, как ветер гонит его паруса, страсть движет его сердцем. Повернув свой корабль навстречу неизвестности, Том Кортни в конечном счете найдет свою судьбу и заложит будущее для семьи Кортни.
Уилбур Смит, величайший в мире рассказчик, в очередной раз воссоздает всю драму, неуверенность и мужество ушедшей эпохи в этой захватывающей морской саге.
***
Побережье Малабара полно опасностей: жадные торговцы, бесстрашные пираты и люди, полные мести. Но для Кортни самой большой опасностью может быть только его собственная семья...
Фрэнсис Кортни бежит из своего дома в Девоншире, когда долги его отчима заставляют его оставаться без гроша в кармане и подвергаться риску. Он плывет в Южную Африку с местью и удачей на уме - его дядя Том Кортни убил своего отца, и Фрэнсис намеревается отомстить за его смерть и сделать свое состояние в этом процессе. Однако по прибытии в Кейптаун он раскрывает правду, которая оставляет его подавленным и дезориентированным.
Кристофер Кортни намеревается прокладывать свой путь в мире, отказываясь от своего привилегированного положения как сына губернатора Бомбея. Опасности и предательства в его путешествии высекают из него жестокого воина, но они также ожесточают его душу и ведут к еще большему насилию и предательству. Поскольку жизни этих двух мужчин Кортни переплетаются, грехи отцов навсегда изменят жизнь молодого поколения.
«Тигровая добыча» отправляет читателей в эпическое путешествие из самой южной точки Африки через опасные воды Аравийского моря к пышной индийской береговой линии. Это невероятная и затаившая дыхание история об интригах и предательстве семьи от одного из величайших рассказчиков мира.
***
" Вдова" несла слишком много парусов. Теплый муссонный бриз превратил океан в белые вершины, сверкающие на солнце, сияющем с сапфирового неба. Ее паруса вздулись, топсели и топгалланты натянулись так, что едва не лопнули полотна. Ее корпус, тяжело нагруженный, барахтался в высоких волнах, перекатывающихся через Индийский океан. Она спасалась бегством.
Ее хозяин, Джосайя Инчберд, стоял на квартердеке и смотрел на корму корабля, следовавшего за ними. Он появился на рассвете, длинный, низкий и гладкий, как голодный волк. Выкрашенные в красный цвет орудийные порты украшали его черный корпус. Он уже догонял их.
Он посмотрел на облака парусины, летящие над головой. Ветер усилился, и паруса натянулись по швам. Он больше не осмеливался летать, не рискуя попасть в беду. С другой стороны, если он не пойдет на такой риск, то непременно потерпит катастрофу.
- Мистер Эванс, - окликнул он своего помощника. - Всем приготовиться ставить паруса. ’
Эванс, валлиец лет сорока с пустыми глазами, взглянул на паруса и нахмурился. - ‘При таком ветре, сэр? Она больше не выдержит. ’
- Черт бы вас побрал, мистер Эванс, но теперь-то вы точно поставите паруса. Я развешу наше белье по мачтам, если это даст нам еще пол-узла. ’
Инчберд провел двадцать лет, плавая по этим океанам, постепенно продвигаясь к командованию, в то время как более мелкие люди с лучшими связями переигрывали его на каждом шагу. Он пережил путешествия, когда половина команды была похоронена за бортом в своих гамаках, в чумных портах Индии и на островах пряностей. Теперь он не собирался подвергать опасности свой корабль.
- ‘Что ты там делаешь? ’
Женский голос, спокойный и властный, прорезал квартердек. Кое-кто из команды остановился на полпути вверх по крысиным линиям. После трех недель, проведенных в море, вид женщины на квартердеке все еще доставлял им удовольствие.
Инчберд сдержал проклятие, которое само собой слетело с его губ. - ‘Сеньора Дуарте. Это вас не касается. Будет лучше, если вы останетесь под палубой. ’
Она взглянула на паруса. Ее длинные темные волосы развевались на ветру, обрамляя гладкое оливковое лицо. Ее тело было таким тонким, что казалось, сильный порыв ветра мог бы выбросить ее за борт. И все же Инчберд по горькому опыту знал, что она не так уж хрупка.
- ‘Конечно, это касается меня, - сказала она. - ‘Если ты потеряешь этот корабль, мы все умрем. ’
Мужчины все еще наблюдали за происходящим с такелажа. Эванс, помощник капитана, набросился на него со стартером. - Продолжайте, ребята, или вы почувствуете укус моего конца веревки. ’
Они неохотно двинулись дальше. Инчберд почувствовал, как его авторитет улетучивается, когда женщина пристально посмотрела на него.
- Спускайся вниз’ - приказал он. - ‘Разве я должен говорить тебе, что пираты делают с женщинами, которых они захватывают? ’
- Там на палубе, - крикнул впередсмотрящий на перекрестке. - ‘Он набирает свои цвета. - А потом так громко, что все услышали его на палубе, - Господи Иисусе. ’
Больше ему ничего не нужно было говорить. Они все это видели - черный флаг, сорвавшийся с грот-мачты их врага, а секунду спустя - красный флаг на носу корабля.
- Никакой пощады! - это было предупреждение, которое он им дал.
***
Капитан Джек Легранж, стоящий на " Боевом петухе", смотрел, как на ветру развеваются флаги, и жадно ухмылялся. Они следили за торговым судном уже три дня, с тех самых пор, как заметили его у берегов Мадагаскара. Оно отплыло в конце сезона, пропустив конвои, которые большинство кораблей использовали для защиты от пиратов, наводнивших Индийский океан. Ночью ветер отступил, и он поставил больше парусов, держа пари, что его корабль может плыть ближе к ветру, чем толстый купец. Пари окупилось - теперь они были всего в лиге или около того и быстро приближались.
Он окинул взглядом всю длину своего корабля. Он начал свою жизнь в качестве работорговца из Бристоля, курсируя по маршруту из Восточной Африки в колонии в Америке и Карибском бассейне. Легранж был первым помощником капитана, пока однажды капитан не обнаружил, что он ворует, и не приказал его выпороть. На следующую ночь, когда кровь все еще сочилась сквозь бинты, он вывел банду из кубрика и повесил капитана на его собственной мачте. Затем они отвели корабль в пустынную бухту, где срубили бак и квартердек, сняли все перегородки и переборки и пробили дюжину новых орудийных портов по обеим сторонам. Здоровых рабов они продали с выгодой, сохранив несколько самых красивых для собственного развлечения; нездоровых же отправили за борт, утяжеленных длинной цепью - вместе с корабельными офицерами и всей командой, которая отказалась присоединиться к ним. Теперь он был военным кораблем во всем, кроме имени, охотником, который мог охотиться на что угодно, кроме самых крупных индийцев.
- Гони стрелков, - приказал он. - Посмотри, пойдет ли она быстрее с шлепком по заднице. ’
- ‘Если он поднимет еще больше парусов, то потеряет свои топ- мачты, - сказал помощник капитана, стоявший рядом с ним.
Легранж улыбнулся: - Вот именно! ’
Его люди начали заряжать носовые пушки; длинные тридцатидвух-фунтовые пушки стояли по обе стороны носа корабля. Стрелок принес снизу железную жаровню и зажег угли, чтобы нагреть дробь. Они хотели, чтобы приз и груз остались невредимыми, но если он попытается убежать от них, то Легранж скорее увидит его сожженным до ватерлинии, чем сбежит.
- ‘А как насчет этого, капитан? - спросил помощник капитана.
Далеко по правому борту на горизонте заплясал еще один парус. Легранж нашел его в подзорную трубу, и он резко сфокусировался. Это был шлюп - тощее судно с закрытой палубой, плывущее под марселями и кливерами. Он видел, как его команда собралась у поручней, наблюдая и указывая на них. Один из них держал подзорную трубу, направленную на " Боевого петуха". Вероятно, он обосрался в штаны, подумал Легранж, и возблагодарил Бога, что у пирата есть более богатая добыча, по крайней мере на данный момент.
Он усмехнулся и опустил подзорную трубу. - " Сначала мы закончим наши дела с индийцем. А потом мы догоним этот шлюп и посмотрим, что у него есть для нас на борту. Но сейчас он нас не побеспокоит. ’
***
Том Кортни опустил подзорную трубу. Пиратский корабль с черно-красными флагами, развевающимися на мачтах, превратился в крошечную фигуру на горизонте.
- Торговец набирает все больше парусов, - заметил он. - ‘Он еще может убежать от них. ’
На носу пирата вспыхнул свет. Секундой позже они услышали глухие хлопки пушечного огня, перекатывающегося по воде.
- ‘Все еще вне досягаемости, - сказал человек, стоявший рядом с Томом, когда шлейф воды поднялся в нескольких кабельтовых от кормы торгового судна. Он был выше Тома, и при каждом движении его плечи бугрились мускулами. Узор из шрамов с приподнятыми завитками и гребнями покрывал его черное лицо -ритуальные знаки африканского племени, в котором он родился. Он знал Тома с самого детства - а еще раньше - его отца Хэла. Однако на его эбеновой коже не было ни единой морщинки, и ни единого седого волоска не было видно на выбритом черепе.
- ‘Это ненадолго, Аболи. У него есть по крайней мере пара узлов на этой жирной свинье. ’
- Торговцу было бы разумнее сдаться. Мы знаем, что делают пираты с теми, кто им сопротивляется. ’
Том оглянулся назад. Две женщины сидели под навесом на передней палубе, не пытаясь скрыть, что они прислушиваются к каждому слову мужчин.
- ‘Полагаю, нам следует оставить торговца на произвол судьбы, - с сомнением произнес он.
Аболи знал, о чем он думает. - Сорок пушек против наших двенадцати, - предупредил он. - ‘И по меньшей мере вдвое больше мужчин. ’
- Было бы безрассудством вмешиваться в это дело. ’
Одна из женщин на передней палубе встала и положила руки на бедра, ее голубые глаза сверкнули. Она не была обычной красавицей - слишком широкий рот, слишком сильный подбородок и безупречная кожа были золотисто-коричневыми от тропического солнца. Но в ней было что-то яркое и живое, какая-то гибкая энергия в теле и ум в лице, которые поразили Тома с первого взгляда.
- Не будь дураком, Том Кортни, - заявила она. - ‘Ты действительно собираешься оставить этих несчастных этих бедняг на растерзание пиратам? - Она выхватила у Тома подзорную трубу и поднесла ее к глазу. - ‘Я действительно думаю, что на борту есть женщина. Ты же знаешь, что с ней будет, если пираты захватят корабль. ’
Том обменялся взглядом с человеком у руля. - ‘А ты как думаешь, Дорри? ’
Дориан Кортни нахмурился. Эти двое были братьями, хотя мало кто мог бы догадаться об этом. За годы, проведенные в аравийских пустынях, его кожа приобрела темно-коричневый загар. Он носил зеленый тюрбан, намотанный на рыжие волосы, и пару свободных матросских штанов с кривым кинжалом, заткнутым за пояс.
- ‘Мне это тоже не очень нравится. - Он сказал это легко, но все они знали, какой горький опыт скрывается за его словами. В возрасте одиннадцати лет он был захвачен арабскими пиратами и продан в рабство. Тому потребовалось десять лет, чтобы найти его снова, десять лет, в течение которых он считал его мертвым. Тем временем Дориан был усыновлен великодушным принцем Муската и стал воином в его доме. Когда Том и Дориан наконец встретились снова, в глуши Восточной Африки, Том даже не узнал его. Они были в нескольких дюймах от того, чтобы убить друг друга.
- Это будет нелегко, Клебе, - предупредил Аболи. Клебе было его прозвищем для Тома; на языке его племени оно означало ястреб. У Аболи были свои причины ненавидеть работорговцев. Несколько лет назад он взял себе двух жен из племени Лози, Зете и Фаллу, которые родили ему шестерых детей. Пока Аболи находился в торговой экспедиции, арабские работорговцы напали на деревню и захватили ее жителей. Они взяли в рабство Зете, Фаллу и двух его старших сыновей и убили всех младенцев. Четверым из малолетних сыновей и дочерей Аболи вышибли мозги о ствол дерева, потому что они были слишком малы, чтобы идти форсированным маршем к портам работорговли на восточном побережье.
Аболи и Том преследовали их по всей Африке, идя по следудо изнеможения. Когда они настигли их, то освободили Зете и Фаллу вместе с двумя оставшимися в живых сыновьями и жестоко отомстили работорговцам. Мальчики, Зама и Тула, теперь были почти взрослыми, такими же внушительными, как их отец, хотя и без ритуальных шрамов на лице. Том знал, что они отчаянно хотят заслужить право носить их.
- ‘Этот купец тяжело нагружен, - сказал Дориан, как будто это только что пришло ему в голову. - ‘Это хороший груз, чтобы получить плату за спасение. ’
Аболи уже заряжал свой пистолет. - ‘Ты же знаешь, что сказал бы твой отец. ’
- Делай добро всем людям, но в конце концов не забудь получить свой гонорар. - Том рассмеялся. - Тем не менее я не люблю вступать в бой с дамами на борту. ’
Сара исчезла под палубой. Теперь она снова появилась, держа в руках шпагу с золотой рукоятью и голубым сапфиром, сверкающим на рукояти.
- ‘Ты собираешься надеть это Том Кортни, или я должна сделать это сама? - потребовала она ответа.
Грохот еще одного выстрела прокатился по океану. На этот раз они увидели, как ядро оторвало кусок резьбы от кормы торгового судна.
- Боже мой, миссис Кортни, я думаю, что пираты скорее бросят все золото флота сокровищ Великого Могола, чем пойдут против ваших желаний. Что скажешь, Ясмини? - Он адресовал эти слова прелестной арабке с терновыми глазами, стоявшей позади Сары. Это была жена Дориана, одетая в простое длинное платье и белый платок.
- Хорошая жена во всем слушается своего мужа, - скромно сказала она. - ‘Я приготовлю свою аптечку, потому что она, без сомнения, понадобится вам еще до того, как вы закончите. ’
Том пристегнул синюю шпагу - шпагу Нептуна. Она принадлежала его отцу, а еще раньше-деду. Но первоначально она была подарен его прадеду Чарльзу Кортни сэром Фрэнсисом Дрейком после разграбления ранчо на испанском Майне. С этой шпагой Том был возведен в рыцари Наутонье храма ордена Святого Грааля, как и его предки до него – и он использовал ее, чтобы отправить бесчисленное множество людей на смерть, которую они так хорошо заслужили. Она была сделана из тончайшей толедской стали, и упругий вес клинка прекрасно уравновешивался звездчатым сапфиром на рукояти.
Том вытащил клинок из ножен и с удовольствием посмотрел, как солнечные блики пляшут на золотой инкрустации.
- Заряжай пушки, Аболи. Дважды выстрели в них куропаткой. - Маленькие свинцовые шары рассыпались в облаке, нанося ущерб всем, кто стоял на их пути. - Мистер Уилсон, ведите корабль вниз на три пункта с наветренной стороны. ’
***
Носовые пушки пирата снова взревели. Одноядро разлетелось в разные стороны, другое оторвало кусок кормовой резьбы, взметнув облако осколков. Теплая кровь скатилась по щеке Инчберда с того места, где один из них уколол его.
- Они целятся в мачты. - Пират слегка изменил курс, повернувшись так, что мачты " Вдовы" выстроились в ряд, как кегли.
- ‘С такого расстояния это трудная цель, - возразил помощник капитана.
Словно в подтверждение его лжи, сверху раздался треск. Все глаза устремились вверх - как раз вовремя, чтобы увидеть, как к ним стремительно приближается клубок дерева и холста. Люди бросились врассыпную. Некоторые были слишком медлительны. Бизань-мачта ударила рулевого и раскроила ему череп. Корабль начал откатываться в подветренную сторону. Топсель опустился на тело мужчины, как саван.
- Отрежьте его, - крикнул Инчберд. - ‘Мы должны освободить рулевое управление. - Люди побежали с топорами и начали рубить разбитые лонжероны.
Еще один выстрел заглушил его слова, и Инчберд пошатнулся в разорванном воздухе, когда пушечное ядро пролетело над палубой в футе от его лица. Он чувствовал, как его корабль замедляется, когда он отрывается от ветра, разворачиваясь. Корпус корабля задрожал, паруса затрещали, а канаты оборвались.
У штурвала команда освободила парус и теперь тащила его прочь. Полотно вспыхнуло ярким цветом от крови рулевого. Под ним, в том месте, где лонжерон ударил его, колесо лежало в осколках. На то, чтобы соорудить замену, уйдет несколько часов, а этого времени у них не было.
Сойдя с левого борта, пират быстро приближался, направляясь к ним. Теперь он был так близко, что можно было видеть людей, собравшихся на его палубе. Одни размахивали саблями, другие держали в руках длинные острые пики.
Инчберд стиснул зубы. - ‘Приготовиться к отражению абордажа. ’
Рулевой " Боевого петуха" подвел его к " Вдове". Люди наверху подняли ее паруса, в то время как остальные пираты сгрудились у ее борта, балансируя на планшире и цепляясь за ее стропы и саваны. Корабли стучали и раскачивались, когда их реи соприкасались. Теперь их разделяло всего несколько футов открытой воды.
Легранж вскочил на перила. Это было почти слишком просто, самодовольно подумал он. Посмотрев вниз на палубу торгового судна, он увидел, что там никого нет. Его команда, должно быть, внизу, отчаянно пытается спрятать свои ценности. Напрасные усилия - скоро он заставит их кричать, умоляя рассказать ему, где они спрятали все до последнего доллара.
Он поднял говорящую трубу. - Поднимите свои знамена и приготовьтесь принять абордажников. ’
Его люди усмехнулись. Легранж пробежал глазами вдоль ряда пушек торговца и увидел, что все они были брошены. Они станут полезным дополнением к арсеналу " Петуха". Или, что более вероятно, он мог бы переоборудовать «Вдову» и добавить ее к своей флотилии. С двумя кораблями все океаны будут принадлежать ему. При этой мысли он по-волчьи ухмыльнулся.
Его внимание привлекла яркая вспышка - оранжевое свечение, словно солнечный свет, отражающийся на металле рядом с казенной частью одного из орудий. Он внимательно посмотрел на нее. Это был не солнечный свет. Это было пламя горящей медленной спички, пробивающейся в отверстие для прикосновения. Он быстро оглядел ряд пушек, и его кровь застыла в жилах. Каждое оружие было заряжено и подготовлено, и нацелено на него.
- Ложись, - проревел он. Беспилотные орудия ударили в упор по бортам, виноградная дробь, пронизанная плотницкими гвоздями, разнесла в пыль фальшборт и разрубила переднюю шеренгу его людей в хаосе крови и раздробленной человеческой плоти. Облако осколков прорвалось сквозь шеренгу людей, стоявших рядом, и швырнуло их на палубу. Ужасная тишина, которая последовала за этим, была немедленно нарушена, когда экипаж «Вдовы», вооруженный мушкетами и пистолетами, высыпал из люков и трапа и поднялся на квартердек, чтобы открыть огонь по оставшимся в живых после кровавой бойни. Как только пираты вскочили на ноги, мушкетные пули снова сбили их с ног. Команда «Вдовы» радостно завопила, когда корабли начали расходиться в разные стороны.
Приз Легранжа постепенно ускользал. Но на борту " Боевого петуха" находилось более двухсот человек, а у " Вдовы", даже в полном составе, их было меньше сотни. Несмотря на все потери, которые понесли пираты, они все еще превосходили числом свою добычу. Все, что им было нужно, - это мужество.
С воплем чистой ярости Легранж ухватился за болтающийся конец веревки, оторвавшейся от борта. Обернув ее вокруг запястья, с пистолетом в свободной руке, он вскарабкался обратно на перила.
- Пощады не будет’ - прорычал он. Он перемахнул через открытую воду, сквозь дым, который все еще висел в воздухе, и приземлился на палубе " Вдовы". Один из матросов, увидев его приближение, выронил свой отработанный мушкет и потянулся за шпагой. Легранж выстрелил ему прямо в лицо, отбросил пистолет и вытащил из-за пояса еще один. К нему, спотыкаясь, подошел еще один матрос. Легранж тоже выстрелил в него и выхватил шпагу.
По всей длине борта " Вдовы" на палубу с глухим стуком опустились цепные кандалы и босые ноги, когда люди Легранжа последовали за ним на борт. Забрызганные кровью и внутренностями своих товарищей по кораблю, они выпрыгнули из дыма, который заполнил воздух. Экипаж " Вдовы" был почти сразу же поражен. Даже после бортового залпа пираты все еще сильно превосходили их численностью - и они были в диком настроении из-за того, что только что настигло остальную часть их команды. Один за другим экипаж " Вдовы" был уничтожен, пока внизу на корме не осталась лишь небольшая кучка людей.
Некоторые пираты, видя, что битва выиграна, побежали вниз, чтобы начать грабеж. Остальные окружили людей " Вдовы" на корме, подталкивая их своими абордажными саблями, но не делая никаких попыток убить их. Они знали, что их капитан захочет не торопиться, чтобы медленно отомстить за неповиновение, которое они проявили, оказывая сопротивление.
Легранж зашагал по окровавленной палубе, переступая через трупы павших. - ‘Кто из вас капитан? - потребовал он ответа.
Инчберд зашаркал вперед. Кровь пропитала его рубашку из пореза на руке. - Джосайя Инчберд. Я - хозяин. ’
Схватив его за плечо, Легранж рванул его вперед и швырнул на палубу. - ‘Тебе следовало сдаться, - прошипел он. - ‘Ты заставил нас работать. Тебе не следовало этого делать. ’
Он вытащил нож из-за пояса и прижал лезвие к щеке Инчберда. - ‘Я сниму с тебя шкуру заживо, а потом скормлю твои кишки акулам, пока ты будешь смотреть, как они едят. ’
Люди вокруг него засмеялись. Инчберд извивался и умолял - «У нас в трюме пряности и ситец из Мадраса, а в балласте - перец. Возьмите все это. »
Легранж наклонился ближе. - ‘О, я так и сделаю, можешь не сомневаться. Я разобью ваш корабль на части, каждую доску и переборку, и найду каждый доллар, который вы спрятали. Но я не собираюсь наказывать тебя за это, а только за твое неповиновение и за то, что ты сделал с моими людьми. ’
Его отвлек шум, донесшийся с трапа. Он обернулся, когда двое его людей вышли из-под палубы, волоча за собой пленника. Люди на корме засвистели и заулюлюкали, увидев, что это женщина, вцепившаяся в разорванный ворот своего платья. Они бросили ее на колени перед Легранжем.
- ‘Мы нашли ее в капитанской каюте, она пыталась спрятать вот это. - Один из Пиратов раскрыл ладонь и высыпал на палубу пригоршню золотых монет. Остальные засвистели и зааплодировали.
Легранж обхватил ее подбородок ладонями и приподнял ее лицо, чтобы заставить посмотреть на себя. Темные глаза смотрели на него с ненавистью и вызовом. Он скоро изменит это, и он счастливо улыбнулся при этой мысли.
- Принеси мне жаровню, - приказал он. Он приподнял ее за волосы так, что она вынуждена была встать, а затем сильно толкнул. Она отшатнулась назад, споткнулась о веревку и растянулась на спине. Прежде чем она успела пошевелиться, четверо пиратов набросились на нее, широко расставив руки и ноги и удерживая их на месте.
Легранж переступил через нее. Он разрезал ее юбки лезвием своей сабли, и его люди развели их в стороны. Женщина извивалась и корчилась, но мужчины крепко держали ее. Легранж еще больше раздвинул юбки, обнажив ее кремовые бедра и темный пучок волос там, где они соприкасались. Мужчины закричали и зааплодировали.
Он взглянул на Инчберда. - ‘Это твоя жена? Твоя шлюха? ’
- Пассажирка, - проворчал Инчберд. - Отпустите ее, пожалуйста, сэр. ’
- ‘Это будет зависеть от поездки, которую она мне устроит. ’
Пришли двое мужчин с жаровней на железном треножнике. Угли тускло светились. Он шевелил их острием сабли, пока сталь не засияла красным светом. Он поднял дымящееся лезвие и поднял его над ней. Он посмотрел в ее глубокие карие глаза. Теперь уже не было никакого неповиновения – только ужас.
Тонкая улыбка тронула его губы. Он опустил лезвие к месту соединения бедер, позволив ему зависнуть в нескольких дюймах от ее женственности. Она лежала очень тихо, не смея сопротивляться из-за страха коснуться сабли. От раскаленной стали поднимался дым.
Он метнул оружие в нее, и она закричала, но это был обман. Он остановил лезвие на расстоянии волоска от ее приоткрытых половых губ. - Он рассмеялся. Он не получал такого удовольствия с тех пор, как последняя из рабынь умерла от его внимания.
- Возьми, - взмолилась она. - Бери груз, золото, все, что захочешь. ’
- ‘Обязательно, - пообещал ей Легранж. - ‘Но сначала я получу свое удовольствие. - Кончик его сабли остыл. Он опустил его обратно в жаровню, пока он не стал еще горячее, чем прежде, а затем поднес к ее глазам. На лбу у нее выступили капельки пота. - ‘Ты видишь это? Это не убьет тебя, но причинит больше боли, чем ты когда-либо думала. ’
- Иди к черту, где тебе самое место’ - прошипела она ему.
Ее дерзость только разожгла аппетит Легранжа. Ему нравились женщины с сильным характером - куда приятнее, когда она наконец не выдерживает. Он облизнул губы и почувствовал вкус крови. Из-под палубы доносились крики и лязг оружия, но он был слишком поглощен своим занятием, чтобы обращать на это внимание. Вероятно, его люди ссорятся из-за добычи. Он разберется с ними позже.
Он вытер рот тыльной стороной свободной руки и тихо сказал - " Я собираюсь сжечь тебя, женщина. Я сожгу тебя, а потом возьму и отдам своим людям, чтобы они кончили так, как им заблагорассудится. ’
***
- Грузите весла, - тихо приказал Том. Все восемь мокрых весел скользнули внутрь, когда весельная лодка «Центавра» прошла под черным корпусом пиратского корабля. Том отпустил румпель. Он даже не поднял головы - все его внимание было сосредоточено на том, чтобы как можно тише подвести лодку к борту. Стоя на носу, Аболи и Дориан направили свои мушкеты на палубу " Боевого петуха", где на планшире зловеще висела поворотная пушка. Если бы кто-нибудь из пиратов остался на борту пиратского корабля и не переправился к добыче, он мог бы превратить их в фарш с помощью этого оружия.
Том оглянулся на " Центавра", стоявшего примерно в полумиле от него. Пираты не заметили его - или были слишком заняты своим грабежом, чтобы беспокоиться о нем. Он оставил на борту только двух человек - Сару и Ясмини. Если они потерпят неудачу здесь, то женщины будут обречены. Он выбросил эту мысль из головы.
Нос весельной лодки едва слышно коснулся пиратского корабля. Аболи ухватился за его ступеньки и махнул рукой вверх. Том отрицательно покачал головой. У самой ватерлинии корпус пирата был усеян рядами люков-слишком низко, чтобы быть орудийными портами. Он понял, что это, скорее всего, вентиляционные люки, оставшиеся с тех времен, когда он был работорговцем.
Том снял с пояса нож и воткнул его в шов ближайшего люка. Когда рабы были на борту, он был заперт изнутри на висячий замок, но пираты не стали бы утруждать себя подобными мелочами. Его клинок коснулся внутренней защелки. Она рванулась вверх. Защелка поддалась. Он распахнул люк и заглянул в темноту нижней палубы. Никто не бросил ему вызов. С помощью Аболи, крепко державшего лодку, он протиснулся внутрь. Остальные последовали за ним, держа оружие перед собой. Аболи, с его широкими плечами и мощным телом, с трудом протиснулся внутрь.
На нижней палубе было темно и тесно. Том присел на корточки, но все равно чуть не ударился головой о балку. Он двигался между грудами припасов и награбленного пиратами добра, прокладывая себе путь к свету, проникающему через решетки с главной палубы. Дориан и Аболи последовали за ним вместе с остальными членами экипажа " Центавра". Среди них были Элф Уилсон, который плавал вместе с отцом Тома, и два сына Аболи, Зама и Тула. Их глаза сияли белым в темноте, ожесточенные до ярости свидетельствами рабского прошлого корабля. Все они слишком хорошо знали, что при других обстоятельствах они могли бы оказаться прикованными к железным кольцам, которые все еще торчали из деревянных стен, перевезенными через океан, чтобы быть проданными, как животные, колонистам в Карибском море и Америке; всегда предполагая, что они выживут в этом путешествии. Им казалось, что они все еще чувствуют запах остатков боли и человеческих страданий, исходящих из досок.
|
|||
|