Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





М.Х. Боросон «Девушка без лица» («Хроники даоши» - 2) 10 страница



Мы следовали за Шуай Ху в тишине, или, может, в потрясении, ведь тигр в облике человека вел нас по лестнице, которой тут вчера не было, по переулку, которого точно не существовало, за угол, который я не нашла бы без его указаний.

Пейзаж был изменен. Это все еще был Китайский квартал, но география стала другой, и хотя я провела шестнадцать лет на этих двенадцати улицах, без Шуай Ху я заблудилась бы навеки, ведь это был не сам квартал, а его призрак. Я как-то была тут днями, изгнанная из тела в эти вечные сумерки под золотой луной, и я все время была растерянной и боялась этой иной стороны знакомого мира.

Мы шли за буддистом все дальше, прочь от обыденного, глубже в странное.

Яо – странный, так называли все, что не подходило под категории… Этим словом означали существ, странные учения, так же звали чародеев. Всю жизнь казалось, что яо преследовали меня – жуткое ощущение, шаги за мной, хотя я шла одна в ночи и никого не видела.

Теперь я следовала за яо. Я стала тихой поступью шагов в переулках, может, если человек ощущал, что я проходила мимо, он дрожал от прикосновения неземного, от вмешательства хаоса в обыденный мир.

Наконец, измененные дороги привели к лестнице, но не из дерева, сколоченного вместе, а из бетона, и ступени вели вверх.

Мы тихо поднимались. Монах перешагивал по две ступени за раз, и такая походка казалась нормальной для него. Мой отец, чтобы не проиграть, перешагивал сразу по три ступеньки. Я закатила глаза и наступала на каждую ступеньку. В воздухе собирался сияющий туман, глаза открывались и закрывались в нем. Следили за нами.

Шуай Ху тоже их увидел. Он улыбнулся и помахал им.

Мы поднялись по лестнице и попали на платформу для призраков. Увиденное потрясало.

Я видела духов, демонов и чудищ с семи лет. Их формы, искажения, размеры, неясные намерения. Некоторые были хитрыми, другие – жестокими, но большая часть вела себя безразлично. У каждого была своя цель, не связанная со мной или другими людьми, и я просто наблюдала, как они летают или занимаются своими делами.

Теперь шепчущие белые тени собирались вокруг, видимые лишь миг, а потом пропадали в тумане. Желтые сферы сияли, паря в воздухе, их гонял ветер. Странные существа со щелканьем разбегались по земле. Лягушка с крыльями бабочки летала над нами, зависая на миг и устремляясь прочь. Арбуз с лицом человека подмигнул мне.

Мне показалось, что я увидела мышей у платформы, но то были ладони. Человеческие. Без тела, они шевелили пальцами и падали, повторяли это движение по платформе, напоминая покалеченных птиц. Четыре пальца каждой ладони тянулись слепо вперед, ощупывали поверхность и подтягивали ладонь. Большие пальцы отталкивались. Что-то в быстрых движениях напоминало муравьев, я поежилась.

Я отвела взгляд от ползущих ладоней. Взгляд скользил по туманной платформе, отмечая широкий простор бетона, где тянулись рельсы для двух поездов, в обе стороны. Куда они вели? На миг я представила, каково было сесть на такой поезд, не зная о конечном пункте, оставить все знакомое и погрузиться в новую и другую жизнь.

Блуждающие обрывки духов появлялись и пропадали. Некоторые бурлили в воздухе, напоминали мочевые пузыри свиней, которые продавали детям как воздушные шарики, вот только там открывались и закрывались рты с клыками хищников.

По краям стояли скамьи, и на каждой были человекоподобные силуэты, темные, похожие на тени. Наверное, призраки или что-то странное, они сидели на скамьях, ждали и ждали, хотя я не знала, чего.

Шуай Ху разглядывал платформу, и я представила его в облике тигра, выходящего из-за деревьев джунглей на поляну, озираясь в поисках хищников. Отец лишь иногда мог видеть мир духов. Когда было необходимо, он сжигал талисманы духовного зрения, чтобы охотиться на призраков, или смазывал глаза бальзамом из свежих листьев йоци, но так он видел то, что видела я, лишь пару минут, и он ни разу не был при таком собрании духов. Теперь, благодаря странной магии в волосках на концах хвостов Шуай Ху, мы с отцом тихо двигались, глядя на жутких обитателей, которые прибыли издалека, и на тех, кто, как мы, собирался в другое место.

Отец озирался, впитывая все, широко раскрыв глаза, раскрыв рот от ужаса и восторга. Я видела, как сильно ему не хватало двух глаз, пока он пытался рассмотреть странное место.

Шагая в тишине сквозь туман неживой земли, я думала о двух девочках. Сю Анцзинь пришла сюда? Это означал полет фонарика к рельсам, уводящим вдаль? И Меймей, моя «младшая сестра», которая, хоть не была живой, хотела защитить меня собой, привела меня сюда, обронив расписание поезда. Увижу ли я ее вскоре? Что я смогу сделать для нее?

Свисток поезда пронзил гул странности, его вес загремел по рельсам. Стало видно локомотив за пеленой дыма и пара. Яркий глаз света двигателя сиял как луна, ослепляя.

Поезд замедлился, с грохотом замер. А потом раздался зловещий нечеловеческий голос, звучащий как хищник, имитирующий крики добычи. Он крикнул на английском, а потом на китайском:

- Все на бо-о-о-орт!

 

 

ДВАДЦАТЬ ДВА

 

Прибытие поезда было зловещим, до боли красивым. Ветер от локомотива сорвал сухие травинки с поля, которое я не видела.

Я знала, что на моем лице потрясение, и отец это не одобрил бы, и я попыталась скрыть реакцию, когда взглянула на него. То, что я увидела на его лице, удивило меня. Я ожидала сталь на его лице, а не красные щеки, сияющие глаза, широкую улыбку и ладони, сжатые перед ним в юношеской радости.

Я придвинулась к нему.

И снова тот жестокий вопль, подражающий речи людей, закричал:

- Все на бо-о-о-орт!

Шуай Ху первым из нас забрался в вагон.

Призраки мрачно летали вокруг, словно не было свободных мест, хотя все они были свободными.

Нет, это было не так. Вагон только казался пустым. Через миг он стал людным, а потом снова пустым. Мой отец и тигр тоже это заметили, с тревогой озирались в пустом тусклом вагоне.

Чух-чух-чух, вагон стучал по рельсам, минуя мили в мире духов. На первой останове жуткое подобие человеческого голоса крикнуло:

- Енотовая станция!

Еноты группой встали со скамьи, где они курили сигары и играли в домино. С пушистыми хвостами и самоуверенно, они прошли к двери. Они слезли, и двери задвинулись за ними. Один оглянулся, поймал взгляд Шуай Ху и показал ему неприличный жест. Смех Шуай Ху после этого показался бездонным, и от этого он мне нравился даже больше. Поезд поехал дальше, и я увидела, что и отцу понравился гулкий теплый смех монаха-тигра, хоть он никогда не признался бы в таком.

Время тянулось, и я не могла понять, сколько именно его прошло, да и прошло ли оно. Чуть позже Шуай Ху стал тихо посапывать во сне. Вытянутое на деревянной скамье мускулистое тело в оранжевом одеянии выглядело удивительно уязвимо. Что-то в приятной расслабленности позы напомнило мне кота, лежащего на спине, надеющегося и боящегося, что кто-то подойдет и почешет его живот. Мне даже захотелось потереть живот монаха, пока он спал, но не стоило пугать опасное существо, пока оно спало. Тигр-монах тяжело дышал во сне, а его храпы звучали как гулкое урчание.

Отец кивнул на длинные мили болот за окнами поезда.

Вокруг нас вдруг широко открылся мир, стало видно горизонт, поезд ехал по подвесному мосту над озером или долиной.

Мы добрались до места, где маленькие костры окружали нас в сумерках.

- Что это? – спросила я у отца. Голос хрипел после долгого молчания.

Отец тихо смотрел, с горечью поджав губы.

- Не знаю точно, Ли-лин. Это могут быть части душ людей, улетевшие от трупов, чтобы побродить пару часов и вернуться утром к могилам.

Я слышала, что он избегал неприятный вариант.

- Чем еще они могут быть?

Он протяжно вздохнул, почти застонав.

- Это могут быть лагеря призраков железной дороги.

Я обдумала это. Если костры были для еды, разведенные мертвецами, продолжающими действия, не понимающими, что они мертвы, то они оставались на землях мертвых долгие годы, их сорок девять дней давно прошли.

- Нужно что-то сделать, - сказала я. – Нужно их спасти.

Отец повернулся ко мне. Он помрачнел, выглядел как яростный призрак в темном углу.

- Что за глупости? Что мы можем для них сделать? Если я прав, то эти потерявшиеся души повторяют действия живых, лишенные средств или возможности пересечь Врата призраков. Что я могу сделать, Ли-лин? Прогнать их туда по одному?

- Разве старания не стоят спасения души человека?

Он фыркнул и отвернулся, сжимая и разжимая напряженно ладони.

- Соединить дух каждого мужчины и его труп, скорее всего, похороненный без отметок, узнать имя каждого и детали рождения, если он помнит их спустя десятки лет на этих землях. То, о чем ты говоришь, потребует работы всю жизнь от дюжины даоши, каждый день, много лет. И кто за это заплатит?

Я закрыла глаза, потому что не хотела и дальше смотреть на одинокие костры.

- Я понимаю тебя, - сказала я.

Мы молчали какое-то время, думая о мертвых. Чтобы построить рельсы, проходы пробивали в горах взрывами. Китайцев из-за худых тел и без защиты закона порой привязывали и опускали в темную трещину с динамитом в руках. Опасный процесс породил английскую фразу «a Chinaman’s chance»- ничтожный шанс.

Наконец, мой отец заговорил снова:

- Давай проясним, Ли-лин. Я расстроен, что не могу помочь этим людям. Они – моя ответственность, потому что я в этом регионе обладаю наибольшей властью при проведении людей между жизнью и загробной жизнью.

Я слушала его, еще миг обдумывала, что именно он имел в виду.

- Ты надеешься, что будет новый Туди Гон, объявленный в этом районе.

- Конечно, - сказал он. – Земной бог сможет созвать больше помощи Небес. Он сможет нанять гонцов из Ада, чтобы они разошлись по этим землям, собрали заблудшие души. А потом он сможет уговорить судей Короля Ада, чтобы стражи врат Ада открыли их и впустили сотни людей без документов.

Я кивнула.

- Милостивый Туди Гон сможет достичь больше за месяц, чем мы за всю жизнь.

Он посмотрел на меня и отвел взгляд, бормоча, тени из окна двигались по его лицу.

- Тогда ты понимаешь мою проблему. Туди Гон может совершить много хорошего, но все происходящее скрытное и подозрительное. Почему ритуал проводят в тайне? И почему этот Призрачный магистрат, Кан Чжуан, не мог просто связаться со мной? То, что он устроил тут ямен, без моих знаний, кажется подозрительным. Я не понимаю такой подход.

- Призрачный магистрат, - сказала я, - еще и плохо обращается с женщинами.

- Не важно, - сказал мой отец. – Справедливость мужчины не измеряется тем, как он ведет хозяйство.

- Да? А как по мне мужчина, который обходится с маленькой невестой так, что она предпочитает сбежать под риском охоты полиции Ады, чем жить под его правлением, тот, чье правление принесет нам несчастья.

Отец резко вдохнул.

- Ты знаешь, как много великих правителей принесли процветание своим землям, пока держали женщин в железной хватке?

- Может, они не были такими великими, как мы верили, - сказала я.

- Не глупи, Ли-лин, - сказал отец. – Если правитель приносит мир и богатство подданным, тогда то, как он обходится с женщинами, не важно.

- Ты считаешь женщин не важными.

Он пронзил меня взглядами.

- Ты так думаешь, Ли-лин?

- Ты предпочел бы сына, а не дочь.

Он отклонился, глядя в окно, и вздохнул.

- Ты меня не понимаешь, Ли-лин. Ты не понимаешь свою культуру. Ты не знаешь, почему многие китайские родители предпочитают сыновей?

- Догадываюсь. Это связано с энергией инь, нашей физической слабостью и писком женского голоса.

Он фыркнул.

- Нет, Ли-лин. Ты помнишь здания, которые мы видели, когда двигались к дельте Жемчужной реки?

- Большие прямоугольники со дворами в центре, - сказала я.

- Семьи там живут в больших комплексах, как огромные дома на холме Ноб. Но те поместья в Сан-Франциско вмещают шесть или семь человек, а дом с двором в Китае может уместить сотню.

- Сотню?

- Так меня растили, Ли-лин. Вокруг меня были братья, сестры, другая родня. Мои родители жили с нами, но и отец моего отца, его отец, некоторые дяди и их жены. Четыре поколения Сяней вместе. И мне это нравилось, когда я был мальчиком, все дети были готовы поиграть или поговорить. Мне никогда не было одиноко, и каждый прием пищи был шумным счастьем.

- И тебе не нравятся женщины, потому что…

- Хватит, Ли-лин. Я хочу, чтобы ты понимала, что мой прадед своим умом, долгими годами труда и удачей построил тот дом для всех нас. Патриарх этой семьи. Его сыновья не покидали его дом, пока не умирали, его семья была неразлучной. Его любили и уважали в его доме. Каждый прием пищи был праздником. Его сыновья давали ему внуков, с которыми он играл. Каждый внук начинал новое поколение. Каждое рождение мальчика было праздником, и все хотели узнать его.

- Дочери так отличались?

- Конечно. Дочь уходит, Ли-лин. Отец любит дочь, заботится о ней, радуется в ее присутствии, но она выходит за мужчину и становится частью его хозяйства. Люди говорят, что неудача, когда рождается девочка, но знаешь, почему?

- Нет. Прошу, продолжай.

- Допустим, дочь трудолюбивая, талантливая и добрая, заботливая и всем делает подарки, хорошо слушает, и что-то в ней заставляет всех вокруг улыбаться вместе с ней.

- Не вижу тут неудачи.

- О, она есть. Потому что дочь, даже любимая дочь, уйдет. Она выйдет замуж, уйдет в его семью, и ее родители больше ее не увидят. Ее отец будет сидеть один, печально вспоминать девочку, которая теперь озаряет другой двор. Родители знают, что с рождением дочери их ждет потеря.

Я молчала.

- Со мной росли сестры и кузины, Ли-лин. И некоторых я любил. Одна старшая сестра заботилась обо мне, и я восхищался ею. А потом она вышла замуж, и я ее больше не видел. Я провел много дней, рыдая по сестрам, которые ушли. Мне пришлось научиться не привязываться к женщинам. Моя мать, моя бабушка и жены моих дядь были единственными постоянными женщинами в моей жизни. Кузины, сестры и племянницы – временными. И какой дурак может заботиться о том, кто точно уйдет?

- Я тебя не оставил.

Отец поднял ладонь, словно хотел начать лекцию, но миг прошел, и он опустил руку.

- Ты осталась со мной, потому что твой муж был моим учеником, а его отец не жил в Америке. Ты знаешь, как я не люблю эту страну, Ли-лин. Эта земля без традиций, люди не уважают свое прошлое, не почитают своих предков, людей забывают, как только шаги утихают. Ничего знакомого, даже запах травы другой, как и цвет заката. Но это, клянусь, благословление многих китайских отцов: в этой стране моя дочь нашла хорошего мужчину, но осталась в моей семье.

- Пока ты не отрекся от меня.

Он склонил голову и пронзил меня взглядом.

- Я разорвал узы семьи из-за произошедшего.

- О чем ты?

- Старый враг искал меня по миру, - сказал он. – Он навредил тебе, Ли-лин. Оставил тебя в коме. И он напал на тебя только из-за меня.

- Так ты отрекся от меня ради моей защиты?

- Отчасти.

Я отклонилась и посмотрела в окно поезда. Многое в речи отца я не понимала, потому что жила и росла в другой культуре. Он держался от меня на расстоянии, потому что всегда ожидал потерять меня? Это было логично, хоть и ранило. Но со смертью моего мужа отец снова стал самым важным мужчиной в моей жизни, а я все еще не понимала его.

«По шагу за раз, Ли-лин», - на этом поезде он открыл о себе больше, как и об отношениях семьи, чем когда-либо. Я была благодарна, и я не давила.

- Насчет прошлого, - сказала я, - Китай настолько отличается?

Он моргнул и посмотрел на меня.

- О чем ты?

- Ты говоришь, что Америка не уважает прошлое, - я пыталась говорить так, чтобы он не разозлился, - но в прошлом году Император Китая пытался запретить книги о призраках и приказал сжечь картины с монстрами.

- Император Гуансюй юный, - сказал отец. – Он идеализирует современное, у него детский взгляд на традиции. Императрица-вдова знает лучше, а сейчас она правит как регент, пока Гуансюй живет в Летнем замке, вдали от власти. Она отклонила эти глупые указы.

- Но у этих взглядов есть поддержка, - сказала я. – Еще есть люди у власти, которые верят, что Китаю поможет стирание прошлого.

На лице отца появилось изумление, пока он слушал меня. Я ждала, пока он пошутит.

- Все разговоры о прошлом, - сказал он с улыбкой, - пока мы едем к нему.

- Ты рад встрече с придворным, который жил шестьсот лет назад?

- Дело не в количестве лет, – сказал он. – Он из династии Сун. Сун, Ли-лин! Это была эпоха роскоши, инноваций и открытий в Китае.

- Но этот Призрачный магистрат, - сказала я. – Ты не видел безликую девочку. Она убежала от него. Хоть она не была человеком, я видела, как она была испугана, какой одинокой была. Стражи Ада охотились на нее, и она могла убежать. Я дала ей шанс, и она могла сбежать, но сделала не это. Она услышала об угрозе для меня и решила встретить свои страхи. Она сдалась преследователям. Она пожертвовала свободой. Она защитила меня.

Он пронзил меня медленным взглядом, словно неспешно разрезал меня. А потом сказал:

- Ли-лин, ты считаешь себя виноватой в смерти матери?

Воздух вылетел из моих легких. Его вопрос потряс меня. Я не привыкла, что он так хорошо понимал мои мысли и чувства.

- Не виноватой, - сказала я, подбирая слова. – Но, в отличие от той девочки, я убежала как трусиха, оставила маму умирать.

- Ты убежала, - сказал он, - как умный и заботливый ребенок, который уважительно вел себя с матерью.

Я уставилась на него, ощущая боль. Он сказал:

- А Ли, честно, что было бы, если бы ты осталась и боролась?

- Может, мама могла бы сбежать.

- Нет, - сказал мой отец. – Ли-лин, я тогда был намного сильнее, во мне был пыл юности, и я едва выжил после атак демоницы, пока солнце не взошло, погасив ее силу. Когда я думаю об ужасе ее волос… - он притих на миг, отогнал воспоминания и продолжил. – Ли-лин, она порезала бы твое тело, будто ты из бумаги, и это увидела бы твоя мать перед смертью: растерзанную дочь. Ты убежала, как она хотела, и ты дала ей шанс умереть с достоинством, она в конце была рада, что ты выжила. Я не могу поверить, что ты эгоистично желаешь, чтобы было иначе.

Я ощущала боль от давних ран, все еще страдала от них. Как мы могли надеяться исцелить травмы прошлого, когда те травмы меняли нас, влияли на нас? Моя мама, мой муж умерли слишком рано. Мне часто снились ладони в крови, она стекала с них, и никакая вода мира не могла отмыть меня.

Влага на щеках застала меня врасплох. Я вытерла слезы рукавами, жалея, что так легко нельзя было вытереть кровь. Я тряхнула головой и посмотрела в окно поезда. Холмы проносились мимо, и локомотив гудел. Пейзаж был странным отражением Калифорнии, где свет всегда падал золотыми лучами. Шуай Ху чуть заерзал во сне. Коты могли спать где угодно.

- Твои слова важные, отец, - сказала я и застыла от слова, что вылетело из моего рта. Может, это потрясло и его, мы молчали до конца поездки, смотрели на призрачный пейзаж, проносящийся за окнами.

За стуком по рельсам я слышала шипение волн, а потом нечеловеческий голос выкрикнул, будто заманивая добычу:

- Следующая остановка – Ямен призраков.

 

ДВАДЦАТЬ ТРИ

 

Мы втроем шли к поселению по дороге вдоль пляжа, покрытого ракушками. Дорога становилась все отвеснее, становилась неровной. Мы тихо шагали к ямену, где я отыщу Меймей и постараюсь освободить, где я узнаю, что случилось с душой Сю Анцзинь, и где мой отец узнает, какой этот Призрачный магистрат.

Врата стало видно. Стражи – некие существа – крикнули, сообщая остальным о нас.

Впереди раздался голос зверя, пытающийся звучать как человек:

- Стоять на месте, - пророкотал он. – Назовите свои имена и цель!

- Ли-лин, - прошептал мой отец, - объяви мое прибытие.

Я шагнула вперед и в сторону, выделяя отца. С поклоном я указала на отца и прокричала:

- Старший настоятель Сян Чжень Инь прибыл к вратам ямена призраков! У него седьмой сан секты Маошань! Он представляет восьмидесятое поколение рода Линьхуан! Тот, кто озвучивает великие указы писаний и отвечает за святые силы единства, прибыл к вратам ямена призраков! Ведущий дела бессмертных и подземного мира прибыл к вратам ямена!

Громким шепотом отец сказал мне:

- Название сана.

- Фасюан, мастер таинственных ритуалов, прибыл к вратам ямена призраков!

Я не понимала, как много стражи было у ворот, пока не увидела, как они кланяются. Движение пролетело по ряду десятков зверолюдов разного размера и формы, они кланялись низко, как цветы от ветра. Они проявляли уважение, и было поразительно видеть это от жутких существ в броне и с оружием.

Прошли минуты. В центре формации поднялся один из стражей. У него была голова быка, и я была уверена, что это был тот же, которого я недавно встречала. Он выпрямился, и за ним последовали другие, словно трава расступалась для того, кто бежал по ней, а потом смыкалась за ним.

Он обратился ко мне:

- А зверь?

Я посмотрела на Шуай Ху, а потом на отца. Они не советовали. Я поклонилась снова и махнула рукой на крупного монаха.

- Монах шаолинь Шуай Ху прибыл к вратам ямена призраков!

- Это не человек, - сказал бык.

- Ты тоже, - ответила я. Все существа в броне хмуро посмотрели на меня, и я взяла себя в руки и сообщила. – Треххвостый тигр прибыл к вратам ямена призраков!

Хмурились головы барсуков, напрягались головы осьминогов, крепче сжимали оружие стражи с головами кроликов, защитники ямена призраков встревожились из-за Шуай Ху. Отряд зверолюдов выстроился в защите, направляя копья, трезубцы, мечи и стрелы в сторону Шуай Ху. Я закатила глаза, видя военных, направленных на мирного монаха.

- Кто-то еще прибыл к вратам ямена призраков? – крикнул страж с головой быка.

- Никто! – сказала я, но Шуай Ху шагнул вперед и в сторону. Он поклонился и указал на меня.

- Маошань ну даоши Сян Ли-лин прибыла к вратам ямена призраков! – крикнул он. – У нее четвертый сан секты Маошань! Она представляет восемьдесят первое поколение рода Линьхуан!

Он шепнул мне почти с рычанием:

- Какой у тебя титул?

- Мне его не дали.

- Как зовется твой сан?

- Названия нет.

Тигр пронзил взглядом моего отца, и я резко захотела заступиться.

- Титулы и названия санов дают с шестого сана, - сказала я тихо и настойчиво. – Неуместно даровать такое даоши четвертого.

Стражи зашумели, они поворачивались и кланялись кому-то. Прибыл старший.

- Почтенные гости, - я услышала мрачный тон, маленькая фигура прошла к нам. Я взглянула украдкой, увидела его – два с половиной фута роста, черный шелк одеяния, вышитая голубая эмблема на груди, странно блестящие нефритовые глаза. – Добро пожаловать, - сказал Ган Сюхао, красный крыс, сцепил руки и властно тряхнул ими, - в ямен призраков. Два почтенных даоши могут войти. Печально сообщать, но зверь должен остаться за вратами.

Здания в поселении не были похожими на пейзаж Сан-Франциско с низкими трущобами, хижинами и свалками, с изящными мраморными башнями офисов правительства и поместьями миллионеров на холмах. Поселение выглядело как Китай, но не такой, каким я его видела. Не скромная деревня, в которой я родилась, не поместья с большими дворами, построенные из дерева, которые я видела по пути, и не людные портовые города. Все те места ни капли не напоминали место, где я оказалась.

Каждое здание тут имело свое сияние. Каждое светилось как цветок в миг идеального цветения, но каждое было высоким и крепким. Мы следовали за крысом в ступоре, ведь что можно было говорить в этом городе чудес? Наше потрясение не пропало и в садах, полных ярких цветов, наши неловкие слова не означали бы ничего рядом с такими величавыми зданиями. Мы молчали, едва дышали, ступая по камням, но если в Сан-Франциско камни были набросаны как попало, чтобы прикрыть землю, тут камни были плоскими, их отполировали и аккуратно выложили, сделав узоры, и там извивались спирали.

Мост перед нами тянулся выше всех мостов, что я видела. Этот мост не удерживали на месте столбы с кабелями, этот выгибался вверх как улитка, и его доски были разрисованными – праздник красок! – яркими полосками. На вершине радужного моста мы смогли замереть и посмотреть на поразительный пейзаж, эхо давней династии с дворцами и пагодами, садами и ухоженными реками. Величие.

Ничто в моей жизни не готовило меня к такому зрелищу. Центральное здание возвышалось над двором, крыши над крышами, и углы каждой крыши изящно загибались вверх. Деревья неподалеку были подстрижены, напоминали зеленые облака. Казалось, зеленая трава парила возле красных дверей входа.

Все казалось нереальным и искусственным, словно мы шли не среди предметов, а среди их рисунков. Все краски казались мягкими, яркими, но нежными, как акварель или пастель, нежное сияние радости наполняло место.

Слева – чудеса, справа – чудеса, впереди – радости. Буйство красок! Смелая архитектура. Все здания были триумфом гениальности людей над разрушительными силами природы, огня, ветра и хаоса, но ничто не готовило меня к этому. Каждое здание было прочным, но было произведением искусства. Красные расписанные стены, зеленые или желтые крыши, и все сочеталось с панорамами заката и долгой ночи, вместе горизонт получался незабываемым.

Если и были слова любого языка, чтобы описать те строения, я их не знала. Круглая башня с одной стороны напоминала сосну из золота, разрисованную красными полосками, центральный комплекс впереди поднимался сложными уровнями с деталями, алый, золотой и зеленый, роскошь геометрии и воображения.

Золотые статуи драконов украшали верхние крыши – нет, мой разум не согласился, ведь то были не драконы. Статуи изображали головы драконов на головах змей, шакалов, львов, черепах… Все были гибридами, сыновьями драконов. Во мне появились первые подозрения. Нефритовый император мог видеть глазами всех статуй драконов, но не статуй полудраконов. Что Призрачный магистрат пытался скрыть от Небес?

Мысль ускользнула, пока я шла. Меня захлестнули эмоции от шедевров, я разглядывала террасы, сады, лабиринт дорожек.

Ни одно слово из моего рта не мешало красоте, сияющему свету, пульсирующему мерцанию светлячков, окружающему фонари. Я все еще слышала пустой плеск моря. Ямен был красивее любого места, что я видела, но оставался странным.

Мы с отцом и Ганом Сюхао были не одни. Вокруг нас были духи природы, призраки, яогуаи, и все были в официальных нарядах, все занимались своими делами. Мухи, похожие на людей, достающие мне почти до колен, гордо шагали в броне и со знаменами своего рода, которые я не узнавала. Утки ростом с меня ходили по Радужному мосту, широко раскрыв глаза, тряся бледно-желтыми перьями. Лица людей без тел разбегались как пауки. Неясные силуэты, похожие на людей, двигались ровными рядами, шепчась. Тьма собиралась, следя за всеми.

Флаги и знамена шуршали на крышах. Я посмотрела на отца. Я видела на его лице напряжение и подозрения, но порой это сменялось детским восторгом. Когда мы прошли мимо Лунных врат, в круглое отверстие было видно сад, полный ярких птиц, и он просиял, как и я.

Мы шли в тишине, любовались. Мы разглядывали разветвляющиеся дорожки ямена. Деревянные таблички отмечали рестораны – один подавал суп из ягненка, другой хвалился самой тонкой лапшой – и купальни, магазины цветов, гостиницу под названием «Банбудуо», оперу и магазин шелка. Мы с отцом двигались тихо по самому роскошному городу из всех, что я видела.

Отец поймал мой взгляд.

- Ты заметила, Ли-лин, что все поселение построено по фен шую?

- Нет, шифу.

- Оглядись. Здания стоят подковой. Открываются на юг. Самое высокое здание сзади, на севере, но фасадом на юг, построено на южной стороне холма. На другой стороне здания растет бамбук – призрачный – как стена, защищающая от негативной ци. Если посмотришь на тот холм и два рядом с ним, ты заметишь, что вместе они похожи на дракона.

Он вздохнул и продолжил говорить, пока мы шли среди роскоши:

- Я всегда хотел пройтись среди мужчин и женщин ушедших лет. Представь это, Ли-лин! Представь их слова, их навыки, которые мы не переняли. Мы живем вместо этого как изгнанники в чужой стране, где нам говорят, что неправильно придерживаться своих традиций и обычаев. Мы живем среди людей, которые не уважают своих предков, но зовут варварами нас, которые чураются литературы, но зовут нас невежами. Я молюсь, чтобы мы сохранили традиции, Ли-лин. Я молюсь, чтобы мы не пали жертвой ветров времени. Я не думал, что у нас будет шанс пройти по дорогам древнего Китая, восстановленным в новом мире.

Из всех чудес, что я уже увидела в ямене, честные речи отца поражали больше всего. Я тихо ждала, что он продолжит, но он больше не говорил. Мы шли в тишине, пока я не сказала тихо:

- Ты когда-нибудь видел такое красивое место?

Отец задумался, кашлянул и сказал:

- Это место немного напоминает Запрещенный город.

Запрещенный город. Район императора, сердце Пекина, где побывал мой отец, но никому не рассказывал. Тайны отца обладали властью надо мной даже тут, где призрачный воздух был полон лент клубничного света. Как он мог побывать в Пекине, во дворце в Запрещенном городе – дважды – и не рассказать мне?

- Прошу, шифу, позволь послушать о твоем времени в Пекине.

- Первый раз я побывал там ребенком, - сказал он, - во время Имперских экзаменов.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.