Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Илана С Мьер 15 страница



– Не двигаться.

Дариен выбрался из‑под мужчины, тяжело дыша. Лин его глаза казались безумными, словно он был в ярости. Пот сделал его волосы темнее, они прилипли ко лбу. Он сдавил шею стража рукой.

– Ты один?

Страж сжал губы. Лин прижала нож, хотя ей было неприятно. Этот человек выполнял приказ. Может, он даже верил, что Дариен в ответе за смерть Хассена Стира.

– Отвечай, – приказала она. Ее мать не мешкала бы.

– Другие… близко, – процедил пленник. – Они найдут вас.

– Тогда мы оставим тебя как заложника, – сказала Лин.

Дариен покачал головой. Его глаза были напряженными, пока он смотрел на мужчину, и это пугало Лин.

– Есть идея лучше, – сказал он. – Никон Геррард хочет, чтобы люди думали, что я гадаю на крови? Я дам им еще песню. Я это использую.

– Нет, Дариен, – охнула она. Страж хотел кричать. Лин прижала руку к его рту, ей было плохо.

– Подумай, Лин, – крикнул он. – Мы не знаем, куда идем. Только Эдриен Летрелл знал, и он мертв. И есть способ… вернуть его. Поговорить с ним.

– Дариен, послушай себя, – сказала Лин. – Нельзя вернуть мертвых.

– Наоборот, – сказал он. – Смерть – лишь портал. Один из последних, но все же. И у нас есть бумаги Валанира Окуна. Нужна кровь и слова. Лин, мы можем остановить тьму, о которой говорил Валанир. У нас есть шанс.

– Бороться тьмой с тьмой? – сказала Лин. – В этом нет смысла.

– Только в этот раз, – просил Дариен. – Один раз не повлияет, Никон Геррард делал это годами.

– Надеюсь, ты прав, – сказала Лин. Она опустила с силой рукоять кинжала на голову стража. Он обмяк в руках Дариена.

– Ты его убила? – возмутился Дариен.

– Нет, – сказала она. – Отключила.

Он вытянул меч, замер с непонятным лицом.

Лин выдержала его взгляд. Она не была уверена, нужно ли это делать. Она вспомнила книги о поэтах, которые были с изумрудом на кольцах. Он был бродягой, легким сердцем, всегда свободный. Она вспомнила ночь, его с алым мечом, улыбку на его лице, какой не было раньше. На миг в свете факела он был кем‑то другим. Не тем, кто играл ей милую песню на ночь.

Та песня, если он сделает это, будет утеряна навеки. Она и все остальное.

Это мелькнуло в ее голове, и она сказала:

– Ты не должен лить кровь, Дариен. Я не могу видеть тебя таким, – она забрала страницу и посмотрела на указания. – Готовь слова, – она порезала свои запястья. Она ждала боль, но все равно была потрясена. Она рухнула на колени.

– Лин… ты дура! – охнул Дариен и подбежал к ней.

– Ты дурак, – сказала она. – Собирай… кровь.

– Нет, – сказал он и начал спешно рыться в сумке. – Я перевяжу запястья.

– И я снова их перережу, – проворчала она. – Собирай.

Он поднял ее, как ребенка, она была легкой в его руках. В его глазах были слезы, но ей могло казаться.

– Сперва Хассен, теперь ты? – сказал он, она слышала в его голосе боль. Но он взял бумаги другой рукой, и она закрыла глаза. Свою роль она выполнила, и он довершит то, что она начала. Это последнее.

* * *

Дариен прислонился к дереву. Близился закат, он видел это по длинным теням и мягкости света. Но неба видно не было, только тихую тьму.

Дариен никого не видел и позволил себе плакать. Он не знал, почему, за Хассена или Лин, или за то, что сделал с ней. Или все накопилось, и стало от этого хуже.

– Открывай врата, – читал он. – Открывай врата между мирами.

Выгони тьму на свет.

Врата между мирами.

И кровь Лин для истории.

Два тела были на земле: стража во второй раз отключили, он был на корнях дуба, и Лин Амаристот, ее голова лежала на плаще Дариена, ее лицо было белым, и фиолетовые ветви вен казались трещинами на висках и щеках. Бинты, что он сделал из запасной рубахи, были не такими белыми.

В сотый раз он ощупал ее перевязанное запястье в поисках биения сердца. Было сложно ощутить сквозь ткань, но он думал, что она еще жива. Будь у него зеркало, он проверил бы ее дыхание.

Если она умрет, это сработает?

Мысль не терзала его, ему было все равно. Страж все еще мог погибнуть, но… Лин поступила безумно, но притупила его жажду кровопролития.

Он использовал ее кровь. Он перевязал ее, не забрав все, но… он поднял ее к камню и держал запястья над трещиной, заполняя ее красным.

Выгони тьму на свет.

Если Лин умерла, то он был не лучше слов Никона Геррарда о нем. Он будет тогда убийцей.

Он смотрел на ее лицо, на рот без эмоций. Она замедлила бы его. Она хотела умереть, спасая его от себя. Она не думала, что станет помехой.

Он осторожно поднял ее, но она застонала, когда ее руки оторвались от земли. Он пригладил ее волосы и пошел медленно от их лагеря. Повезло, что их еще не нашли, и Дариен знал, что его удаче верить нельзя.

* * *

Тьма долго рисовала силуэты. Ее руки были тяжелыми и болели. Хотя тьма была кромешной, она словно вышла из глубокой пещеры под землей на свет. К боли. Разум хотел вернуться… туда, где она была. Она думала, что еще слышала шепот угасающего сна.

Силуэт появился перед ней, она ощутила тепло руки.

– Алин? – сказала она, а потом разум прояснился, она рассмеялась. – О, Дариен, – сказала она. – Я не в себе.

Он сжал ее руку и сказал:

– Нет… ты та же дура, что и была.

– Сработало?

– Нет, – он погладил ее руку.

Лин попыталась поднять руку и коснуться его ладони, но быстро сдалась. Было слишком больно.

– Прости, – сказала она. – Это потому, что ты не дал мне умереть.

– Тогда плевать.

– Прости, – снова сказала она.

Дариен фыркнул.

– Хватит, Лин. Ты сможешь сесть? Я сделал ужин.

Лин попыталась сесть и упала с кружащейся головой. Дариен тихо сказал:

– Ты потеряла много крови.

– Если придержишь…

– Да, – сказал он. – Я покормлю тебя. Ничего не делай.

– Дариен, – сказала она и затихла.

– Что?

– Я умираю? Я не представляю иначе, почему ты такой добрый.

Он рассмеялся.

– Миледи, вы расстраиваете меня.

Дариен покормил ее мясом, она сидела у камня для опоры. Она даже не мгла жевать и глотать, но он не жаловался, пока она ела по кусочку. Мясо вернет ей силы. Когда она закончила, было сложно держать глаза открытыми.

– Я устала, – сказала она.

Дариен помог ей лечь на спальный мешок и укрыл одеялом.

– Сон поможет.

И тут она вспомнила.

– Стражи. Дариен… не мешкай из‑за меня.

– Лин, сейчас ночь, луны почти нет, – сказал он. – Они не найдут нас. Я не слышал ни звука за день, они уже потеряли след. Спи.

Она хотела спорить, но слабость накатила на нее черной волной, тяжелой, и она не могла бороться. Ночь пропала во тьме.

* * *

Он был во сне, в коридоре с дверями. Дариен помнил, что случилось в прошлый раз, и ему было страшно. Рианна в прошлый раз стала смеющейся Мариллой.

Рианна. У нее не было места в мире, где он оказался. Смерть Хассена Стира врезалась в его голову с хрустом меча, пронзившего грудь стража. С кровью Лин в трещине. Тьма под деревьями безлунной ночью. Он ушел во тьму, и она не должна там быть.

Чтобы успокоить нервы, Дариен выбрал дверь и медленно толкнул ее.

Он проснулся от крика. Дариен в ужасе вскочил, Лин сидела с напряженными руками, крик вырывался из горла, и пронзительный звук был на нее не похож.

– Лин, что такое? – крикнул он и схватил ее за плечи.

Во тьме было сложно увидеть ее лицо. Ее спина вдруг выгнулась, а тело дернулось, как марионетка, два раза.

– Лин! – сказал он. Она дернулась снова, упала на землю. Ее крик утих, булькая в горле. Все затихло. Ее глаза открылись, не мигали, смотрели в пустоту.

Тьма вокруг него кружилась, Дариен думал, что это кошмар. Он слушал ее дыхание, но уже знал, что услышит. Ее глаза смотрели, звуков не было. Дариен сглотнул горечь. Его стошнит в темном лесу.

«Не бросай меня здесь, Лин», – подумал он, его возмутил собственный эгоизм. Он хотел кричать.

Дариен понял, что тьма пропадала – точнее, собирался свет. Он смотрел, а свет собрался перед ним, над неподвижной Лин. Он начался с вертикальной линии. Стал шире, и Дариену казалось, что ночь была шторой со светом за ней, и кто‑то порезал ее ножом. Он не мог двигаться, лишь смотрел, как свет обретает облик.

Он узнал силуэт по сну в библиотеке, хотя и без этого понял бы, кто он. Даже без кольца. Фигура трепетала и сияла, была в сером одеянии.

Тот, кого он призвал.

Тень Эдриена Летрелла посмотрела на Дариена. Вместо глаз, что были серо‑голубыми и задумчивыми, были темные дыры. Плоть на лице натянулась на кости. Он хмурился в ярости.

Дариен не знал, что сказать. Утром это казалось простым – он вызовет Эдриена Летрелла, задаст пару вопросов. А теперь это казалось глупым. Как ему обратиться к мертвому?

Лин медленно поднялась. Дариен хотел радоваться, но увидел, что ее глаза не мигают, а движения механические. Она заговорила не своим голосом, а мужским:

– Как ты посмел призвать меня сюда?

Дариен с трудом нашел голос.

– Уважаемый Пророк, – начал он. – У меня… есть вопросы.

– Идиот, – вырвался мужской голос изо рта Лин. Он был полон ненависти. – Я перенес ужасную боль из‑за твоего… любопытства. И у тебя изумрудное кольцо!

Дариен пристыжено опустил голову

Эдриен продолжал:

– Может, твоя навязчивая натура и привела к этому, – он отвернулся от Дариена, лицо переменилось. – У меня был друг как ты. Много веков, но я так и не нашел его на глубине. Хотя слышу порой голоса во снах.

У мертвых были сны? Дариен ощутил больше сожаления, чем считал возможным.

– Если бы я знал, что вам будет больно, – сказал он, – то не вызывал бы. – Прошу, простите и помогите мне.

– Ты хочешь Путь, – резко сказал Эдриен, лицо Лин исказила ухмылка. – И ты даже использовал бы запретные чары в поиске. Потому смог призвать меня. И мне пришлось идти на встречу крови и луны.

– А Лин? – спросил Дариен. – Что с ней?

Тень показала зубы, но не в улыбке.

– Ты должен знать, – сказал Эдриен. – Ты убил ее.

– Нет! – сказал Дариен. – Я использовал немного крови…

– Потому моя хватка слаба, – ответил Эдриен. – Я скоро освобожусь и уйду. Еще один путь полный боли твоими стараниями, – его изображение потемнело. – Я мог вернуть старые чары миру, – сказал он. – Почему же не вернул?

– Не… знаю, – сказал Дариен.

– Ты мало знаешь. Я не расскажу, как нашел Путь, я поклялся, что никому не скажу, и я слово сдержу. Великий Пророк старых дней мог бы пытками выбить из меня правду. Но у тебя, мальчишка, нет ни силы, ни умений.

– Я не стал бы вас пытать, – сказал Дариен. – Наш мир в опасности, если вы не скажете.

Ветер донесся от тени. Дариен понял, что это вздохнул.

– Меня должны были тронуть такие слова, – сказал Эдриен. – Но теперь сложно переживать о мире, – он затих. Кричала сова, не зная о странности ночи.

– Вы наша единственная надежда, – сказал Дариен. – Пожалуйста.

Снова вздох, словно шум ветров океана между скал.

– Я скажу одно. Сначала нужно все потерять, – голос Эдриена стал шепотом. – Я потерял.

Он пропал без звука. Лин рухнула со стуком. Дариен подбежал к ней. К его радости, она посмотрела на него и назвала по имени. Но, когда он обнял ее, она тихо заплакала. Он долго держал ее, и она плакала, а ночь переходила в рассвет.

 

   ЧАСТЬ 4      

   ГЛАВА 27      

 

Путь есть.

Слова во сне были дымом и шепотом старушки. Во всем и ни в чем. Эдриен уже не помнил, где слышал, как знал. Может, бабушка рассказывала ему в детстве, садя на колено. Но то было много лет назад, и его бабушка давно была в земле. И странно, что он вспомнил сейчас.

Горы были холодными в это время года, деревья увядали. Не время для путешествий. Лучше было вернуться домой, иначе он заболеет, так бы сказала мама. В отличие от времени, когда его мама была жива, холод проникал в его тело непрошенным гостем. Кор смеялся бы над ним, поманил бы его к огню в гостинице обсудить новую технику в песне или куплет. Эдриену не нужно было закрывать глаза, чтобы представить это, его разум был обучен вспоминать детали с легкостью: пухлое лицо Кора раскраснелось от жара огня, острый нос его ловит свет, голубые глаза видят насквозь. Это могло быть жестоким

От мысли о Коре желудок Эдриена сжался, словно его тошнило.

Ветер крепчал, выл зловеще, как призрак.

Никто не мог сказать Эдриену Летреллу уходить с холода, кроме воспоминаний. Кор называл его память лучшей. Это было высшей похвалой от такого упрямца.

«Если бы я мог понять», – Эдриен замер. Приближались люди, кони. Он впервые заметил, что стало темно.

– Песня за ужин? – предложил он почти рефлекторно. Он почти забыл, что нужно есть. Забавно, его часто дразнили за жир и любовь к сладостям. Забавно было сейчас это вспомнить.

Две семьи приблизились к нему: двое мужчин, две женщины и худые темноволосые дети. У них были глубокие и темные глаза, как горы. Эдриен встречал кочевников и раньше, у него был опыт с ними, даже симпатия. Он изучал их мифы, с этим поглотил их мечты и желания. И они стали музыкой. Давно.

Они спросили его имя, он представился. Это вызвало недоверие.

– Вы же не сам Эдриен Летрелл? – сказала одна из женщин тихо, но потрясенно.

– Позвольте спеть для вас, – сказал он. – И если вы не против, мое имя и репутация не важны.

– Возраст, вроде, тот, – отметила другая женщина. – И мы можем поделиться едой. Это не во вред.

Один из мужчин, возможно, ее муж, ткнул ее грубо локтем.

– Не тебе решать, – сказал он. Эдриен не впервые отметил, что все взрослые были с морщинами на лицах, хотя им вряд ли было больше тридцати. Короткая и утомительная жизнь. – Но да. На эту ночь мы согласны. За ужин и место для сна.

Эдриен поблагодарил их и, опустившись на землю, стал настраивать струны лиры. Вскоре зазвучали простые ритмы, успокаивая его, и боль в нем была теперь далеко, в милях от него, став эхом, печальным, но не срочным. Его руки двигались уверенно, и он знал, что еще может изменить что‑то.

Мужчины развели костер, женщины разложили еду по тарелкам мужчин и детей. Тьма окутала лагерь, светил только огонь, луна была скрыта. Эдриен держался тени. Заиграв, он понял, почему: он не хотел, чтобы эти простые люди и их дети видели его лицо.

Его руки нежно гладили струны, но, конечно, не долго. Нежность, как и во многом, была началом, сменялась жестокостью. На первом аккорде нежность пропала. Эдриен запел со струнами, вспоминал песни людей, бродивших по горам, их песни, что они передавали веками детям. Он должен был этим людям хоть это. Но эту песню написал он сам, смешав их традиционные формы и свое юное вдохновение. Эта песня была из тех, что сделали его имя.

Дети сперва болтали и смеялись, но потом Эдриен понял, что его окружила не только тьма, но и тишина, заполненная только музыкой. Только часть его заметила это, он десятки лет очаровывал зрителей, и тишина была платой за старания. Он был все же Эдриеном Летреллом, это что‑то значило. Даже если не значило ничего.

Словно ночь околдовала их, дети вскочили и затанцевали. Их родители смотрели миг, а потом один из мужчин взял жену за руку и закружил у костра. В трепещущем круге света.

Эдриен не ожидал, что ощутит удивление, он смотрел, как худые уставшие люди становятся духами горы, слыша, как он оживил их мифы и мечты.

Понять…

– Можете идти с нами дальше, если хотите, – сказал один из мужчин Эдриену утром, тот же, который кричал на жену ночью. А потом повел ее танцевать в круге света. Жизнь была противоречивой, Эдриен не мог порой охватить все это разумом. – Мы теперь знаем, что вы – Эдриен Летрелл, и для нас честь быть в вашем обществе, – добавил мужчина.

– Это для меня честь быть с вами, – сказал Эдриен. – Как вас зовут?

– Арам, – сказал тот. – Ночью я познакомлю вас с нашей семьей. Мы идем на юг, там укрытие от зимних ветров и еда в соседних городах. А вы куда идете?

Эдриен улыбнулся впервые с их встречи.

– Еще не знаю.

Путь был. Он пел об этом много раз, но не верил в его существование. И был повод не верить, хоть шепот и будил его настойчиво, забываясь при этом. Когда он просыпался, на его мыслях была пелена, словно музыки было мало, и он не мог отрицать это. Кора уже не было. И Миры.

Он рассмеялся, когда она предложила свадьбу. Рассмеялся. Зачем брак бродячему артисту, как он? А если – он теперь это знал – он устанет от нее? Он не признавал это даже себе, а теперь понимал, что для юноши, прошедшего полмира, побывавшего во многих кроватях, брак станет концом этого. Если бы он знал, что Миру вскоре заберут у него, может, поддался бы ей. И было бы не так горько, как от захлопнувшейся двери, тишины. И через недели он услышал, что она погибла от чумы.

То было много лет назад, и Кор говорил, что боль угаснет. Но она возникала, когда он ожидал этого меньше всего. Порой хватало женского голоса в песне, порой – топота детей и мысли «Она этого хотела». Может, Кор говорил по своему опыту, и он легко прогнал призраков прошлого. Но Эдриен сомневался, вспомнив друга.

«Ты был добрым и жестоким», – тепло подумал он. Старик ушел в мир иной, и остался только он. Почему?

Одна из женщин подошла и предложила ему воды. Ее улыбка была не такой, как у Миры, робкой, пока Мира была зимней розой. Но улыбка этой женщины, печаль в ее глазах, напомнили ему Миру.

Хорошая память, лучшая, не всегда была подарком.

Путь был через горы, это он знал. Он найдет его, или его старая кровь замерзнет, и он умрет, и мало людей будет скорбеть по нему. Он не горевал. Он видел много земель, дворов королей и султанов, но не было конца лучше, чем здесь, среди камней своей земли в поисках истории из детства, что могла быть не историей, а правдой для поэта.

Помоги понять…

* * *

Лин открыла глаза. Она видела луну за деревьями, призрачную в сером рассвете. Дариен рядом с ней сжался в одеяле, тихо дыша. Его лицо было мокрым от ее слез, так близко он держал ее ночью.

Она не расскажет ему свой сон. Так Лин решила в темноте. Запястья болели. Если это был сон.

 

    ГЛАВА 28      

 

Воздух, где он сидел, был густым от дыма и благовоний. Склонив голову к груди, опустив руки по бокам и глядя вперед, он казался другим в трансе от наркотиков. Перед ним на столике стояла забытая чашка кофе. Пар уже давно не поднимался.

Никого не было. Был почти рассвет, никого, кроме него и хозяина в кофейне не было. И Пророк знал хозяина много лет. Они не общались толком, но время – и другие события – создали любопытную связь между ними.

Раньше в тот вечер один из жителей города рассказал о падающей звезде, что пересекала закат. Она взорвалась внизу. В Эйваре о таком думали мало, астрология оставалась историями для людей, которых считали глупым. Но на востоке на звезды обращали внимание и при дворе, и в деревнях. Падающая звезда, что взорвалась, говорила о беспорядке в мире. И это – как он сам верил – говорило о контакте между этим миром и Другим.

Открытие портала.

Он сидел, перебирал в голове все знания о своем искусстве и искал.

Кровь была на горизонте: он ощущал ее вкус, соль и металл на языке. Нити события были со вкусом крови. Он увидел картинку на миг: бородатый мужчина в тяжелой броне лежал с черной раной на белой шее.

Он искал, стараясь не обращать внимания на вину и горе внутри себя. Он отогнал их, им не было места во время войны.

Он увидел другую картинку: запах хвои, серебристая тьма лунной ночи. Крик боли пробивал ночь. И голос шептал. Этот голос Валанир раньше не слышал, но сразу узнал.

А словом была Мира.

* * *

Путь впереди был темным, он потел даже в холоде ночи. Джунгли колючих сосен терзали его лицо. Марлен Хамбрелэй выругался, споткнувшись о камень и чуть не растянувшись на земле… которую не видел.

Тот голос. Ему нужно было уйти от голоса. Он не знал, что будет иначе, но голос обещал холод, пустота тянулась тьмой в его голове.

– Погоди, – женский голос за ним. Он обернулся. Он увидел хрупкую женщину, ее темные волосы трепал ветер. Только это он видел в свете луны.

Она вытащила нож, лезвие засияло в ее светлой руке.

– Он дал мне ключ.

Это была Лин Амаристот. Он вдруг оказался рядом. Ее большие глаза были перед ним, ее губы образовали слова:

– Я – ключ.

Он проснулся, Марилла была в постели рядом с ним, растянулась на покрывале. Она была в красном сатиновом платье с черным кружевом, его подарок. Ее волосы ниспадали рекой по плечу, она смотрела на него. Глаза были холодными, как пустота в его сне.

– Ты метался, – сказала она. Шторы за ней были раздвинуты, небо светлело.

Марлен ощутил, как тело ожило, и сел. Сон. Он возвращался в лес во снах с детства. Но этот раз был другим.

Прогнав мысль, он прищурился.

– Ты, – сказал он. – Я не знал, что ты была здесь.

Она пожала плечами.

– И?

– Я не видел тебя неделями, – сказал он. – Ты виделась с кем‑то еще, да?

– «Виделась» не лучшее слово, – Марилла потянулась. – Но я ждала такого от поэта.

– Почему вернулась? – спросил он. – Видимо, он не одаривал тебя шелками и камнями, как я.

– Это, а еще он ушел из города, – сказала Марилла без эмоций на лице.

– Я могу выгнать тебя на улицу.

– Ты мог, – согласилась она, разглядывая ногти на левой ладони, как леопард свои когти.

Марлен не знал, почему она так легко сообщила об измене, лежа на его кровати в одном сатине. Может, для нее это было игрой, сколько она протянет на краю ножа.

Но в нем не осталось ярости. Огонь потух в нем… когда?

– Это было чудесно, но он ушел в спешке, – продолжила Марилла, разглядывая алый ноготь. – Наверное, из‑за любимой девушки.

– Девушки?

Она посмотрела на него, улыбка показала зубы.

– Да, – сказала она. – Рианна Гелван. Подумай, Марлен. Ее найти проще, чем Дариена, она не знает ничего о мире. Схватишь ее, и Дариен выйдет из укрытия. Ему придется.

– Нед Альтерра, – сказал Марлен, ощущая усталость. – Это легкая добыча для тебя. И я точно найду его, если найду Рианну Гелван. Неужели я знаю твой разум?

Она улыбалась.

– Ты только хочешь этого.

Он знал, что она считала это даром. Рианна Гелван поможет им заманить Дариена в Тамриллин. Нед Альтерра, убийство из мести. Может, Марилла хотела наказать его за то, что он бросил ее? Она была права: он не знал ее разум. Он даже себя не знал. Она открыла ему измену, а ему было все равно. Все мысли были о стенах того подземелья, об ужасах, что он видел там.

Только он знал во всем Тамриллине.

Марилла заскучала без его реакции и протянула длинные пальцы.

– Это пришло тебе.

Марлен развернул послание, ожидая призыв во дворец. Но там было другое, и его сердце забилось быстрее.

– Кто это принес?

– Мужчина в капюшоне, – она оскалилась. – Таким оживленным я тебя месяцами не видела.

* * *

Он затерялся в лесу столбов малахита и мрамора, тянущихся к высокому потолку с позолотой. Тут влезли бы десять площадей, место обрамляли головы из мрамора всех королей, правивших Тамриллином, и они вечно смотрели вниз. Хотя сотни собрались в Старшем святилище – священники, пилигримы и верующие – тишина занимала почти все место. Редкие говорили громче шепота, но их все равно не было слышно в этом просторе, как крик с вершины горы на ветру.

Даже в полдень святилище озарял только свет солнца из окон наверху. Это место должно было подавлять, удивлять и предпочитало тени свету.

В этом была сложность, пока Марлен искал скамейку на северной стороне под картиной с рождением Эстарры, появившейся уже женщиной из золотой колесницы с неба. Белые лошади с красными глазами и крыльями лебедей тянули колесницу к зеленой земле внизу. Белые волки с красными глазами бежали впереди больших колес и терзали глотки черных существ когтями. Появление Эстарры прогнало демонов. Она с самого начала была воином, вся сила ее света убивала одних, сводила с ума других.

Мужчина ждал под картиной, прижимая большие ладони к коленям. Капюшон скрывал верх его лица, а остальное – тени.

– Милорд, – сказал мужчина.

– Что значило послание? – сказал Марлен. – Кто ты?

– Никто, – сказал мужчина. – Но когда‑то я был слугой галицианского торговца.

– Что ты хочешь? – сказал Марлен. – Я не могу его освободить, если ты об этом.

– Толпы тут больше обычного, – сказал мужчина, словно Марлен молчал. – Все боятся чумы. Король приказал закрыть врата Сарманки, никого не выпускать. Но чума все равно растекается.

Марлен приблизился, надеясь, что его рост окажет нужное впечатление.

– Что ты хочешь?

Другой мужчина поднял голову. Марлен увидел пристальные глаза в тени капюшона.

– Ваш мастер – не человек, Марлен Хамбрелэй. Он поддерживает жизнь тела редкой магией.

– Это смешно, – сказал Марлен, но колени ослабели. Он вспомнил глаза Никона Геррарда в ночь пыток Хассена.

– Посмотрите сами, – сказал мужчина. – Это случится в первую тьму луны, клянусь. Используйте путь за его комнатами. Вы знаете.

– Как…

– Никто не видит слугу. Я наблюдал за вами. Я знаю, что вы выведали, что скрыто. Что вы шпионили за мастером из прохода, надеясь, видимо, шантажировать его, но не увидели ничего полезного.

– Он не мой мастер, – сказал Марлен.

– Но вы не сами по себе, – сказал мужчина. – Да, я знаю, вы опасны, – добавил он, словно читал мысли Марлена. – Но мы в Старшем святилище, пролитая тут кровь разгневает богов. И вы поймете, что я помог сегодня. Дан Бейлинт мертв, и только мы знаем, – мужчина встал. – Если его освободят, прошу, передайте моему хозяину, Гидиону Гелвану, что Кэл его не предавал.

Марлен не успел ответить, мужчина бросился прочь, обогнул колонну и скрылся в толпе. Марлен смотрел ему вслед, тот пропал в толпу. Марлену казалось, что в Тамриллине он не задержится.

«Я знаю, вы – не змея», – написал мужчина в послании. Может, потому Марлен отпустил его.

* * *

Марлен прошел в замок позже, и его никто не заметил. Он опустился до ничтожества, меч был смешным дополнением, с ним он ощущал себя важным. Все, кто видел его с Никоном Геррардом, знали, что это его питомец. Марлен обладал силой, но не мог сравниться с придворным поэтом.

Он замер и посмотрел на гобелен в нише у комнат Никона Геррарда. Милая картина с золотом и серебром жалила сильнее обычного. Давид Прядильщик снов убирает землю чар. Легенда напоминала жизнь Марлена. Но Прядильщика запомнили трагическим героем, а Марлен представлял, каким его будут помнить.

Его загнали в комнаты Никона Геррарда без церемоний. Сила присутствия поэта потрясла его, когда он вошел. Придворный поэт казался на годы моложе, кожа сияла, он сидел прямо. Даже одежда не так на нем сидела, словно ее снова наполнили мышцы юности.

Никон Геррард не мешкал.

– Я знаю, что тебе снилось прошлой ночью.

Марлен пытался скрыть страх. Если Никон Геррард знал его сны, что еще он знал?

Придворный поэт рассмеялся.

– Ты испугался, – сказал он. – У тебя задание, Хамбрелэй. Ты не нашел Дариена Элдемура, это меня не радует. Ты убежал, когда я допрашивал поэта‑предателя. Это последний шанс доказать свою пользу. Иначе ты понимаешь, что с тобой будет.

Марлен с поклоном опустил взгляд.

– Я к вашим услугам.

– Ты хочешь Путь? – свет солнца упал на лоб Никона Геррарда, задев метку и сделав волосы серебром. – Леди Амаристот захватывал Эдриен Летрелл. Теперь у нее знания, даже если она не догадывается об этом.

– Лин, – сказал Марлен. Я ключ .

Улыбка Пророка вызвала холод, словно Марлен вернулся в темный лес из сна.

– Ты приведешь ее с севера для меня, – сказал он. – И ты не сбежишь. Я тебя всегда найду, Марлен Хамбрелэй.

– Бежать? – Марлен отбросил волосы и выпрямился. Его голос звенел уверенно, он почти убедил себя. – Я стану однажды придворным поэтом, лорд Геррард, – сказал он. – К этому я с радостью вернусь.

* * *

Марлен готовился покинуть город. Его приказом был путь на север, к деревне восточнее Динмара, и там искать мужчину. Как это приведет к Кимбралин Амаристот, Марлен мог лишь догадываться.

– Думаю, ты воспользуешься моим отсутствием, – холодно сказал он Марилле, поведав о пути. Он мог лишить ее всего, прогнать. Были другие женщины, хоть и не понимающие его так, как она.

– Я могу, – сказала Марилла. – Но есть другой вариант.

– Какой?

Они стояли в коридоре его дома, она прислонялась к стене, как податливая жертва.

– Я всегда хотела путешествовать.

Марлен рассмеялся. Он не сдержался.

– У тебя есть и другие интересы? В это сложно поверить.

Она пожала плечами.

– Женщины моего класса не путешествуют, Марлен, – сказала она мрачно. Марлен впервые слышал ее почти спокойной. – Если пойдешь на север Эйвара, я хотела бы пойти с тобой.

Марлен смотрел на нее. Она словно сбросила маску, и это пугало его. Может, потому что он зависел в жизни от того, что Марилла не могла вести себя как человек.

– Путь будет тяжелым, – сказал он. – Придется спешить. Я не смогу взять карету для тебя, – он подумал о другом. – Ты умеешь ездить на лошади?

Марилла улыбнулась.

– Да. Мои родители были фермерами.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.