Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





I сонет. II сонет. III сонет



I сонет

Я
твоё дыхание, невидимое стихотворение!
Всё время возле собственного бытия
чисто выменянного Пространства мира. Умиротворение,
в котором я ритмично обживаюсь.

Особенные волны, чьими
плавными движениями моря я являюсь;
самого редкого из всех возможных морей, -
пространства победы.

Сколько же этих стоянок пространства уже были
внутри меня. Многие ветра -
мои сыновья.

Узнаёшь ли ты меня, воздух, ты, ещё заполненный только мною?
Ты, некогда гладкая кожица,
округлость и изгиб лепестков моих слов.

I
Atmen, du unsichtbares Gedicht!
Immerfort um das eigne
Sein rein eingetauschter Weltraum. Gegengewicht,
in dem ich mich rhythmisch ereigne.

Einzige Welle, deren
allmähliches Meer ich bin;
sparsamstes du von allen möglichen Meeren, -
Raumgewinn.

Wieviele von diesen Stellen der Raume waren schon
innen in mir. Manche Winde
sind wie mein Sohn.

Erkennst du mich, Luft, du, voll noch einst meiniger Orte?
Du, einmal glatte Rinde,
Rundung und Blatt meiner Worte.

II сонет

Так же, как Мастер иногда торопясь
на подвернувшийся лист ПОДЛИННЫЙ штрих
наносит: так и зеркала часто вбирают в себя
истинный и целостный девичий смех,

когда они встречают утро, или наедине, -
или в блеске светящих софитов.
И возвращают в дыхание девичьих ликов,
позже, лишь падающее отражение.

ЧТО увидали глаза в закопченном
давним горением камине:
созерцание жизни, навсегда утраченной.

О, земля, кто познает потери?
Лишь тот, у кого победным звуком
запоёт сердце, родившееся в целом.

 

So wie dem Meister manchmal das eilig
nähere Blatt den wirklichen Strich
abnimmt: so nehmen oft Spiegel das heilig
einzige Lächeln der Mädchen in sich,

wenn sie den Morgen erproben, allein, -
oder im Glanze der dienenden Lichter.
Und in das Atmen der echten Gesichter,
später, fallt nur ein Widerschein.

Was haben Augen einst ins umrußte
lange Verglühn der Kamine geschaut:
Blicke des Lebens, für immer verlorne.

Ach, der Erde, wer kennt die Verluste?
Nur, wer mit dennoch preisendem Laut
sänge das Herz, das ins Ganze geborne.


III сонет

Никто зеркала ещё не познал,

кто они есть в своём бытии.

Словно шуршащим ситом они

наполнят времени все промежутки.

 

В вас исчезают пустые залы -,

рассвет чуть брезжит, лес вдалеке...

Шестнадцатирогим оленем люстра

нехоженность вашу пересечёт.

 

Так иногда акварельно вы живы.

Кто-то в вас ВНУТРЬ лучами заходит

кто-то пугливо мимо пройдёт.

 

Но все красивые здесь остаются -,

пока извне в упругость их щёк

равнодушно-прозрачно Нарцисс не войдёт.

 

Spiegel noch nie hat man wissend beschrieben,

was ihr in euerem Wesen seid.

Ihr, wie mit lauter Löchern von Sieben

erfüllten Zwischenräume der Zeit.

 

Ihr, noch des leeren Saales Verschwender -,

wenn es dämmmert, wie Wälder weit...

Und der Lüster geht wie ein Sechzehn-Ender

durch eure Unbetretbarkeit.

 

Manchmal seid ihr voll Malerei.

Einige scheinen in euch gegangen -,

andere schicktet ihr scheu vorbei.

 

Aber die Schönste wird bleiben -, bis

drüben in ihre enthaltenen Wangen

eindrang der klare gelöste Narziss.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.