Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Души теней 12 страница



Молодой Дрозне весь сжался, ослепленный яростью, разочарованием и огромным количеством алкоголя. Рыдающие женщины давно замолчали от страха. Шуметь продолжали только дети, которые карабкались по ограде, шептались друг с другом и сразу убегали, если Елена бросала взгляд в их сторону.

А потом все закончилось – без всяких формальностей.

Когда Елена встала, мир совершил вокруг нее двойной оборот, ноги подкосились. Дамон поймал ее и сказал стоящим поодаль молодым людям:

– Дайте мне плащ.

Это не было просьбой, и тот, кто был лучше всего одет, протянул ему тяжелый черный плащ на сине‑зеленой подкладке:

– Держи. Отличное представление. Гипноз, да?

– Это не представление, – голос Дамона остановил остальных обитателей трущоб, собиравшихся вручить ему визитки.

– Возьми их, – прошептала Елена.

Дамон неловко сгреб карточки одной рукой. Елена нашла в себе силы отбросить волосы с лица и улыбнуться. Они робко улыбнулись в ответ:

– Когда вы… ну… выступаете снова?

– Вы услышите.

Дамон, окруженный толпой детей, которые хватали его за одежду, уже тащил Елену обратно к доктору Меггару. Только теперь она задалась вопросом, зачем Дамон попросил плащ у незнакомцев, если у него был свой.

 

– Теперь, когда их много, они будут проводить свои церемонии, – с грустным изяществом сообщила миссис Флауэрс, когда они с Мэттом пили травяной чай в гостиной общежития. Было время ужина, но за окном еще не стемнело.

– Какие церемонии? – Мэтт так и не появлялся в доме родителей после того, как бросил Елену с Дамоном и вернулся в Феллс‑Черч, а это случилось больше недели назад.

Он остановился в доме Мередит, расположенном на окраине города, а она уговорила его зайти к миссис Флауэрс. После беседы с ними и с Бонни Мэтт решил, что ему лучше побыть невидимкой. Семья будет в безопасности, если никто не узнает, что он в Феллс‑Черч. Он будет жить в общежитии, но этого не узнает никто из молодежи. Когда Бонни и Мередит уехали к Елене с Дамоном, Мэтт стал своего рода тайным агентом.

Он почти жалел, что не поехал с девушками.

Быть тайным агентом там, где враги видят и слышат гораздо лучше тебя, а двигаются быстрее, оказалось почти бесполезно. Большую часть времени он проводил за чтением отмеченных Мередит блогов, в поисках информации, которая могла быть им полезна.

Но он не читал ни о каких церемониях. Обернувшись к миссис Флауэрс, сосредоточенно пившей чай, он повторил:

– Какие церемонии?

Мягкие белые волосы, доброе лицо и рассеянные дружелюбные голубые глаза создавали впечатление, что миссис Флауэрс – самая безобидная старушка в мире. Это было не так. Ведьма по рождению и травница по призванию, она знала все и о растительных ядах, и о целебных травах.

– Очень неприятные церемонии, – она грустно посмотрела на листья в своей чашке. – Знаешь, своего рода партсобрания, которые всех подстегивают. Может быть, они там занимаются черной магией. Шантаж, промывка мозгов – любому неофиту сообщают, что он виновен уже потому, что посещал собрания. Можно втянуться и заслужить полную инициацию. Очень неприятно…

– Что там неприятного? – настаивал Мэтт.

– Я не знаю, дорогуша. Я никогда там не бывала.

Мэтт задумался. Было почти семь часов – комендантский час для детей до восемнадцати лет. Кажется, восемнадцать – максимальный возраст, когда ребенком могут овладеть злые духи.

Конечно, это был неофициальный комендантский час. Полиция не имела никакого понятия, как бороться со странной болезнью, распространившейся среди молодых девушек в Феллс‑Черч. Запутать их? Но полиция сама была в ужасе. Молоденький шериф в слезах выбежал из дома Райанов, увидев, как Карен Райан отрывает головы своим белым мышам, и что она делает с телами.

Изолировать их? Родители и слышать об этом не хотели, как бы себя не вели их дети, как бы ни было очевидно, что им нужна помощь. Те, кого отвозили в соседний городок на прием к психиатру, держались скромно, говорили спокойно и логично… все пятьдесят минут, что длился осмотр. На обратном пути они отыгрывались за все, повторяя каждое слово родителей, крайне реалистично подражая животным, ведя с самими собой оживленные беседы на штатских языках или поддерживая самый обычный, но почему‑то очень страшный разговор.

Ни наука, ни медицина ничем не могли помочь.

По больше всего родителей пугало, что их дети могут исчезнуть. Сначала считалось, что они уходят на кладбище, но, когда родители проследили за одним из собраний, на кладбище никого не оказалось – даже у тайного склепа Онории Фелле. Дети просто… растворились в воздухе.

Мэтту казалось, что он знает ответ. Чаща Старого леса была совсем рядом с кладбищем. Даже очищающее заклинание Елены не дотянулось так далеко, в это пропитанное злом место.

Мэтт очень хорошо знал, что Старый Лес до сих пор находится под властью кицунэ. Можно сделать по чаще всего пару шагов – и провести всю жизнь, пытаясь оттуда выбраться.

– Может быть, я достаточно молод, чтобы присоединиться к ним, – предложил он миссис Флауэрс, – я знаю, что Том Пилье с ними, а он мой ровесник. Как и те, с кого началась эпидемия: Кэролайн заразила Джима Брюса, а он – Изобель Сайту.

Миссис Флауэрс рассеянно ответила:

– Нужно попросить у бабушки Изобель синтоистских оберегов от злых сил. Ты сможешь этим заняться? Боюсь, скоро нам придется сражаться.

– Это сообщили чаинки?

– Да, дорогуша. И моя бедная старая голова говорит то же самое. Может быть, ты передашь мои слова доктору Альперт, чтобы она смогла увезти из города дочь и внуков, пока не станет слишком поздно.

– Я передам ей, но оторвать Тайрона от Деборы Колл будет непросто. Он по‑настоящему к ней привязан… а! может быть, доктор Альперт уговорит Коллов тоже уехать.

– Может быть. Тогда нам не придется беспокоиться еще о нескольких детях. – Миссис Флауэрс потянулась за чашкой Мэтта.

– Я это сделаю.

Как все это жутко, подумал Мэтт. В Феллс‑Черч у него было три союзника, и все три были дамами за шестьдесят. Миссис Флауэрс, у которой пока хватало сил каждое утро возиться в саду; прикованная к постели Обаа‑сан, миниатюрная, с тяжелым узлом черных волос, похожая на куклу и всегда готовая дать совет родом из тех времен, когда она служила в храме; и доктор Альперт, городской врач Феллс‑Черч – стальные волосы, выдубленная солнцем кожа и прагматичный подход ко всему, включая магию. В отличие от полиции, она не игнорировала происходящее и делана все возможное, чтобы помочь детям и успокоить родителей.

Ведьма, жрица и врач. Мэтт полагал, что защищен со всех сторон. А еще он знал ту, с кого все началось, – Кэролайн, одержимую то ли лисами, то ли волками, то ли и теми и другими.

– Я пойду вечером на собрание, – твердо сказал Мэтт, – дети шепчутся и переговариваются весь день. Я спрячусь неподалеку от рощи и смогу их увидеть. А потом пойду за ними – если там не будет Кэролайн или, упаси господь, Шиничи или Мисао.

Миссис Флауэрс налила ему еще чаю.

– Я очень беспокоюсь за тебя, дорогуша. Сегодня прямо день дурных примет. Не стоит играть с судьбой.

– Ваша мама что‑то говорит об этом? – спросил Мэтт с искренним интересом. Мать миссис Флауэрс умерла в самом начале двадцатого века, но это не мешало ей по‑прежнему общаться с дочерью.

– В том‑то и дело, что нет. Я за весь день не слышала от нее ни слова. Попробую‑ка еще раз.

Миссис Флауэрс закрыла глаза. Мэтт видел, как двигались морщинистые веки – как будто она искала свою мать глазами или пыталась войти в транс. Мэтт допил чай и запустил игру на мобильнике.

Наконец миссис Флауэрс открыла глаза и вздохнула:

– Мама (она всегда произносила это слово с ударением на втором слоге) сегодня капризничает. Она не хочет отвечать мне прямо. Говорит только, что собрание будет шумным, а потом очень тихим. А еще она чувствует, что это очень опасно. Думаю, мне лучше пойти с тобой.

– Нет! Если ваша мама считает, что это опасно, я даже пробовать не буду.

Девушки сдерут с него кожу живьем, если что‑то случится с миссис Флауэрс. Лучше играть наверняка.

Миссис Флауэрс с облегчением откинулась на спинку стула:

– Хорошо, я тогда займусь прополкой. А еще мне нужно срезать и засушить полынь. Да и черника уже должна созреть. Как летит время…

– Ну да. Вы готовите на меня и на остальных. Может, вы позволите мне платить за квартиру и стол?

– Я бы никогда себе этого не простила! Ты мой гость. И мой друг, надеюсь.

– Конечно. Без вас я бы пропал. Тогда я просто погуляю по окрестностям, нужно же куда‑то девать энергию. – Он осекся. Он чуть не сказал, что покидал бы мяч вместе с Джимом Брюсом. Но Джим больше не сможет играть в баскетбол. Никогда. У него изуродованы руки. – Я просто пойду пройдусь.

– Ладно. Пожалуйста, береги себя. Надень куртку или ветровку.

– Конечно, мэм.

Было начало августа, жаркое и влажное. Можно было ходить даже в плавках. Но Мэтт привык именно так обращаться с пожилыми дамами, даже если те были ведьмами, гораздо более опасными, чем нож у него в кармане.

Он вышел из дома и по боковой улице пошел к кладбищу. Оставшись здесь, на склоне холма пониже рощи, он увидит любого, заходящего в Старый Лес, оставаясь незамеченным.

Он бесшумно пробрался к месту засады, прячась за могильными камнями, отслеживая изменения в птичьем щебете, которые могли бы означать чужое присутствие. Правда, единственной птичьей трелью оказалось хриплое воронье карканье в роще, а не увидел он вообще никого – пока не скользнул в укрытие.

Там он обнаружил направленное на него дуло пистолета и за ним лицо шерифа Рича Моссберга.

Первые слова шерифа походили на механическую речь говорящей куклы, которую потянули за веревочку на спине:

– Мэттью Джеффри Ханикат, вы арестованы за нападение на Кэролайн Беолу Форбс. Вы имеете право хранить молчание…

– И вы тоже, – прошипел Мэтт. – Но недолго! Слышали, как вороны улетели все одновременно? Дети идут к Старому Лесу, и они близко.

Шериф Моссберг был из тех, кто никогда не замолчит, не договорив фразы, поэтому он продолжил:

– Вы осознаете свои права?

– Нет, сэр! Mi ne komprenas. Да замолчите вы!

Между бровей шерифа появилась морщинка.

– Ты говоришь по‑итальянски?

– Это эсперанто. У нас нет времени! Они… – Господи, с ними Шиничи. – Последнюю фразу Мэтт произнес тишайшим шепотом, наклонив голову и глядя через бурьян на ограду кладбища.

Да, это был Шиничи. Он вел за руку девочку лет двенадцати. Мэтт узнал ее: она жила рядом с Риджмонтом. Как ее… Бетси, Бекки?

Шериф Моссберг издал придушенный звук:

– Моя племянница, – выдохнул он на удивленно нежно. – Это моя племянница, Ребекка.

– Хорошо. Просто оставайтесь здесь и будьте начеку.

За Шиничи, как за гамельнским крысоловом, вереницей шли дети. Мерные волосы с красными кончинами и золотые глаза сверкали в закатном солнце. Дети смеялись и пели весьма своеобразную версию «Семи маленьких крольчат». У Мэтта пересохло во рту. Мучительно было смотреть, как они идут прямо в чащу, как ягнята на бойню.

Пришлось запретить шерифу стрелять в Шиничи, а то он готов был все испортить. Когда последний ребенок скрылся в роще, Мэтт облегченно опустил голову, но тут же вскинул ее снова.

Шериф Моссберг собирался встать.

– Нет! – Мэтт схватил его за запястье.

Шериф вырвался:

– Я должен туда идти! Там моя племянница.

– Он ее не убьет. Они не убивают детей. Не знаю почему, но это так.

– Ты слышал, какому дерьму он их учит. Небось запоет по‑другому, когда увидит мой пистолет.

– Послушайте. Вы ведь хотели арестовать меня. Я требую ареста. Только не ходите в лес!

– Я не вижу там никакого «леса», – презрительно сказал шериф, – между этими дубами с трудом хватит места всем этим детям. Если ты хочешь сделать хоть что‑то полезное в этой жизни, хватай одного или двух малышей, когда они побегут.

– Побегут?

– Увидев меня, они разбегутся. Конечно, во все стороны, но некоторые выберут привычный путь. Поможешь мне или нет?

– Нет, сэр, – медленно и твердо сказал Мэтт. – И… и… я умоляю вас не ходить туда. Поверьте мне, я знаю, о чем говорю.

– Малыш, я не знаю, под какой ты дурью, но у меня нет времени с тобой болтать. Если ты попытаешься мне помешать, – он перегораживал путь пистолетным стволом, – сядешь за сопротивление органам власти. Ясно?

– Ясно, – Мэтт вдруг почувствовал чудовищную усталость. Он снова забрался в укрытие, а полицейский на удивление тихо выбрался наружу и пошел к роще. Потом шериф Рич Моссберг скользнул между деревьев и пропал из поля зрения.

Около часа Мэтт сидел в засаде, потея от страха. Он почти заснул, когда из рощи вышел Шиничи, а за ним – поющие и смеющиеся дети.

Шериф Моссберг из рощи не вышел.

 

 

Вечером, после «наказания» Елены, Дамон снял комнату в том же квартале, где жил доктор Меггар. Леди Ульма оставалась у доктора, пока они – Дамон, Сейдж и доктор Меггар – не вылечили ее совместными усилиями.

Она больше не говорила о грустном. Зато рассказала множество историй из своего детства. Всем казалось, что они видели каждую комнату поместья собственными глазами.

– Думаю, сейчас там живут только мыши и крысы, – тоскливо сказала она в заключение, – а еще пауки и мокрицы.

– Почему? – спросила Бонни, не замечая сигналов, которые подавали ей Мередит и Елена.

Леди Ульма запрокинула голову и посмотрела в потолок.

– Из‑за… генерала Веранца. Демон средних лет, заметивший меня, когда мне было всего четырнадцать. Напав на мой дом, его армия уничтожила все живое, кроме меня и моей канарейки. Родителей, бабушек и дедушек, теток и дядей, младших братьев и сестер. Даже кошку, спавшую на подоконнике. Меня привели к генералу Веранцу босую, в ночной рубашке, растрепанную. Рядом с ним стояла клетка с канарейкой – с нее сняли платок. Канарейка была жива и пела так же радостно, как и всегда. И от этого все было еще хуже. Как во сне… трудно объяснить. Меня держали двое людей – не столько держали, сколько не давали упасть. Я была тогда очень молода и уже многое забыла. Но я хорошо помню слова генерала: «Я велел птице петь, и она поет. Я сказал твоим родителям, что хочу оказать тебе честь и взять тебя в жены, но они отказались. Подумай. Выбирай между участью птицы и участью родителей». Он ткнул пальцем в темный угол. Вообще комнаты освещались факелами, но на ночь их убирали. Впрочем, света хватило, чтобы различить кучу круглых предметов, с одной стороны поросших травой. По крайней мере мне так показалось. Я была так невинна… и шок тоже сделал свое дело.

– Пожалуйста, – Елена взяла леди Ульму за руку, – не нужно продолжать. Мы поняли.

Но леди Ульма ее не услышала:

– Один из солдат поднял кокосовый орех с очень длинными листьями, заплетенными в косу. Он помахал им, и тут я поняла, что это такое. Это была голова моей матери.

Елена задохнулась. Леди Ульма оглядела девушек спокойными сухими глазами.

– Наверное, я кажусь вам очень жестокой, когда спокойно говорю о таких вещах.

– Нет‑нет, – торопливо начала Елена. Ее трясло даже после того, как она приглушила эмпатию до предела. Она надеялась только, что Бонни не упадет в обморок.

Леди Ульма снова заговорила:

– Война, ежедневная жестокость и насилие – все, что я видела с того момента. Теперь меня поражает доброта, и я плачу от нее.

– Не плачьте, – воскликнула Бонни, обнимая женщину, – не надо. Мы здесь, с вами.

Елена и Мередит посмотрели друг на друга, нахмурились, пожали плечами.

– Пожалуйста, не плачьте, – сказала и Елена, чувствуя себя виноватой, но не собираясь изменять плану А. – Расскажите нам, что случилось с вашим поместьем.

– Во всем виноват генерал. Он вел бессмысленную войну в далеких землях и брал с собой почти всех, в том числе и любимых рабов. Однажды, через три года после нападения на наш дом, он уехал, когда я была в опале, и не взял меня с собой. Мне повезло. Весь батальон был уничтожен, сопровождавшие генерала домочадцы попали в плен или были убиты. У него не было наследника, и все имущество отошло короне, которой оно ни к чему. Его владения все эти годы пустуют – конечно, их много раз грабили, но настоящая тайна поместья, тайна драгоценных камней, так и осталась тайной, насколько я знаю.

– Тайна Драгоценных Камней, – прошептала Бонни, произнося каждое слово с большой буквы, как будто это был заголовок мистического романа. Она все еще обнимала леди Ульму.

– Какая тайна, какие камни? – спокойно спросила Мередит. Елена не могла говорить – ее била дрожь. Все это напоминало волшебную игру.

– Во времена моего детства было принято прятать сокровища где‑то в доме. Об этом знали только хозяева. Мой отец был ювелиром, и у него, конечно, было много такого, о чем никто даже не подозревал. В доме была отдельная комната, которая казалась мне пещерой Аладдина – его мастерская. Там он держал камни и готовые изделия, сделанные на заказ, предназначенные для матери или просто придуманные им.

– И никто это до сих пор не нашел? – В голосе Мередит почти не было скептицизма.

– Во всяком случае, я об этом не слышала. Конечно, они могли узнать о местонахождении камней от родителей, но генерал был не педантичным терпеливым вампиром или кицунэ, а грубым порывистым демоном. Он убил родителей сразу. И конечно, ему не могло прийти в голову, что я, четырнадцатилетняя девочка, могла знать секрет.

– Но вы знали… – прошептала совершенно зачарованная Бонни.

– Да, знала. И знаю.

Елена сглотнула. Она пыталась остаться спокойной, как Мередит, но едва она открыла рот, чтобы сказать что‑нибудь циничное, Мередит спросила:

– Так чего же мы ждем? – и вскочила на ноги.

Леди Ульма казалась самым спокойным человеком в комнате. Правда, еще она казалась смущенной и испуганной.

– Вы имеете в виду, что мы должны испросить у нашего хозяина аудиенцию? – уточнила она.

– Я имею в виду, что мы должны отправиться туда и забрать камни, – объяснила Елена. – Хотя Дамон нам пригодился бы на тот случай, если там нужна физическая сила. И Сейдж тоже.

Она не понимала, почему леди Ульма остается такой спокойной.

– Вы не понимаете? – Ум Елены бешено работал. – Вы сможете получить свое поместье обратно. Мы постараемся вернуть ему прежний вид. Если, конечно, вы предпочтете потратить деньги именно так. Но я хочу хотя бы увидеть пещеру Аладдина.

– Но… – леди Ульма внезапно расстроилась, – я хотела попросить хозяина Дамона о другом, хотя деньги от продажи драгоценностей могли бы с этим помочь.

– А чего вы хотите? – спросила Елена как можно мягче. – И необязательно звать его хозяином. Он освободил вас несколько дней назад.

– Но это же был просто… минутный порыв. Эйфория. Он же не сделал этого официально, не обратился в управление по делам рабов.

– Только потому, что он ничего об этом не знает! – крикнула Бонни, а Мередит одновременно с ней сказала:

– Мы ведь ничего не знаем о протоколе. Это нужно сделать?

Леди Ульма смогла только кивнуть. Елене стало стыдно. Она поняла, что женщине, бывшей рабыней двадцать два года, трудно поверить во внезапно обретенную свободу.

– Дамон освободил нас всех, – она опустилась на колени рядом со стулом леди Ульма. – Он просто не знал о всяких формальностях. Если вы нам расскажете, мы передадим ему, а потом все вместе отправимся в ваше поместье.

Она собиралась встать, но тут Бонни заметила:

– Что‑то не так. Она совсем не такая счастливая, как раньше. Нужно выяснить, что случилось.

Включив эмпатию, Елена поняла, что Бонни права, и осталась стоять на коленях:

– В чем дело?

Леди Ульма очень сильно открывала душу, когда Елена задавала вопросы.

– Я надеялась, – медленно ответила та, – что хозяин Дамон купит, – она покраснела, но продолжила: – Еще одного раба. Отца… отца моего ребенка.

Повисла тишина, а потом девушки заговорили все втроем, пытаясь как‑то скрыть смущение от того, что были уверены, что отец ребенка – старый Дрозне.

Конечно же нет, ругала себя Елена. Она радуется этой беременности – а кого обрадует ребенок от монстра? Кстати, он даже не подозревал о том, что она может быть беременна, и его это не заботило.

– Это проще сказать, чем сделать, – сказала леди Ульма, когда поток вопросов и заверений немного утих, – Люсьен ювелир, известный человек. Он создает вещи… напоминающие мне о моем отце. Купить его будет недешево.

– Но у нас же есть пещера Аладдина, – радостно воскликнула Бонни. – В смысле, если продать все, денег должно хватить. Или нет?

– Но это сокровище принадлежит хозяину Дамону, – в ужасе ответила леди Ульма. – Даже если он еще этого не понял, унаследовав имущество старого Дрозне, он унаследовал и меня, и все мое имущество.

– Для начала нужно вас освободить, а там видно будет, – твердо сказала Мередит.

 

Дорогой дневник.

Я пишу это, все еще будучи рабыней. Сегодня мы освободили леди Ульму, но решили, что мы с Бонни и Мередит останемся «личными ассистентками». Леди Ульма сказала, что без нескольких красивых наложниц Дамон будет производить странное впечатление.

В этом есть и кое‑что хорошее – наложницы должны постоянно носить красивую одежду и украшения. Поскольку я ходила в одних и тех же джинсах с того момента, как этот ублюдок Дрозне порвал другие, ты понимаешь, почему я так радуюсь.

Но, конечно, дело не только в одежде.

Все, произошедшее с момента освобождения леди Ульмы и поездки в ее поместье, напоминает чудесный сон. Дом, конечно, обветшал и служил спальней, а заодно и туалетом для диких животных. На втором этаже мы даже нашли волчьи следы и задались вопросом, живут ли в этом мире оборотни. Конечно, да, и некоторые занимают очень высокое положение. Может быть, Кэролайн стоило бы побывать тут и узнать, что такое настоящие оборотни. Говорят, они ненавидят людей настолько, что не заводят даже рабов‑людей или вампиров (которые раньше были людьми).

Но вернемся к дому леди Ульмы. Он стоит на каменном фундаменте, а изнутри обшит твердым деревом, так что в целом не пострадал. Занавеси и гобелены, конечно, разорваны, так что немного страшно входить внутрь с факелом и видеть эти колышущиеся обрывки. Не говоря уж о паутине. Ненавижу пауков!

Но мы вошли внутрь. Факелы светили так же, как багровое солнце, вечно стоящее над горизонтом. Они окрашивали все в цвет крови; мы закрыли двери и зажгли огонь в гигантском очаге в большом зале. Думаю, в нем ели и устраивали вечеринки – там огромный стол на помосте, галерея для музыкантов, площадка для танцев. Леди Ульма сказала, что там (в зале, не на галерее) спали слуги.

Потом мы поднялись наверх, где оказалось несколько десятков – клянусь – спален с огромными кроватями под пологом. В них нужны новые матрасы, простыни, покрывала, занавески, но мы не стали там задерживаться. На потолке в спальнях висят летучие мыши.

Мы шли в мастерскую матери леди Ульмы. Это оказалась очень большая комната, где могло бы усесться человек сорок. Потом стало еще интереснее!

Леди Ульма подошла к одному из шкафов и сдвинула в сторону всю изорванную, траченную молью одежду. Потом нажала на заднюю стенку, и та отошла в сторону! Там оказалась узкая лестница, ведущая вниз.

Я подумала о склепе Онории Феллс. Интересно, не нашел ли какой бездомный вампир себе приют в этой комнате? Впрочем, дверь была вся затянута паутиной. Дамон сказал, что пойдет первым, потому что лучше всех видит в темноте, но, думаю, ему просто хотелось посмотреть, что там.

Мы спустились за ним по одному, стараясь быть поосторожнее с факелами, и… нет, я не найду слов, чтобы рассказать об этом. Сначала я разочаровалась, потому что большой стол и все, лежавшее на нем, было покрыто пылью, но потом леди Ульма начала осторожно стирать пыль специальной тряпочкой, а Бонни нашла мешочки и коробочки, открыла их – и оттуда как будто пролилась радуга! Дамон обнаружил шкаф, в котором были целые ящики ожерелий, браслетов, подвесок, серег, колец для носа, заколок и других украшений.

Я не верила в то, что на самом деле это вижу. Развязав один мешочек, я вытащила из него огромную горсть белых бриллиантов, они медленно падали сквозь пальцы – самые большие достигали размера моего ногтя. Я видела белый и черный жемчуг, как мелкий и ровный, так и крупный, неправильной формы: размером почти с абрикос, с розовым, золотым или серым блеском. Я видела сапфиры с двадцатипятицентовую монету, сияние которых было различимо с другого конца комнаты. Я запускала пальцы в изумруды, оливины, опалы, рубины, аметисты, турмалины, я перебирала лазуриты – самоцветы, которые вампиры высоко ценят за их особые свойства.

Готовые украшения были настолько прекрасны, что у меня перехватывало горло. Леди Ульма тихонько плакала, но это от счастья. Мы не уставали восхищаться ее драгоценностями.

Всего за несколько дней она превратилась из рабыни, у которой ничего не было, в очень богатую женщину, владелицу поместья и средств, достаточных для того, чтобы содержать его в полном порядке. Мы решили, что, даже если она собирается теперь замуж за своего любовника, лучше будет, если Дамон тихо его купит и тихо освободит, но на публике будет продолжать изображать «главу семьи». Пока мы здесь, леди Ульма будет частью нашей семьи, ювелир Люсьен станет работать, а потом мы уедем, и леди Ульма займет место Дамона. Местные феодалы – не демоны, а вампиры, они терпимо относятся к богатым людям.

Я уже писала о Люсьене? Он настоящий художник! Его сжигает жажда творчества. Когда он только стал рабом, он работал с глиной и тростником, воображая, что делает драгоценности. Потом ему повезло – его отдали в ученики ювелиру. Он жалел и любил леди Ульму очень, очень долго. Чудо, что они теперь могут быть вместе. Свободными.

Мы боялись, что Люсьену не понравится, если мы купим его и не станем освобождать до отъезда, но он даже вообразить не мог, что когда‑нибудь будет свободен – слишком уж он талантлив. Он неспешный, вежливый, добрый человек с небольшой аккуратной бородкой и серыми глазами, похожими на глаза Мередит. Его потрясло не то, что ему больше не нужно работать сутками напролет, а то, что мы обходимся с ним как с достойным человеком. Теперь он готов на все, лишь бы быть вместе с леди Ульмой. Думаю, в юности он учился у ее отца и тогда же влюбился в нее, но не думал, что сможет быть с ней, – она была свободной, а он раб.

Они так счастливы вместе! Леди Ульма с каждым днем выглядит все моложе и красивее. Она спросила у Дамона разрешения выкрасить волосы в черный, а он ответил, что она может краситься хоть в розовый, если хочет, и теперь она невероятно красива. Не могу поверить, что когда‑то она казалась старухой. В этом были виноваты страх, мучения, отсутствие надежды и безопасности, невозможность сохранить своего ребенка.

Каждым седым волосом она обязана рабству.

Я забыла написать еще об одной положительной стороне пребывания в статусе «личных ассистенток». Мы с Бонни и Мередит можем нанимать сколько угодно бедных женщин, зарабатывающих на жизнь шитьем. Леди Ульма очень хочет создать для нас одежду. Мы сказали, что она может расслабиться и отдыхать, но она всю жизнь мечтала шить наряды, как ее мать, и сейчас ей очень хочется одеть трех очень разных девушек. Я умираю от нетерпения – так хочется увидеть результат ее работы: она уже сделала эскизы, а завтра к нам придет продавец ткани, и мы выберем материю.

Между тем Дамон нанял около двухсот человек (честно!), чтобы вычистить поместье леди Ульмы, повесить новые занавеси, отремонтировать водопровод, отполировать хорошо сохранившуюся мебель и заменить ломаную. Ох, и посадить цветы и деревья в садах, починить фонтаны и многое другое.

С таким количеством рабочих мы сможем переехать в имение уже через несколько дней.

Это делается не только для того, чтобы леди Ульма была счастлива, но и для того, чтобы высшее общество приняло Дамона и его «личных ассистенток» – начинается сезон балов. Лучшее я приберегла напоследок.

Леди Ульма и Сейдж сразу поняли, о чем идет речь в загадках Мисао.

Это еще раз подтверждает мои мысли. Мисао и подумать не могла, что мы попадем сюда или доберемся до мест, где спрятаны половинки ключа.

Есть очень простой способ получить приглашения в дома, куда нам нужно попасть. Мы – новинка сезона, а если пустить слух о том, как леди Ульма вернула себе свое положение, все захотят побольше узнать о ней и будут нас приглашать. Так мы попадем в те два поместья, где хранятся половинки ключа, необходимые для освобождения Стефана! Нам очень повезло – именно сейчас начинается светский сезон, и в обоих нужных нам поместьях скоро будут праздники: в одном – фестиваль, в другом – весенний вечер в честь первых цветов.

Я знаю, что у меня дрожат руки. Меня трясет от мысли, что мы действительно найдем две половинки ключа, который поможет выкрасть Стефана из тюрьмы.

Уже поздно, и я не могу… не могу писать о Стефане. Быть здесь, в одном городе с ним, знать, где находится его тюрьма… и все еще не иметь возможности увидеть его. Из‑за слез я не вижу, что пишу. Я хочу выспаться, чтобы назавтра бегать по делам, присматривать за рабочими и наблюдать, как имение расцветает, словно роза, но я боюсь ночных кошмаров, боюсь увидеть во сне, как рука Стефана выскальзывает из моей.

 

 

Очередной «ночью» они переехали в имение, выбрав час, когда в соседних поместьях было темно и тихо. Елена, Мередит и Бонни расположились в комнатах на верхнем этаже. Поблизости была роскошная ванная с бело‑голубым мраморным полом, с огромным – в нем можно было плавать – бассейном в форме розы и улыбчивым слугой, гревшим воду. От того, что случилось потом, Елена пришла в восторг. Дамон потихоньку скупал рабов у уважаемых торговцев, а затем освобождал их, дав им работу с оплатой и выходными.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.