|
|||
Явление двенадцатое. Действие пятое. Явление первоеЯвление двенадцатое
Девисон, вскоре затем Берли.
Д е в и с о н
Она ушла, оставивши меня Беспомощным, в сомненьях. Что мне делать? Сберечь бумагу? Или передать? (Входящему Берли.) Милорд, как кстати! Вы определили Меня на службу. Я не подхожу. Я принял место, не подозревая Его ответственности. Я вернусь во тьму, Где вы меня нашли. Я непригоден.
Б е р л и
Что с вами? Полноте! Где приговор? Зачем вас призывала королева?
Д е в и с о н Она ушла в сердцах. Как быть? Как быть? О, посоветуйте! О, помогите! Теряюсь и ума не приложу. Вот приговор, вот подпись...
Б е р л и (нетерпеливо)
Он подписан? Подписан? Дайте мне его сюда.
Д е в и с о н
Не смею. Не могу.
Б е р л и
Что?
Д е в и с о н
Королева Оставила в неясности свое Намеренье.
Б е р л и
Какая тут неясность? Раз подпись есть, все ясно. Дайте мне.
Д е в и с о н
Неясно, приводить ли в исполненье Приказ о смертной казни или нет?
Б е р л и (еще настойчивее)
Исполните его без промедленья, А то беда вам.
Д е в и с о н
Если поспешить, Еще страшней.
Б е р л и
Вы просто полоумный! Где лист? (Вырывает у него лист и поспешно уходит.)
Д е в и с о н (спеша вдогонку)
Вернитесь. Вы сошли с ума. О, вы меня ввергаете в погибель.
Занавес.
Действие пятое
Комната первого действия.
Явление первое
Анна Кеннеди в глубоком трауре, с заплаканными глазами и выражением тяжкой, но тихой печали занята запечатыванием пакетов и писем. Приступы слез часто прерывают ее занятие, в эти промежутки она тихо молится. Паулет и Друри, также одетые в черное, входят в сопровождении многих служащих, вносящих золотую и серебряную посуду, зеркала, картины и прочие драгоценности и наполняющих ими глубину комнаты. Паулет передает кормилице ящичек с драгоценностями и бумагу, знаками показывая, что она содержит опись принесенного. При виде этих богатств со свежей силой оживает печаль кормилицы, так что, погруженная в безутешную скорбь, она не видит, как удаляются вошедшие. Входит Мельвиль.
К е н н е д и (вскрикивает, увидя его)
Вы, Мельвиль? Вас ли вижу я?
М е л ь в и л ь
Да, Анна.
Вот мы и свиделись.
К е н н е д и
Чрез столько лет Разлуки горькой!
М е л ь в и л ь
Страшное свиданье!
К е н н е д и
Наверно, Вы...
М е л ь в и л ь
Пришел сказать прости Любимой королеве.
К е н н е д и
Лишь сегодня, Пред смертью, после долголетних просьб, Ей дали повидаться со своими. Не спрашиваю, сэр, как вам жилось, Не говорю, что вынесли мы с нею С тех пор как с вами мы разлучены. Еще наговориться будет время. Ах, Мельвиль, Мельвиль, до какого дня Мы дожили!
М е л ь в и л ь
Расстраивать не будем Сейчас друг друга. Весь остаток дней Я буду плакать. Никогда улыбка Меня не озарит. Весь век, весь век Я в этом платье траурном останусь, Всю жизнь, всю жизнь я буду горевать. Сегодня ж, Анна, будем с вами стойки. Пусть остальные плачут все навзрыд, Мы с вами постараемся крепиться, Поможем ей вступить на смертный путь Уверенно и будем ей опорой.
К е н н е д и
Вы в заблужденьи, Мельвиль. И без нас Она пойдет на казнь без содроганья И нам покажет мужества пример. Мария настоящей королевой И героиней истинной умрет.
М е л ь в и л ь
Ее врасплох застала весть о смерти?
К е н н е д и
Она не подготовилась. Ее Тревожили совсем другие страхи. Не близость смерти приводила в дрожь, А новый избавитель. Этой ночью Свободу нам сулили. Мортимер Нас силой обещал увезть из замка. В борьбе двух чувств, надеясь и боясь Доверить честь горячему безумцу, Ждала Мария утра. Вдруг мы слышим Движенья, голоса, стук молотков. Вот, думаем, настало избавленье. Влеченье к жизни, сладостный порыв Охватывают нас непобедимо. Вдруг настежь дверь, и Паулет говорит, Что плотники внизу сбивают плаху. (С болью отворачивается.)
М е л ь в и л ь
О Боже! Как она перенесла Стремительную эту перемену?
К е н н е д и (после некоторого молчания, потраченного на то, чтобы овладеть собой)
Не постепенно покидают жизнь, Но временное отдают немедля В обмен на вечное. Господь помог На этом страшном переходе леди. Вся отрешившись от земных надежд, Она направила все мысли к небу. Ни вздоха, ни слезинки, ничего Ее спокойствия не затемнило. И лишь когда проговорились ей Про Лестера предательство и гибель Ей преданного юноши, когда Увидела она Паулета в горе, Тогда-то лишь заплакала она — Не о себе, а о чужом несчастье.
М е л ь в и л ь
Вы к ней меня сведете? Где она?
К е н н е д и
Часть ночи провела она в молитвах, В прощальных письмах к дорогим друзьям, Составила спокойно завещанье И прилегла на краткий миг вздремнуть Последним сном.
М е л ь в и л ь
Кто с ней теперь?
К е н н е д и
Бергойн, Ее придворный врач, и камеристки.
|
|||
|