Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Явление одиннадцатое



Явление одиннадцатое

 

Елизавета, Девисон.

 

Е л и з а в е т а

 

Где остальные лорды?

 

Д е в и с о н

 

Все пошли

Смирить народ. И правда, беспорядок

При виде Тальбота улегся вмиг.

«Вот он! Вот он! Спаситель королевы

И самый честный человек в стране!» —

Кричали люди. Граф их успокоил

И пожурил, и при его словах

Все разошлись до одного, без звука.

 

Е л и з а в е т а

 

Изменчивая, шаткая толпа,

Колеблемая каждым ветром! Горе

Тому, кто обопрется на тебя!

Ступайте, Девисон.

(Когда он оборачивается к дверям.)

Бумагу эту

Прошу вас взять обратно. Отдаю

Ее вам в ваши собственные руки.

 

Д е в и с о н (кинув взгляд на бумагу, в испуге)

Ты утвердить решилась приговор!

Он с подписью твоею! Здесь твой росчерк!

 

Е л и з а в е т а

 

Меня ее просили подписать.

Я так и поступила. Лист бумаги

Еще не отсеченье головы,

И подпись никого не убивает.

 

Д е в и с о н

 

Такая подпись под таким листом

Разит, как гром, на месте. Предписанье

Велит Фотерингейскому судье

И комиссарам, мига не теряя,

Шотландской королеве объявить

О смерти и казнить ее к рассвету.

Марии гибели не миновать,

Едва я дальше передам бумагу.

 

Е л и з а в е т а

 

Да, сэр! Господь великую судьбу

Влагает в ваши немощные руки.

Молитесь же, чтоб он вас просветил.

Я чувству долга вас препоручаю. (Хочет идти.)

 

Д е в и с о н (заступая ей дорогу)

 

Нет, королева! Так не уходи.

Яснее назови твое желанье.

Дословно ли исполнить твой приказ,

Или тут скрытый смысл еще какой-то?

Затем ли ты даешь мне этот лист,

Чтоб приговор немедля был исполнен?

 

Е л и з а в е т а

 

Сообразуйтесь с собственным умом.

 

Д е в и с о н (живо и со страхом, перебивая ее)

 

Избави Бог! Мой ум! Повиновенье —

Вот весь мой ум. Не твоему слуге

Решать такие вещи. Шаг неверный —

И вот цареубийство свершено.

Дозволь мне быть в великом этом деле

Твоим слепым орудьем. Облеки

В понятные слова, чего ты хочешь,

Что означает страшный твой приказ?

 

Е л и з а в е т а

 

Все сказано.

 

Д е в и с о н

 

Ты хочешь скорой казни?

 

Е л и з а в е т а (медля)

 

При этой мысли вся я трепещу.

 

Д е в и с о н

 

Так не давать пока листу движенья?

 

Е л и з а в е т а (быстро)

 

На собственный ваш страх.

 

Д е в и с о н

 

Великий Боже!

Что ты в виду имеешь, королева?

 

Е л и з а в е т а (нетерпеливо)

 

Чтоб этому положен был конец.

Чтобы меня оставили в покое.

 

Д е в и с о н

 

Одно лишь слово. Ясно мне скажи:

Что с этою бумагою мне делать?

 

Е л и з а в е т а

 

Все сказано. Не мучайте меня.

 

Д е в и с о н

 

Все сказано? Не сказано ни слова!

Благоволи припомнить.

 

Е л и з а в е т а (топая ногами)

 

Наконец,

Вы нестерпимы!

 

Д е в и с о н

 

Не сердись! Я в должность

Вступил недавно, вырос в простоте.

Мне речь придворных, видно, недоступна.

Прошу, будь снисходительна к слуге

И растолкуй мне ясными словами

Мою обязанность.

(Приближается к ней с умоляющим

видом, она поворачивается к нему спиной,

он стоит в отчаянии, потом говорит

решительным тоном.)

Возьми назад

Приказ. Возьми его. Он жжет мне руки.

Другого избери на этот пост.

 

Е л и з а в е т а

Извольте исполнять ваш долг служебный!

(Уходит.)

 

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.