|
|||
Явление одиннадцатоеЯвление одиннадцатое
Елизавета, Девисон.
Е л и з а в е т а
Где остальные лорды?
Д е в и с о н
Все пошли Смирить народ. И правда, беспорядок При виде Тальбота улегся вмиг. «Вот он! Вот он! Спаситель королевы И самый честный человек в стране!» — Кричали люди. Граф их успокоил И пожурил, и при его словах Все разошлись до одного, без звука.
Е л и з а в е т а
Изменчивая, шаткая толпа, Колеблемая каждым ветром! Горе Тому, кто обопрется на тебя! Ступайте, Девисон. (Когда он оборачивается к дверям.) Бумагу эту Прошу вас взять обратно. Отдаю Ее вам в ваши собственные руки.
Д е в и с о н (кинув взгляд на бумагу, в испуге) Ты утвердить решилась приговор! Он с подписью твоею! Здесь твой росчерк!
Е л и з а в е т а
Меня ее просили подписать. Я так и поступила. Лист бумаги Еще не отсеченье головы, И подпись никого не убивает.
Д е в и с о н
Такая подпись под таким листом Разит, как гром, на месте. Предписанье Велит Фотерингейскому судье И комиссарам, мига не теряя, Шотландской королеве объявить О смерти и казнить ее к рассвету. Марии гибели не миновать, Едва я дальше передам бумагу.
Е л и з а в е т а
Да, сэр! Господь великую судьбу Влагает в ваши немощные руки. Молитесь же, чтоб он вас просветил. Я чувству долга вас препоручаю. (Хочет идти.)
Д е в и с о н (заступая ей дорогу)
Нет, королева! Так не уходи. Яснее назови твое желанье. Дословно ли исполнить твой приказ, Или тут скрытый смысл еще какой-то? Затем ли ты даешь мне этот лист, Чтоб приговор немедля был исполнен?
Е л и з а в е т а
Сообразуйтесь с собственным умом.
Д е в и с о н (живо и со страхом, перебивая ее)
Избави Бог! Мой ум! Повиновенье — Вот весь мой ум. Не твоему слуге Решать такие вещи. Шаг неверный — И вот цареубийство свершено. Дозволь мне быть в великом этом деле Твоим слепым орудьем. Облеки В понятные слова, чего ты хочешь, Что означает страшный твой приказ?
Е л и з а в е т а
Все сказано.
Д е в и с о н
Ты хочешь скорой казни?
Е л и з а в е т а (медля)
При этой мысли вся я трепещу.
Д е в и с о н
Так не давать пока листу движенья?
Е л и з а в е т а (быстро)
На собственный ваш страх.
Д е в и с о н
Великий Боже! Что ты в виду имеешь, королева?
Е л и з а в е т а (нетерпеливо)
Чтоб этому положен был конец. Чтобы меня оставили в покое.
Д е в и с о н
Одно лишь слово. Ясно мне скажи: Что с этою бумагою мне делать?
Е л и з а в е т а
Все сказано. Не мучайте меня.
Д е в и с о н
Все сказано? Не сказано ни слова! Благоволи припомнить.
Е л и з а в е т а (топая ногами)
Наконец, Вы нестерпимы!
Д е в и с о н
Не сердись! Я в должность Вступил недавно, вырос в простоте. Мне речь придворных, видно, недоступна. Прошу, будь снисходительна к слуге И растолкуй мне ясными словами Мою обязанность. (Приближается к ней с умоляющим видом, она поворачивается к нему спиной, он стоит в отчаянии, потом говорит решительным тоном.) Возьми назад Приказ. Возьми его. Он жжет мне руки. Другого избери на этот пост.
Е л и з а в е т а Извольте исполнять ваш долг служебный! (Уходит.)
|
|||
|