|
|||
Явление пятое. Явление шестоеЯвление пятое
Те же. Маргарита Керл. Она ставит золотой кубок вина на стол и, по-крывшись бледностью и дрожа, хватается за стул, чтобы не упасть.
М е л ь в и л ь
Что с вами, Керл? Что напугало вас?
К е р л
Ох! Ох!
Б е р г о й н
Что с вами?
К е р л
Что я увидала!
М е л ь в и л ь
Что именно?
К е р л
Когда я шла с вином По лестнице, дверь отворилась сбоку, – Я заглянула внутрь... а там... а там... О, что я увидала! Боже! Боже!
М е л ь в и л ь
Ну что там? Что там? Говорите, Керл!
К е р л
Обтянутые черной тканью стены, Обитый тканью черною помост, Наточенный топор, подушка, плаха, И полный зал народа, в тесноте, В молчанье, в жадном ожиданье крови.
К а м е р и с т к и
Помилуй Боже нашу госпожу!
М е л ь в и л ь Сдержитесь и молчите! Королева!
Явление шестое
Те же. Мария. Она в белом праздничном платье, на шее у нее изображение агнца Божия на цепочке, к поясу привешены четки, в руке распятие, на голове золотой обруч, ее длинная черная вуаль откинута назад. При ее появлении все расступаются со знаками мучительного горя. Мельвиль непроизвольно опускается на колени.
М а р и я (со спокойным величием оглядывая весь круг)
Что плачете вы? Радоваться надо, Что наступает мук моих предел, Спадает цепь, затворы распахнулись, И что на крыльях ангельских душа Моя навек умчится на свободу. Что плачете вы? Вот когда во власть Попала я к противнице надменной, Терпела униженья и позор, Не подобающие королеве, Поистине тогда-то был предлог Для ваших слез, и плакать было время. Ко мне пришла целительница смерть Шагами строгими врача и друга, Крылами черными укрыть мой стыд. Что плачете вы? Падших возвышает, Облагораживает их конец. Я чувствую — на мне опять корона, Достоинство опять в моей душе. (Сделав несколько шагов вперед.) Как? Мельвиль тут? Нет, что вы, встаньте, сэр! В час расставанья с вашей королевой Вы принесли мне счастье, торжество. Надежда есть, что обо мне не только Поведают враги, но и друзья. При мне мой друг и мой единоверец Свидетелем стоит в мой смертный час. Скажите, как жилось вам, милый Мельвиль, В суровом этом и чужом краю, С тех пор как от меня вас удалили? Душой о вас болела часто я.
М е л ь в и л ь
Лишений не терпел я, кроме горя, Что не могу служить тебе в беде.
М а р и я
А как Дидье, старик мой, камерарий? Он, верно, умер? Старый был в летах.
М е л ь в и л ь
Нет, не дал Бог ему такого счастья. Он дожил, чтоб тебя похоронить.
М а р и я
Как я обнять хотела б на прощанье Своих родных! Мне это не дано! Я в ваше сердце, Мельвиль, полагаю Мои последние приветы им. Благословляю короля и тестя, И Франции весь августейший дом, И дядю кардинала, и де Гиза, Двоюродного брата моего. Наместника Христова в Риме, папу, Всегда напутствовавшего меня, И короля Испании, который Всегда напрашивался в помощь мне. Я всех упомянула в завещаньи. Дарами бедными моей любви, Уверена, они не пренебрегнут. (Обращаясь к слугам.) Я вас заботе брата-короля Французского, друзья, препоручаю. Он новое отечество вам даст. Прошу вас, в Англии не оставайтесь, Чужих не тешьте видом ваших слез. Сейчас же мне клянитесь на распятье Покинуть этот злополучный край, Едва меня не станет.
М е л ь в и л ь (положив руку на крест)
Обещаю Во имя всех присутствующих здесь.
М а р и я
Я поделила между вами всеми Все, чем распорядиться мне дано. Надеюсь, что моей последней воли Не будут изменять. Вам перейдет То, что на мне сейчас в пути к могиле. Позвольте мне облечься в блеск земной В последний раз перед уходом к небу. (Женщинам.) Алиса, Розамунда и Гертруда, Вам жемчуг мой и платье отдаю. Пусть будут вам на радость украшенья. Что Маргариты в мужниной вине Я не корю, докажет завещанье. Она достойней и несчастней всех. Твое богатство, дорогая Анна, Не в золоте, но в памяти моей. Тебе платок я этот вышивала И слезы жгучие в него вплела. Им завяжи глаза мне у помоста, Последнюю мне службу сослужи.
К е н н е д и
О Мельвиль, Мельвиль!
М а р и я А теперь приблизьтесь, Придите и примите от меня Последнее «прости». (Протягивает им руки.)
Покрывая руки Марии поцелуями и обливая горячими слезами, все падают к ее ногам.
Прощай, Алиса! Я, Бергойн, вас за все благодарю. Прощайте, Маргарита и Гертруда. Как губы у тебя горят! Была Я ненавидима, но и любима! Дай Бог тебе, Гертруда, жениха, Достойного твоей души горячей. Ты избрала счастливейшую часть, Христовою невестой станешь, Берта, Исполни свой обет. Учись на мне. Обманчивы земли мирские блага. Ну, а теперь пора. Прощайте все. Прощайте все. Прощайте все. Прощайте. (Стремительно от них отворачивается.)
Все, кроме Мельвиля, уходят.
|
|||
|