Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





*По воле бога и дьявола (латынь) 13 страница



Но спускалась она не по куриной жердочке Джелкса, а по ступеням маленького двухэтажного дома, которые вели вниз в обход магазина, и когда Хью обернулся, он с удивлением обнаружил позади себя дверь, открывшуюся вместо той, у которой он стоял.

- Могу я поговорить с вами, мистер Пастон? - спросила миссис Макинтош.

Хью молча согласился, гадая, о чем бы, в самом деле, им было еще разговаривать. Миссис Макинтош первой поднялась по лестнице, по которой только что спустилась, и остановилась в замешательстве. Она не могла пригласить его поговорить в свою спальню, ибо это было бы неприлично, хотя сложно было себе представить ситуацию, в которой он мог бы нанести вред репутации миссис Макинтош или ей самой. Поэтому они с торжественным видом стояли на пыльной площадке, пока она готовилась сказать то, что хотела — выпрямившаяся миссис Макинтош и прислонившийся, по своей обыденной привычке, к ближайшему предмету мебели Хью.

- Я хотела бы извиниться перед вами, мистер Пастон, - сказала она.

- Господи, но вам же совершенно не за что извиняться.

- Я хотела бы извиниться за свои слова о вашем новом доме. И я надеюсь, я очень сильно надеюсь, что я не причинила вам неудобств, если вы рассчитывали на меня в том, чтобы присматривать за ним, но я не могу — я правда не могу туда поехать, мистер Пастон. Вы знаете, у членов нашей семьи есть дар ясновидения, и я уверена, что могу видеть кое-какие вещи.

- Вы что-то видели там?

Миссис Макинтош вздрогнула. Она не хотела врать, но и говорить правду ей совсем не хотелось. Такие люди всегда находятся в очень невыгодном положении.

- Не то, чтобы я видела что-то в доме, - ответила она нерешительно.

- Вы видели что-то снаружи дома?

- Нет, и не здесь тоже.

- Ну тогда что вы видели?

Из-за своего чрезмерного желания получить ответ, Хью совершенно не обращал внимания на испытываемый ей дискомфорт.

Она поколебалась, но потом решилась перейти к делу.

- Я увидела ваше лицо, мистер Пастон.

- Мое лицо? Вы о чем?

- Ваше лицо полностью изменилось, когда вы вошли в старую часть дома, - она внимательно посмотрела на него. - Вы знали об этом?

Теперь, наоборот, уже Хью должен был либо солгать, либо выдать ей ту информацию, которую он совершенно не собирался ей выдавать. Ибо, как только он переступил порог того дома, он тут же подумал об Амброзиусе, и на краткий миг он испытал то же самое странное ощущение, которое уже испытывал прежде, думая о монахе-вероотступнике.

- Я думаю, что именно об этом и говорила мисс Уилтон, лежа в горячке в одну из ночей, - продолжила миссис Макинтош. - Тогда я не могла понять, почему она так сильно испугалась, но когда я это увидела, мне сразу же стало все ясно. Это очень страшно, мистер Пастон, и я не думаю, что вы сами понимаете, как вы выглядите в тот момент, когда ваше лицо меняется.

- Но послушайте, миссис Макинтош, вы прожили с нами два года и, насколько я помню, я никогда не делал ничего ужасного, так почему же тогда теперь вы вдруг начали меня бояться?

- Я вас не боюсь, мистер Пастон, - с негодованием воскликнула миссис Макинтош в ответ на подобную клевету, - Но когда вы прямо на глазах превращаетесь совсем в другого человека — я думаю, вы понимаете, что это может напугать любого.

- Я превращаюсь в кого-то очень страшного?

- Не то, чтобы это было так... Хорошо, мистер Пастон, я расскажу вам, почему это меня так впечатлило: однажды я участвовала в сеансе спиритизма, что, конечно, является совершенно неподобающим поведением, и медиум там превращался точно также.

- О, так вы теперь считаете меня медиумом, да?

- Ну, на самом деле, я не знаю, что на это ответить. Это длилось всего минуту. Я ничего не смогла толком рассмотреть. Но это невозможно было не заметить. Вы определенно стали кем-то другим ненадолго.

- Вы думаете, что именно это напугало мисс Уилтон?

- Да, я уверена в этом. Кажется, вы снились ей, когда у нее поднималась температура, и она не единожды кричала во сне «Не превращайтесь снова в Амброзиуса!.. ». Она была ужасно напугана, мистер Пастон; и я должна сказать, что и я тоже испугалась, когда увидела это своими глазами.

Хью возрадовался тому, что за его спиной было что-то, к чему он прислонился, ибо он был уверен, что без поддержки он бы отшатнулся. Но еще до того, как он успел хоть что-то ответить, даже если бы он был способен это сделать, в дверь магазина раздался настойчивый стук.

- Прошу прощения, - сказала миссис Макинтош, - Полагаю, что это мой носильщик, - и пошла вниз по узкой, пыльной лестнице. Хью слышал, как она открыла дверь внизу, и возглас удивления, последовавший сразу за этим.

- Миссис Макинтош, вы здесь? - услышал он голос своей старшей сестры.

- Да, леди Уитни, - последовал ответ в холодной манере, присущей шотландке.

- Я хочу видеть своего брата. Его машина стоит снаружи, так что бессмысленно говорить, что его здесь нет.

Хью решил, что будет лучше принять неизбежное. Он не хотел, чтобы Элис переругалась с Джелксом. Зная их обоих, они легко могли дойти до драки.

Он спустился вниз.

- Элис? - удивленно воскликнул он.

- Так вот ты где, Хью! Мы искали тебя повсюду. Ну и что значит весь этот цирк?

- Я просто хотел отстраниться от всего и побыть немного в тишине.

- Ты должен был сказать нам, где ты. Ты причинил нам массу неудобств. Все спрашивают о тебе, на письма ты не отвечаешь, а их было невероятно много. Где ты был все это время?

- Не важно, где я был. Я все равно тебе этого не скажу. Просто место отдыха, о котором я не хочу рассказывать.

- Ты был там один?

- Безусловно.

- Ну не так уж это и безусловно, насколько я знаю. Хью, кто такая эта мисс Уилтон?

- Она дизайнер, которого я нанял для помощи в обустройстве моего нового дома.

- Так ты уже даже и дом приобрел?

- Да.

- И где же он?

- Это не твое дело.

- Что с тобой случилось? Ты никогда не был таким раньше. К чему все эти секреты?

- К тому, чтобы меня не беспокоили, вот и все.

- И ты думаешь, я в это поверю?

- Нет, я так не думаю. И меня ничуть не волнует, веришь ты мне или нет.

Волна ярости, совершенно не похожая ни на что из того, что он испытывал раньше, поднималась внутри Хью, пока они пререкались, до тех пор, пока внезапно он не потерял дар речи. Он испытал странный жар и жжение, и обнаружил, что стоит, пристально глядя в глаза странной женщины, чьи раскрасневшиеся от злости щеки постепенно становились мертвенно-бледными под слоем макияжа. Он указал на дверь и произнес всего лишь одно слово: «Убирайся». Она ушла.

Хью снова начал подниматься наверх по ступеням, поскольку здесь, казалось, больше нечего было делать, и наверху встретился с другой странной женщиной и услышал, что она испуганно зовет кого-то еще. Место было ему не знакомо, он не знал, где он находится. Вошел мужчина, и сзади него, с тревогой выглядывая из-за его плеча, шла еще одна женщина. И эта женщина была ему знакома!

Впервые он встретил вреальности то лицо, которое так часто видел в своих снах. Суккуба, которая преследовала его по ночам на протяжении многих лет. Теперь он видел ее перед собой. И он не мог отвести от нее взгляда также, как и она не могла отвести взгляда от него.

Он знал, что рискует; и все же он чувствовал, что ничто больше не имело значения по сравнению с этим, и что он во что бы то ни стало должен ее удержать, чтобы она не ускользнула от него навсегда. Он сделал шаг вперед, отодвинул в сторону мужчину и схватил женщину за руку, притянув ее к себе. Он смотрел в ее глаза. Зеленоватые глаза, чего и следовало ожидать от суккубы; но он сразу же понял, что она не была злым демоном, посланным сбивать с пути души человеческие. Взгляд ее был неподвижен и искренен, и она смотрела прямо на него. Это были глаза женщины, а не дьявола.

И с ужасающей безнадежностью он осознал свое одиночество; оковы своих обетов; свое бессилие и невозможность вырваться из жизни, которой он был посвящен прежде, чем успел понять, в чем заключается истинный смысл бытия. Он был отрезан от всего этого. Он должен был отпустить эту женщину или он погубит себя самого. И в этот момент что-то страшное и свирепое пробудилось в нем и сказало, что пусть лучше он погибнет, но он ее не отпустит.

Звук, раздавшийся позади него, заставил его обернуться, и он увидел женщину, которую он уже прогнал ранее, и вместе с ней еще двух, одна из которых была старше и, казалось, была ее матерью. Они заговорили с ним, но их диалект был ему неведом, за исключением нескольких отдельных слов. Однако к нему вернулся разум, а вместе с ним и чувство собственного достоинства. Он отвернулся от суккубы, хотя и не перестал крепко ее держать, и с серьезным видом поприветствовал их, как и подобало церковному деятелю его уровня. Он увидел, что они пришли в замешательство. Тогда старик взял ситуацию в свои руки и стал оживленно беседовать с ними на их диалекте, и из этого разговора даже Хью удалось понять то, что сюда должен был быть незамедлительно вызван какой-то ученый муж. Они ушли, очевидно будучи раздосадованными и разозленными, а старик схватил его за плечи и сказал:

- Хью, чертов ты придурок, прекрати этот маразм или я врежу тебе по башке!

Внезапно у него закружилась голова. Он почувствовал, что его повело, и если бы кто-то не подхватил его сзади, то он бы свалился. Затем он пришел в себя и увидел Джелкса и миссис Макинтош, которые стояли перед ним с испуганными лицами.

- Привет? - сказал он, чувствуя себя невероятно глупо. - У меня опять приключился один из моих припадков? Я полагаю, это то, о чем вы рассказывали? - спросил он, повернувшись к миссис Макинтош.

- Да, мистер Пастон, это оно, - последовал ответ. - И если бы вы отпустили мисс Уилтон, я думаю, она была бы счастлива.

Хью испуганно обернулся и обнаружил позади себя Мону.

- Что все это значит? - простонал он.

- Вот и мы хотели бы это знать, - ответил Джелкс мрачно. - И это то, что захочет знать кое-кто еще в самом ближайшем будущем, если я не ошибаюсь.

Он пошел вниз, в магазин, и все последовали за ним. Хью чувствовал, что никогда прежде он не был так рад видеть что-либо еще в своей жизни, как теплую и уютную маленькую заднюю гостиную. Ему казалось, что он как будто бы только что пробудился от долгого и красочного кошмара о холодных, каменных стенах, одиночестве и фрустрации.

- Как ты себя чувствуешь, Хью? - спросил старый книготорговец, внезапно повернувшись к нему.

- Нормально. Немного взволнован. Что произошло?

- Бог его знает, что произошло. Своего рода помутнение рассудка. Но они пошли искать доктора и если ты не начнешь контролировать каждый свой шаг, они признают тебя сумасшедшим. Ради всего святого, Хью, держи себя в руках, когда придет доктор.

- Если это доктор Джонсон, я бы не впускала его сюда на вашем месте, мистер Джелкс. Он совершенно беспринципный тип, - сказала миссис Макинтош.

- Хорошо, - ответил Джелкс, - Я дам ему пинка под зад.

- Не знаю, - сказал Хью. - Мне бы не помешало немного подлечиться. Чувствую я себя скверно.

- Он ничем не сможет тебе помочь, парень. Я могу сделать для тебя куда больше, чем кто-либо еще.

- Ты поможешь ему? - внезапно спросила Мона.

- Да, мне придется это сделать. Они признают его психом, если я не помогу ему.

- Так это новая игра, да? - спросил Хью. - Очередная разыгрываемая партия. Чего только они ни пытались предпринять раньше, но до этого пока не доходило. Джелкс, ответь мне прямо, по-дружески, какова вероятность того, что у них все получится?

- Честно говоря, парень, огромная вероятность, если они займутся этим всерьез. Не то чтобы тебя нужно было признать психом или чем-то типа того, но ты совершенно не думаешь о последствиях своих действий, и это то, что всегда было твоей проблемой.

- Что я сделал, Ти Джей?

- Погрузился в сон наяву, мальчик.

- Думая об Амброзиусе?

- Именно так.

- Но ради всего святого, Ти Джей, я был Амброзиусом, в какой-то момент я им был. Это было странное чувство.

- Не делай этого слишком часто, ибо если ветер изменится, ты можешь таким и остаться, как говорила мне моя мать, когда я корчил рожи.

Они дружно рассмеялись, правда, несколько сдавленно, ибо все они всё еще пребывали в состоянии шока.

Громкий стук в дверь заставил их вздрогнуть. Джелкс с решительным видом накинул на плечи халат и пошел к двери со взглядом убийцы. Он тут же вернулся, удрученный.

- Это носильщик для ваших коробок, - сказал он миссис Макинтош и они пошли наверх, оставив Хью наедине с Моной.

Он сидел на диване, глядя на нее.

- Послушайте, Мона, - начал он. - Скажите мне, пожалуйста, правду, как своему другу, ибо я окажусь в полной заднице, если не смогу взять ситуацию в свои руки. Я знаю об этих играх с признанием невменяемым. Я уже все это видел. Скажите мне честно, то, что случилось сейчас, произошло и тогда в музее?

- Да.

- И поэтому вы перепугались до того, что даже заболели, да?

- Да, боюсь, что так.

- Послушайте, я ужасно сожалею. Я надеюсь, что не расстроил вас снова. Мне ужасно жаль, Мона.

- Нет, в этот раз я в порядке, потому что я уже знаю, что это было, или, по крайней мере, думаю, что знаю. Всё кажется нормальным, когда понимаешь, что происходит, не правда ли?

- Я надеюсь на это. Я бы очень хотел понять, что происходит. Расскажите мне, Мона, расскажите мне всё, что вам известно.

- Я бы предпочла, чтобы вам рассказал об этом мистер Джелкс. Дождитесь, пока он вернется, проводив миссис Макинтош.

- Боже, она уезжает? Я должен попрощаться с ней, она ужасно хорошая.

Он поднялся было с дивана, но внезапные звуки перебранки возле магазина заставили Мону схватить его за руку и притянуть его обратно. Дядя Джелкс, очевидно, отказывал в приеме кому-то, кто довольно властно требовал впустить его внутрь. Он закончил спор, сказав ему убираться к дьяволу и хлопнув дверью с такой силой, что все книги, стоявшие на окне, попадали на пол. Потом стало тихо, если не считать отдаленного звука удара, возвестившего о том, что этот человек врезался в коробки миссис Макинтош.

- Вы знаете, - сказал Хью, - Я был очень занят на ферме, и я привел ее в относительный порядок, по крайней мере один ее конец. Давайте соберемся и поедем туда, что скажете? И нормально отдохнем там все вместе, вы, я и Джелкс. Это будет невероятно весело. Мы можем просто отдыхать там и устраивать пикники. У миссис Паско, это хозяйка моей комнаты, есть какая-то прислуга, которую она пыталась навязать мне и клялась, что она великолепна. Скажите, что вы поедете, Мона, и мы бесследно исчезнем с этой вечеринки. Нас будет чертовски сложно выследить, если мы быстро сбежим. Они еще не продали большой автобус. Он стоит в гараже. Я видел на днях счет. Он был разобран, когда проводился аукцион, поэтому его оставили в покое. Я угоню эту маленькую дрянь обратно, бог его знает зачем я вообще пытался ездить на ней по обычным дорогам, и пригоню другую. Что скажете, Мона? Будет весело, правда.

Мона подняла на него глаза. Это могло быть весельем для него, для нее же это было настоящей психической работой.

- Я поеду, если поедет дядя, - сказала она.

В этот момент вернулся Джелкс.

- С ней все в порядке, - сказал он. - Просила меня попрощаться с вами за нее. Она здорово его отбрила.

- Жаль, что я упустил ее, - сказал Хью. - Она была чертовски прекрасным работником, хоть и немного деспотичным. Не думаю, что она бы ужилась с Паном, правда ведь, дядя Джелкс?

- Кто сказал, что я твой дядя? - возразил Джелкс, приподняв напоминавшую усы бровь.

- Я говорю, что вы мой дядя. Если вы дядя для Моны, то вы должны стать и моим дядей тоже. Почему девочки всегда получают все самое лучшее?

- Ладно, я не возражаю, - сказал Джелкс. - Случались со мной вещи и похуже.

Он с нежностью посмотрел на Хью.

- Я думаю, тебе не помешал бы дядя, мальчик мой, даже если в данный момент ты ведешь себя хорошо.

- Хью тут предложил кое-что, дядя Джелкс, - сказала Мона.

Джелкс снова вскинул бровь, услышав, что она назвала его по имени.

- Я предлагаю, - сказал Хью, - Чтобы все мы поехали на ферму, скажем, недели на две, и как следует там отдохнули, и сбросили с нашего хвоста всех этих мерзавцев. У меня есть другая машина в гараже, огромный автобус, и я могу погрузить в него вас с Моной и вместе с вами все, что вы захотите взять с собой. Можно даже не упаковывать ничего, бросить все внутрь прямо так — в этом преимущество автобуса — и поехать на ферму прямо сейчас. Они никогда не найдут нас, если мы быстро соберемся.

Джелкс посмотрел на Мону.

- Именно это мы и сделаем, дядя Джелкс, - сказала она тихо. - Это единственное, что мы можем сделать. На нас свалятся все проблемы, какие только можно себе представить, если Хью останется здесь.

- Да, - ответил Джелкс, - Я знаю, что мы должны поехать. Но, господи боже, я бы предпочел, чтобы мы поехали не на ферму!

- Придется ехать на ферму, дядя Джелкс. Удачнее места не придумаешь. И ты знаешь это не хуже, чем я.

- Великолепно! - воскликнул Хью, вскочив на ноги. - Вы оба пока собирайте вещи, а я пойду за машиной, - и он исчез прежде, чем они смогли изменить свое решение.

Мона Уилтон, собирая вещи, смотрела в окно и думала о том, что кто-то успел построить ряд коттеджей на этой улице. Она спустилась вниз с охапкой своих вещей и увидела, что Хью стоит, разглядывая великолепный Роллс-Ройс.

- Вот она, - сказал он, - Роскошный зверь, не правда ли? Боже, я благодарен, что я не шофер. Интересно, что с ней делать в пробках. Она сама по себе как целая процессия автомобилей. Однако, она хороша на пустых дорогах, особенно при езде на большие расстояния. Должен сказать, что мне она нравится. Не такая быстрая, как мой маленький автобус, но куда более милая.

Вышел Джелкс с корзинкой под мышкой.

- Раз мы на две недели, - сказал он, - Я решил, что мне следует взять с собой чистый воротник.

- И зубную щетку, - добавила Мона настойчиво.

- Зубная щетка мне не нужна. Я просто вынимаю зубы и прополаскиваю их под краном.

Глава 18.


Хью протискивался сквозь плотный поток машин на огромном автомобиле, проклиная его на каждом повороте. Мону и Джелкса, сидящих позади него в окружении своих пожиток, это очень забавляло. Никогда прежде им не доводилось видеть Хью в подобном настроении. Он всегда казался человеком чрезмерно застенчивым. Но когда дело касалось машин, он знал, чего он стоит и был уверен в своих силах. Мону особенно веселил тот факт, что Хью проклинал роскошный автомобиль также, как она проклинала подержанный велосипед, который она купила в надежде на сокращение расходов и который так сильно ее подводил. Большинству людей кажется, что когда они сядут в свой собственный Роллс-Ройс, они смогут с легкостью добраться хоть до небес. Мона и сама бы с радостью пожила в роскошной квартире стоимостью как этот Роллс, а Хью крыл его последними словами и обращался с ним так грубо! Как по-разному может восприниматься жизнь, если смотреть на нее с разных сторон.

- Боюсь, что вынужден оставить вас в темноте, - сказал Хью, когда они выехали на пустую трассу и уличное освещение закончилось. Свет в машине погас и зажегся дальний свет; дальше машина ехала мягко и ровно, а на водительском сидении, казалось, воцарился мир и покой.

Однако гармония была нарушена, стоило им свернуть с главной дороги, и ругательства полились снова, когда неповоротливую машину пришлось уговаривать ехать по узким улочкам, и Хью обзывал ее, словно неповоротливую скотину, под аккомпанемент свистящих и скребущих звуков, которые издавала никем не стриженная живая изгородь, царапавшая ее бока. Правда, мучения ее в определенный момент закончились, и она бесшумно, как привидение, заскользила по пустырю и далее, по дороге, ведущей к ферме. Хью остановился у темных и молчаливых зданий, включил свет в салоне и повернулся в водительском кресле, чтобы поговорить со своими спутниками.

Там, в углу, сидел Джелкс, походивший на старого задумчивого петуха, с Моной, которая спала на его плече, измученная шумом и долгой дорогой.

Увиденное произвело на него неописуемое впечатление. Ему показалось, что глубочайшие ростки всего его существа утолили бы свою жажду, если бы женщина сделала то же самое для него. Мона проснулась и подняла голову, и взгляды их встретились. Хью поспешно отвернулся, поскольку на его лице было написано слишком многое из того, из-за чего он мог бы лишиться ее дружбы.

— Ну, теперь выходим из машины, - сказал он, тут же подкрепив действиями свои слова. Он открыл дверь машины и протянул руку, чтобы помочь выйти Моне. Она взяла его за руку и поставила ногу на подножку, но нога, онемевшая от сна в неудобной позе, соскользнула, как только она оперлась на нее, и она упала вперед, но была поймана Хью. Она рассмеялась, но на какой-то краткий миг желание Хью оказалось исполненным.

— Идемте, - сказал Хью, доставая ключ из желоба над дверью, что было проверенным временем местом для хранения ключей в этой стране. - Я знаю, что дом сейчас больше похож на разграбленную гробницу, но совсем скоро мы придадим ему более жизнерадостный вид. Вы же больше не боитесь Амброзиуса, Мона? Мы с ним очень близки. Скоро я представлю вас друг другу.

Они вошли, вдохнув холодный и сырой воздух и ощутив запах свежей штукатурки, который был далеко не самым приятным запахом на свете. Хью, у которого не было спичек, чиркнул карманной зажигалкой и поднял вверх тусклое голубое пламя, чтобы осветить помещение, в котором они находились. Всё было не так уж плохо. Дешевая мебель не издавала запаха, а беленый дуб, из которого она была сделана, отлично сочетался по цвету со старым кухонным гарнитуром. Хью зажег потрепанный торшер, свисавший с балки, на котором неровным почерком было выведено «Дж. Пинкер и сыновья» на тот случай, если кто-либо нечистый на руку поддастся искушению, и это место стало куда больше похоже на человеческое жилище, нежели на семейный склеп.

— Теперь займемся камином, - сказал Хью.

— А есть чем топить? - уточнил практичный Джелкс.

— А разве нет? Вынужден заметить, что уж этого у нас предостаточно. Я даже подумывал устроить вечеринку в духе Гая Фокса для всего района.

Джелкс проследовал за ним в дверь, ведущую в судомойню, а оттуда на фермерский двор, и там, в центре двора, они увидели в смутном лунном свете невероятных размеров кучу. Набрав по охапке досок, они вернулись в гостиную и выгрузили их прямо в огромный камин, ибо обещанные мистером Пинкером подставки для дров все еще не были установлены. Хью сходил до машины и, вернувшись со смазочным пистолетом, облил кучу досок черным маслом. Он поднес к ним спичку и они вспыхнули, словно вулкан.

— А теперь, Ти Джей, я оставлю вас топить дом. Сделайте это место по-настоящему теплым, сколько бы для этого ни потребовалось топлива. Я поехал в деревню.

Приехав в деревню, он столкнулся с непростой задачей сообщить миссис Паско, для которой он стал настоящим любимцем, что он вот-вот ее покинет. Однако он полагал, что сможет смягчить этот удар, открывшись ей и попросив ее совета. Правда, сделать это было не так уж просто, поскольку в ее святилище за барной стойкой явно собралась компания, ведь оттуда лились звуки томной и протяжной песни под аккомпанемент аккордеона. Впрочем, делать было нечего и Хью, преодолев свою застенчивость, постучался в двери. Аккордеон затих с воплем отчаявшегося кота, дверь открылась, и на пороге появился мужчина, явно бывший моряком самых жестких нравов.

— Привет? - сказал Хью, опешивший настолько, что не смог придумать ничего лучше.

— И вам того же, - бросил незнакомец, - Что вам нужно?

— Я хотел перекинуться парой слов с миссис Паско, - ответил Хью.

— Она пошла в магазин. Скоро вернется. Я могу вам как-то помочь?

— Нет, благодарю вас, - ответил Хью. - Я подожду ее возвращения, если позволите.

— Зайдите внутрь и присядьте, - сказал мужчина.

Сначала его, как и старого Джелкса, с первого взгляда насторожили голос Хью и его манера держаться, выдававшие его принадлежность к людям определенного класса, но он, в свою очередь, быстро распознал простого человека, скрывавшегося за внешней оболочкой, которую налепило на Хью его окружение, и, образно говоря, пожал руку тому человеку, который находился под ней. Он провел его в освещенное, прокуренное, уютное помещение с низким потолком.

— Пропустим по одной? - спросил он, взяв в руки каменный кувшин, стоявший на столе среди остатков трапезы.

— Не откажусь, - ответил Хью, - Я сегодня не обедал.

Это был прямой путь к сердцу сидящего перед ним одиночки в синей форме. Согласие Хью значило не больше, чем значил бы его отказ; совсем другим делом было его признание в том, что он был бы рад пиву — это был разговор мужчины с мужчиной.

— Не хотите поужинать? - спросил моряк.

— Нет, я не могу, - ответил Хью. - Меня ждут люди и я хотел бы раздобыть немного еды и для них тоже; вот почему мне нужно увидеться с миссис Паско.

— Она вернется через пару минут, а если не вернется, я достану ее из-под земли. Где ваши люди, мистер?

— На Монашеской Ферме.

— О, так вы и есть мистер Пастон? Ма не ждала вас обратно раньше понедельника.

— Я сам не ожидал, что я вернусь, но я здесь, и со мной еще двое людей, один из которых болен. И в том месте, где они находятся, темно и нет ничего для жизни, и я хотел попросить миссис Паско протянуть мне руку помощи.

— Конечно же мы поможем вам, мистер. Что именно вам нужно?

— Я без понятия. Об этом я хотел спросить у вашей матери, она-то уж точно знает.

— Бьюсь об заклад, что знает, - ответил младший мистер Пинкер, подмигивая, - а я раздобуду необходимое хоть из-под земли!

Cтук в коридоре возвестил о возвращении миссис Паско, очевидно заходившей по пути к мистеру Хаггинсу, с полными руками свертков. Хью рассказал о своей ситуации. С ним, прямо на ферме, находились пожилой джентльмен и юная леди, его племянница, поспешно добавил Хью, и юная леди еще совсем недавно лежала в кровати, будучи простуженной.

Миссис Паско пришла в ужас, и не без причины. Бедная юная леди! Она же встретит там свою смерть! Что за люди эти мужчины! Она бегала вокруг, словно курица в загоне. Хью немало удивило то, каким было ее представление о первичных жизненных потребностях. Ящик бутылочного пива, две бутылки портвейна и бутылка виски практически самостоятельно запрыгнули в машину. Затем, воспользовавшись его приглашением, она тоже залезла внутрь. Не ожидая никаких приглашений, ее сынуля-моряк тоже присоединился к их вечеринке, и прямо на Роллс-Ройсе они отправились к мистеру Хаггинсу.

Изумление этого джентльмена, когда он их увидел, невозможно было описать. Его жилет вздулся так сильно, что казалось, будто под ним был спрятан воздушный шар. В кромешной тьме рядом с машиной они образовали живую цепь, в которой мистер Хаггинс и миссис Паско находились по краям, а он сам и Билл были только лишь бездушными звеньями в центре, и казалось, что всё содержимое магазина медленно потекло через них в машину. На самом деле, только изобретательность Билла помогла Роллсу вместить всю эту ерунду. В какой-то момент Хью даже подумал о том, что скоро с рук на руки начнут передавать местных котят. Наконец вышла миссис Паско и забралась на коврик в салоне с огромным окороком в руках. Билл устроился рядом с Хью, и они поехали. Хью думал о том, какие грузы приходилось перевозить этому Роллсу и что бы чувствовали машины, если бы у них была душа. Как бы то ни было, а к алкоголю ему было не привыкать. На этой вечеринке в духе Безумного Шляпника, решил он, можно было бы считать себя счастливчиком, если никто не засунет в чайник тебя самого.

В окнах фермы было видно такое яркое пламя, что Хью гадал, не объята ли она случайно пламенем. Но нет, Джелкс просто тщательно соблюдал данные ему инструкции и топил изо всех сил. Дымоход ревел, а камин давал больше света, чем любая лампа.

Знакомство оказалось успешным и всем начало казаться, что они знали друг друга раньше. Билл и Хью, подмигнув друг другу, принялись за бутылочное пиво; но миссис Паско внезапно их засекла и встала перед ними с видом судьи. Хью, однако, сумел спасти ситуацию, заявив, что миссис Уилтон просто необходимо выпить немного портвейна; это пробудило профессиональные инстинкты миссис Паско, ситуация была улажена и жизнь заиграла совсем другими красками. Джелкс и Билл отправились наверх, чтобы собрать кровати, а миссис Паско исчезла в кухне.

Мона, гревшая ноги у камина, выглядела намного лучше, чем в те времена, когда всё пошло наперекосяк и ее газеты отказались ей платить. Бояться Хью после того, как он был пойман за распитием пива, было невозможно. Он поставил свой стул рядом с камином, поближе к ней, и плюхнулся в него.

— Не уверен, что могу сейчас сделать что-то более полезное, - начал он, - Чем развлечь вас. Ну, как вы себя чувствуете?

Она ответила.

— Мы очень весело проведем время, - сказал он, - Это лучшие дни моей жизни. - Он совершенно забыл о долгих часах своей черной депрессии, когда его единственным другом был Амброзиус. - Послушайте, Мона, вам ведь незачем торопиться обратно, правда?

— Мне нет, но я думаю, что дядя Джелкс торопится.

Хью замолчал. Сможет ли он рискнуть? Допустим, ее возмутит его предложение, но закончится ли на этом их дружба?

— А вы знаете, что миссис Макинтош подвела меня? - спросил он после долгой паузы.

— Да, она сказала нам об этом. Знаете, я думаю, что она поступила правильно. Ничего хорошего бы из этого не вышло. Вы ведь хотите порвать со всем, что связано с вашей прежней жизнью.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.