Немецкие сокращения. 4 страница
J
jedenfalls adv – во всяком случае; в каждых случаях; непременно. jedenorts adv – везде, повсюду, повсеместно. jeder pron indef m (тж., m ein jeder, f (eine) jede, n (ein) jedes) каждый, всякий, любой; jedes Mal каждый раз, всякий раз; ~ einzelne каждый в отдельности; auf jede Art und Weise всячески. in jedem Fall во всяком случае; alle und jede, alles und jedes всё без исключения. jederlei adv – всякого рода; auf ~ Art любым способом, всякими способами; ~ Meinungen различные [всякого рода] мнения. jederlei adv – всякого рода; auf ~ Art любым способом, всяким способом; ~ Meinungen различные мнения. jedermann pron indef – всякий, каждый. jedermä nniglich a (-e, -es, -en, -er, -em) – каждое множество; каждое количество; каждая группа; каждое сообщество; каждая страта. jederzeit adv – всегда. jedesmal adv – каждый раз, всякий раз. jedesmalig a – каждый, всегдашний; данный; wie es die ~en Umstä nde erheischen смотря по обстоятельствам. jedoch cj – однако. jedweder pron indef m (f jedwede, n jedwedes) – каждый. jeglicher pron indef m (тж. m ein jeglicher, f eine jegliche, n ein jegliches) – каждый, всякий; ein jegliches hat seine Zeit всему своё время. jeher – von ~ издавна. jemals adv – когда-нибудь, когда-либо. jemand pron indef (G -es, D -em, A -en) – кто-нибудь, кто-либо, кто-то. jener pron dem m (f jene, n jenes, pl jene) – тот. jenseitig a – лежащий по ту сторону, противоположный. jenseits adv – по ту сторону. jetzig a – настоящий, нынешний, современный; in der ~en Zeit в настоящее время. jetzt adv – теперь, сейчас, ныне; bis ~ до сих пор, поныне; von ~ ab, von ~ an отныне; gleich ~ сейчас же; ~ eben только что; ~ oder nie! сейчас или никогда. Jetztzeit f – настоящее время; современность. jeweilig a – соответствующий (по времени, по обстоятельствам). jeweils adv – по (мере) надобности. jü ngstens, jü ngsthin adv – недавно. jü ngstvergangen a – недавний, недавно минувший, только что прошедший.
K
Kameradschaft f -en – товарищество, товарищеские отношения, дружба. Kameradschaftlich I a – товарищеский, дружеский, приятельский; in ~er Weise по -товарищески; II adv по-товарищески, по-дружески, по-приятельски; ~ zusammenarbeiten дружно трудиться; ~ mit j-m verkehren быть в товарищеских отношениях с кем-л. Kameradschaftlichkeit f – чувство товарищества [дружбы]. Kannegieß er m -s – разг., политикан (любитель поговорить на политические темы). kannegieß ern vi – разг., политиканствовать (заниматся пустой болтовнёй на политические темы). kannte impf от kennen. Kante f -n – 1. край, ребро, грань, выступ; an [auf] der ~ stehen находиться в опасном [неустойчивом] положении (досл., стоять на грани. ); sich den ~n abschleifen обтесаться, научиться вежливому обращению; 2. кайма, кромка. kanten vt – кантовать, обтёсывать, окаймлять. kantig a – угловатый; имеющий грани. Kapazitä t f -en – ёмкость, вместимость. Kapazitä tsauslastung, Kapazitä tsausnutzung f – использование производственных мощностей. Kausalitä t – причинность. Kausalnexus – причинная связь. Kausalreihe – причинный ряд. Kausalverbindung – причинная связь. Kausalverhä ltnisse – причинные отношения. Kausalzusammenhang – причинная связь. Kosmotheologie – космотеология. kapieren vt – понимать, смекать. kapital a – 1. капитальный, основательный; der ~e Aufbau капитальное строительство; 2. превосходный; ein ~er Erfolg большой успех; ~e Dummheit сверхглупость. Kapital n -s, -e u -ien – капитал; konstantes ~ постоянный капитал; variables ~ перменный капитал; stehendes ~ основной капитал; umlaufendes ~ оборотный капитал; zinstragendes ~ капитал приносящий проценты; eingefrorenes ~ замороженный капитал; totes ~ мёртвый капитал; ~ anlegen вкладывать капитал; sein ~ in ein Geschä ft stecken вложить свой капитал в какое-л., дело; das ~ verzinst sich gut капитал даёт большие проценты; zum ~ schlagen обращать в капитал, капитализировать; die Zinsen zum ~ schlagen прибавлять проценты к капиталу; aus etw. ~ schlagen извлекать прибыль из чего-л; das geistige ~ eines Menschen умственный капитал человека. Kapital│ abwanderug f -en – утечка капитала; ~anlage f -n капиталовложение. Kapitalflucht f -en – утечка капитала (за границу). kapitalisieren vt – обращать в капитал; капитализировать. Kapitalismus m – капитализм. Kapitalist m -en – капиталист. kapitalistisch a – капиталистический; ~e Zustä nde капиталистические порядки. Kapital│ knappheit f – недостаток капитала; ~kreis m -es, -e кругооборот капитала; ~magnat m -en крупный капиталист; ~rente f -n рента с капитала. kapitalwirtschaftlich a – капиталистический; капиталистическое хозяйство; денежное хозяйство. kapitelfest a – разг., обладающий твёрдыми знаниями. karg – скупой, расчётливый, скаредный. Kargheit f – скупость; скряжничество, скаредность. klangnachahmend a лингв. – звукоподражательный. Klangnachahmung f -en – звукоподражание. kein pron indef m (f keine, n kein, pl keine; без сущ. m keiner, f keine, n keins u keines, pl keine) ни, ни один, никто; ~ Mensch ни один человек, никто; ~ anderer als… никто иной, как…; auf ~en Fall, in ~em Falle ни в коем случае; das ist ~ Buch это не книга; er hat ~ Buch у него нет книги; ~ Wort ни слова; einer ist ~er один в поле не воин. keinerlei a inv – никакой; auf ~ Weise никоим образом. keinerseits adv – ни с какой стороны. keinesfalls, keineswegs adv – ни в каком случае; никоим образом; ничуть, отнюдь не. keinmal adv – ни разу, никогда. kennen vt – знать, ведать. Kenner m -s – знаток, умелец. kennenlernen vt – узнать (что-л., о чём-л. ), познакомиться (с чем-л. ). Kennerschaft f – осведомлённость; знание; понимание. kennte impf conj от kennen. kenntlich a (-e, -es, -en, -er, -em) – заметный; ~ machen обозначать, выделять. Kenntnis f – познание; сведение; данные; etw. zur nehmen принимать что-л., к сведению; ü ber ~se verfü gen распологать знаниями; seine ~se vergeuden растрачивать попусту свои знания; aus eigenere ~ на собственном опыте; j-n ~ ~ setzen ставить кого-л., в известность. kenntnislos a – невежественный, необразованный. kenntnisreich a – сведующий, образованный, с большими познаниями. kenntnisvermittelnd a – дающий знания. kennzeichnen vt – отмечать, делать пометки; gekennzeichnet werden ознаменоваться. kennzeichnend a – характерный, типичный, свойственный, типизированный, типический. Kennzeichnung f -en – обозначение; характеристика; свойственность. Kern m -e, -es – зерно, ядро, стержень; der ~ der Dinge суть дела (досл. «зерно вещей»). Kernfrage n – основной вопрос; стержневой вопрос; суть вопроса. kernhaft adj (-er; der -este; adv am -esten) – суть (чего-л. ); сущность (см., wesenhaft). Kerngedanke f – основная мысль, основное понятие; «зерно размышления» (перен. ). kö nnen mod – уметь, мочь, иметь возможность; man kann возможно; man kann nicht невозможно; er kann можно, разрешено; er kann nicht он не может; ich habe es gekonnt я могу это; ich kann nicht anderes я не могу поступить иначе; er konnte nicht umhin, es zu tun он не мог не сделать этого; ich kann mich irren… возможно я и ошибаюсь…; das kann wohl sein очень может быть, это вполне возможно; er kann viel gelesen haben он, по всей вероятности много читал; es will gekonnt sein это надо уметь. Kö nnen n -s – умение, навык, знание; das berufliche ~ профессиональное мастерство. Kö nner m -s – знаток, умелец, мастер своего дела, мастер, профессионал. klar I a – ясный, прозрачный, светлый; klar werden проясняться, становиться ясным; II adv ясно, понятно, внятно; j-m etw. ~ und deutlich sagen ясно сказать что-л., кому-л.; etw. ins ~e bringen внести ясность во что-л., пролить свет на что-л.; ü ber etw. ins ~e kommen выяснить, понять что-л., разобраться в чём-л.; sich ü ber j-n, ü ber etw. im ~en sein ясно понимать что-л., иметь ясное представление о чём-л., о ком-л., отдавать себе отчёт в чём-л. klarblickend a – прозорливый, проницательный. klardenkender a – ясно мыслящий, трезво мыслящий. Klarheit f – ясность, понятность; bezwingende ~ убедительная ясность; ü ber etw. ~ gewinnen уяснить себе что-либо; ü ber etw. ~ schaffen внести ясность во что-л. klarieren vt – внести ясность (во что-л. ), прояснить, привести в порядок (что-л. ). Klarierung f -en – внесение ясности (в что-л. ), приведение в порядок (чего-л. ). klarlegen vt – выяснять. Klarlegung f – выяснение. klarmachen vt – объяснять; sich etw. ~ уяснить себе что-л., отдавать себе отчёт в чём-л. klarsehen vi – ясно представлять себе (что-л. ). klarstellen vt – выяснять, распутывать. Klarstellung f -en – выяснение, распутывание; eine ~ bringen ясно показать. Klä rung f -en – 1. прояснение; просветление; 2. выяснение, разъяснение. klarwerden vi – становиться ясным [понятным], проясняться, уясняться, понятность; sich ü ber etw. ~ уяснить себе [понять] что-л. Klassengegensatz m -es, -sä tze – классовые противоречия, классовый антагонизм. Klassenschichtung f – классовое расслоение. Klassenteilung f – 1. разделение на классы; 2. классовое расслоение. Kleinigkeit f -en – 1. малость, незначительность; 2. вещичка. kleinerenteils adv – в меньшей части, меньшей частью. kleinlichdenkender a – поверхостно мыслящий человек. Koexistenz f -en – сосуществование. koexistieren vi – сосуществовать.
L
lang (comp. lä nger, superl. lä ngst) – 1. длина; er ist so breit wie ~ он одинаковой длиный и ширины; 2. долгий, продолжительный; eine ~e Geduld большое терпение; ~e [lä ngere] Zeit hindurch в течении долгого времени; auf ~e Zeit на долгое время; vor nicht ~er Zeit недавно; die Zeit wird einem ~ время тянется (для кого-л. ) очень медленно; einen ~en Hals machen любопытствовать. langsichtig a – долгосрочный. lä ngsseits adv – вдоль. Langstieligkeit f -en – тяжба. langwierig a – продолжительный. Langwierigkeit f -en – продолжительность, длительность, протяжённость. lauter a – прозрачный, чистый. Lauterkeit f – чистота, ясность. Leer (-e, -en, -es, -er) – пуст’о. leeren vt (leerte, h geelert) – опустошать. leerheit f -en – пустота. leben n -s – жизнь. lebendig a – живой. Lebendigkeit f – живость. lebensbejahend a – жизнеутверждающий. Lebensbeschreibung f -en – жизнеописание. lebensecht a – правдивый, жизненный. Lebenserfahrung f -en – жизненный опыт. lebensfä hig a – жизнеспособный, жизненный. Lebensfä higkeit f – жизнеспособность, жизненность. lebensfremd a – отчуждённый от жизни. Lebensfreudlichkeit f -en – жизнерадостность. lebensfreudig, lebensfroh a – жизнерадостный. Lebensfü hrung f -en – образ жизни, поведение. lebenanschauung f -en – созерцание течения жизни. lebensgemeinschaftlichkeit f -en – симбиоз. Lebenshaltung f -en – 1. жизненный уклад; 2. уровень жизни. lebensinhalt m -es – содержание жизни, суть жизни. lebenskrä ftig a – жизнедеятельность. lebenslust f – жизнерадостность. lebenslustig a – жизнерадостный, любящий жизнь, весёлый. lebensmü de a – уставший от жизни. Lebensmut m -es – жизнерадостность, жизненная энергия, бодрость. lebensnahe a – связанный с жизнью, основанный на опыте, жизненный. lebensnotwendig a – жизненно необходимый. lebenspendend a – животворный. lebensprü hend a – жизнерадостный, полный жизни. Lebensrecht n -es, -e – право на существование. Lebensstellung f -en – общественное положение. lebenstü chtig a – практичный, жизнеспособный. lebensvoll a – полный жизни Lebenswandel m -s – поведение. lebenswichtig a – жизненно важный. Lebensweise f – быт; бытность; образ жизни. Lebewesen n -s – живое существо, живой организм. Lebewohl n -es, -e – прощание. lebehaft a – оживлённый, живой, бойкий, резвый; j-n in ~er Erinnerung haben хорошо помнить кого-л. Lebhaftigkeit f – оживлённость, живость. Leb│ tag – mein ~ всю жизнь; bei ~zeiten при жизни; zu seinen ~zeiten на своём веку, при его жизни, когда он ещё жил. leer (-e, -en, -es, -er) – пуст’о. Leerheit f -en – пустота. leeren vt – опорожнять, опустошать. Lehrsatz – теорема, исходное положение. Leitfaden – руководство, путеводная нить, правило. los a – 1. свободный, не прикреплённый, не связанный, отвязанный, развязавшийся, освободившийся, освобождённый; diese Person [diese Arbeit] bin ich ~ я отделался от этого человека [от этой работый]; ~ und ledig sein быть совершенно свободным [независимым]; j-n ~ und ledig sprechen оправдать кого-л. снять обвинения с кого-л.; was ist ~? что случилось? dort ist immer etwas ~ там всегда оживление, там всегда что-то происходит; das hat er ~ он это знает; darin hat er etwas ~ в этом деле он кое-что смыслить; mit ihm ist nicht viel ~ он недалёк; он ничего собой не представляет. los⸗ отд. указывает 1. на отделение, освобождение от чего-л.: losbinden развязывать; 2. на начало действия: losfahren отъезжать, трогаться. lö sen vt – освобождать, развязывать, распускать. losgelö st I a – оторванный; II adv в отрыве. lö sbar a – 1. растворимый; 2. разрешимый. Lö sbarkeit f – 1. растворимость; 2. разрешимость.
M
Mann n (synm. Denker) -es, -en, m Mä nner, f Mannin – человек. man I pron indef (употр. тк. в N sg; G eines, D einem, A einen) не переводится отдельным словом; с глаголом передаётся 1. 3-м лицом мн. ч.: ~ sagt говорят; ~ wird sagen скажут; 2. иногда 2-м лицом ед. ч.; wenn ~ ihn sieht, sollte ~ glauben… гляда на него, подумаешь…; 3.: ~ denke sich, ~ steile sich vor представьте себе; wie ~ will как угодно; ~ muß нужно; ~ man soll должно, следует; ~ kann, ~ darf можно; wie schreibt ~ dieses Wort; как писать это слово? man II prtc диал. только; ~ bloß только, не более как; laß ~ gut sein! ничего! пустяки! manch pron indef (m mancher, f manche, n manches, pl manche) – иной, иная, иное, иные; ~e Leute некоторые, многие; ~es многое; ~es Mal иногда; so ~es Jahr в течении многих лет. mancherlei a inv – разный, различный, всякий, разнообразный. mancherorten adv – в иных местах, кое-где. manchmal adv – иногда, порой (т. ж. bisweilen). mannigfach(ig) I a – множество (antonym., einfachig); разнообразие (~ый); различный, разносторонний; II adv auf das ~ste самым различным образом. Mannigfachheit f -en неолог. – 1. слож(ен)ность; 2. совокупность; 3. множественность. mannigfaltig a – множество, многообразие; разнородность; многочисленность. Mannigfaltiges adv – множественное; многообразное. Mannigfaltigkeit f -en – множественность; разнообразие; разносторонность; многосторонность, многогранность, многовидность, множественностность. mä nniglich adv (-e, -es, -en, -er, -em) – множественное (antonym., einheitlich); количественное; совокупное; всё без исключения; всё в целом. Maß n -es, -e – мера; ein volles [gerü tteltes] ~ полная мера чего-л; in hohem ~e в значительной степени; im hö chsten ~ в высшей степени; in stä rkerem [hö herem] ~e als jemals больше [выше] чем когда либо; in zunehmendem ~e в возрастающей степени; ohne ~ und Ziel непомерно; in natü rlichem ~ в естественную величину; in vergrö ß ertem [verkleinertem] ~ в увеличенном [уменьшённом] размере. Maß en: mit ~ с соблюдением меры; ohne ~ без (соблюдения) меры; ü ber die [alle] ~ сверх всякой меры, чрезмерно; etw. in ~ genieß en умеренно пользоваться чем-л. Maß einheit f -en – физ., единица измерения; мера. maß geblich a (-e, -es, -en, -er, -em) – (нечто) служащее мерилом. maß gerecht adv – по мерке. massig a – огромный, объёмистый; громоздкий, массивный. mä ß ig a – умеренный; воздержанный; eine ~e Besserung незначительное улучшение; ~ leben жить скромно. Massigkeit f – массивность. Mä ß igkeit f – 1. умеренность; сдержанность; воздержанность; 2. посредственность. Mä ß igung f -en – 1. сдерживание, обуздывание, смягчение; 2. уменьшение. maß los I a – необузданный; чрезвычайный; чрезмерный, безграничный; ~e Wut необузданный гнев; ~e Beleidigung тяжкое оскорбление; ~es Erstaunen крайнее изумление; ~er Dü nkel необыкновенное самомнение; II adv безгранично, беспредельно, безмерно. Maß losigkeit f -en – безмерность; беспредельность; безграничность; невесомость; отсутствие массы. minder (comp от wenig и от gering) I а менее, меньший, не значительный; II adv меньше, менее; mehr oder ~ более или менее. mehr adv – больше, более; etwas ~ немного более; merh als genug более чем достаточно; ~ tot als lebendig полуживой; niemand ~, keiner ~ никто больше; und des gleichen ~ и тому подобное; ~ und anderes и прочее. Mehrheit f – 1. многое; 2. большое количество; 3. совокупность; 4. большинство. mehrdeutig a – многозначный. mehren vt – множить, увеличивать; sich ~ умножаться, увеличиваться. Mehrer m -s – множитель. mehrere pron indef pl – некоторые; несколько; различные. mehreres pron indef n – некоторое, кое-что; ich habe noch ~ zu tun мне ещё кое-что [довольно много] нужно сделать. mehrerlei см. mehreres. mehrfach a – неоднократно, многократно, много раз подряд. Mehrfachheit f – многократность, многоразовость; сложность, комплекс. Mehrfache sub n – um [auf] das ~ [ein ~s] vergrö ß ern увеличить в несколько раз; um ein ~s ü bertreffen превышать в несколько раз. mehrmalig I a – многократный, неоднократный, частый; II adv многократно, неоднократно много раз, часто. mehrmals adv – не раз, несколько раз, много раз, неоднократно. mehrreihig a – множество рядов; многорядный. mehrstellig a – многозначный. mehrseitig a – многосторонний. mehrsilbig a – лингв., многосложный. mehrstrahlig a – многоструйный. mehrteilig a – составной; разъёмный, разборный. Mehrung f -en – умножение, увеличение. Mehrwert m -es – прибавочная стоимость (эк. ). mehrwertig a – многовалентный; многозначный. Mehrwertsrate f -n – норма прибавочной стоимости. Mehrzahl f – 1. большинство; большая часть; die groß e ~ громадное большинство; 2. грам., множественное число. mehrzellig a – многоклеточный; многоячейковый. meiden vt – избегать, сторониться. mein I pron poss m (f meine, n mein, pl, meine; без сущ. m meiner, f meine, n meins u meines, pl meine) – мой; свой (принадлежащий, свойственный лицу, выраженному подлежащим); ~er Ansicht nach по моему мнению, по-моему; ~es Erachtens на мой взгляд; по-моему; ~es Wissens насколько мне известно, насколько я знаю. Meine sub – der ~ [die ~, das ~, die ~n] мой; свой (принадлежащий лицу, выраженному подлежащим); das ~ моё; своё. meinen vt – 1. полагать, думать; иметь в виду, подразумевать; высказывать мнение [намерение]; was ~ Sie dazu? какого вы об этом мнения?; das will ich ~ само собой разумеется; was [wen] ~ Sie damit? что [кого] вы имеете в виду?; so war es nicht gemeint я не то хотел сказать; sie meint, wunder wer sie sei она очень высокого мнения о себе; etw. nicht bö se ~ не иметь дурного намерения; ich meinte dich im Recht я думал, что ты прав; 2.: es gut mit j-m ~ хорошо относиться к кому-л; желать кому-л. добра; es redlich [ehrlich] mit j-m ~ иметь честные намерения в отношении кого-л. meinerseits adv – с моей стороны, со своей стороны. meinesgleichen a inv – такой как я; подобный [равный] мне; подобный [равный] себе. meinesteils см. meinerseits. meinethalben adv – ради меня, из-за меня. meinetwegen adv – пожалуй, извольте; не возражаю; ~ abgemacht! по мне ладно, договорились! meinetwillen adv – um ~ ради меня, из-за меня. meinige pron poss – der ~ [die ~, das ~, die ~n] мой, свой (принадлежащий, свойственный лицу, выраженному подлежащим). Meinung f -en – мнение, суждение; die ö ffentliche ~ общественное мнение; eine voreingenommene [vorgefaß te] ~ von j-m haben иметь предвзятое мнение о ком-л.; meiner ~ nach по моему мнению, по-моему; seine ~ kundgeben выразить своё мнение; j-m grü ndlich [tü chtig] seine ~ sagen сказать кому-л. правду в глаза; auf seiner ~ bestehen [beharren], bei seiner ~ bleiben, seine ~ aufrechterhalten остаться при своём (особом) мнении; nicht von seiner ~ lassen не отступать от своего мнения; mit seiner ~ nicht hinter dem Berge halten не скрывать своего мнения; der ~ sein считать; sich der ~ hingeben прийти к мнению…; in j-s ~ steigen возвыситься в чьих-л. глазах; in j-s ~ sinken пасть в чьих-л. глазах; es ist in guter ~ geschehen это сделано с благими намерениями; ganz meine ~! согласен с вами. Meinungsä uß erung f -en – 1. выражение мнения; 2. самовыражение, самореализация. Menge f -n – многое; масса, большое количество; eine schö ne ~ изрядное количество; in (groß er, schwerer) ~ в многом; eine ~ Menschen толпа. mengeln vt – примесь. mengen vt – смешивать, перемешивать; eins ins andere ~ говорить сбивчиво, всё перепутать; sich ~ вмешиваться; sich in anderer Leute Angelegenheiten mengen вмешиваться в чужие дела. Mengenangabe f -n – указание количества. mengenmä ß ig I a – количественный; ~er Umfang des Auß enhandels физический объём внешней торговли; II adv по количеству, по объёму, в количественном отношении. Mensch m -en – человек. Menschenaffe m -n – человекообразная обезьяна, антропоид. menschenä hnlich a – человекоподобный, антропоморфный. Menschenalter n -s – человеческий век; поколение; innerhalb eines ~s на протяжении (жизни) одного поколения; vor einem ~ много времени назад. Menschenfeind m -es, -e – мизантроп; человеко-ненавистник. menschenfeindlich a (-e, -es, -en, -er, -em) – мизантропический. Menschenfeindlichkeit f – мизантропия; человеко-ненавистничество. menschenfreundlich a (-e, -es, -en, -er, -em) – человечный, человеколюбец. Menschenfreundlichkeit f – человечность, человеколюбие. menschenleer a – безлюдный, пустынный. Menschen│ leere f – безлюдье (отсутствие людей); ~liebe человеколюбие; ~mangel m -s безлюдье (недостаток нужных людей). Menschenmaß lehre f – антропометрия. Menschenmenge f -n – толпа. menschenmö glich a (-e, -es, -en, -er, -em): das ist ja nicht ~! это (совершенно) невозможно!; das ~e tun сделать всё, что в человеческих силах. Menschenrechte pl – права человека. menschenscheu a – нелюдимый, одичалый, запустелый. Menschenstrom m -es, -strö me – толпа, людской поток. Menschentum n -es – человечество. Menschenverstand m -es – человеческий разум. menschenwü rdig a – достойный человека; человеческий; ~es Dasein, ~es Leben жизнь, достойная человека. Menschheit f -en – человечество; fortschrittliche ~ продвинутое человечество. Menschheitsgeschichte pl – история человечества. Menschengeschlecht f – род людской; человечество. menschlich a (-e, -es, -en, -er, -em) – человеческий; die ~e Gesellschaft человеческое общество; nach ~em Ermessen как подсказываеть человеческий разум; hier hilft kein ~es Mittel здесь человек бессилен; Irren ist ~ человеку свойственно ошибаться. Menschliche sub n – свойственное человеку; nichts ~s erachte ich mir fremd ничто человеческое мне не чуждо; ihm ist was ~s begegnet он отдал дань природе (он мёртв). Menschlichkeit f -en – человечность. Menschwerdung f -en – очеловечивание; становление человеком. merklich a (-e, -es, -en, -er, -em) – заметный, приметный, значительный, примечаемый. Merkmal n -es, -e – признак, отличительная черта, отличительный знак. merkwü rdig a – 1. замечательный, примечательный; 2. Странный, диковинный, удивительный; das ist mir ~, ich finde es ~ это меня удивляет. merkwü rdigerweise adv – странным образом; как это ни странно... . Merkwü rdigkeit f -en – 1. особенность, примечательность; 2. странность. Merkzeichen n -s – отличительный признак; особые приметы. Meß einheit f -en – 1. единица измерения; 2. единица (какого-л. ) количества. Miß griff n -es, -e – промах, ошибка, недочёт, прореха, неудача, промашка. Miß verhä ltnis n -ses, -se – несоразмерность, диспропорция, несоответствие. miß verstä ndlich a (-e, -es, -en, -er, -em) – вызывыющий недоразумения. Miß verstä ndnis n -ses, -se – недоразумение, ошибка; da liegt ein ~ vor здесь (какое-то) недоразумение; das beruht auf einem ~ это произошло по недоразумению; einem ~ vorbeugen [begegnen, entgegentreten] предупредить недоразумение. miß verstehen vt (miß verstand; h. miß verstanden) – неправильно, ложно понимать. Miß weisung f -en – неверное указание. modifizieren vt – (видо)изменять, модифицировать. Modifizierung f -en – модификация, (видо)изменение, превращение. modulieren vt – модулировать. Modus m -di – 1. модус; способ, манера; einen ~ zur Verstä ndigung finden найти модус для соглашения; nach einem bestimmten ~ handeln поступать [действовать] по определённому способу, определённым способом; 2. грам. наклонение. mö gen mod – желать, хотеть; возможность, предположение; догадка. mö glich a (-e, -es, -en, -er, -em) – возможно, возможный; wä re es ~? возможно ли это?; alles ~e tun (с)делать всё возможное; das ist leicht ~ это возможно; das ist eher ~ это вероятно; wo ~, wird es gemacht werden при малейшей возможности то будет сделано; etw. ~ machen осуществить что-л., сделать что-л., возможным; II adv возможно; soviel als [wie] ~ сколько возможно; sobald als [wie] ~ возможно скорее; so frü h als [wie] ~ возможно лучше; wo ~ если это возможно. Mö gliche sub n - возможное; im Rahmen des ~n в пределах возможного. mö glichenfalls adv – в случае возможности; если возможно. mö glicherweise adv – быть может, пожалуй; образ возможного. Mö glichkeit f -en – возможность, потенция; nach ~ по возможности; es gibt eine ~, es besteht die ~ есть возможность; die ~ ist nicht ausgeschlossen не исключая возможность; die ~ schmä lern снижать возможность; alle ~en ausschö pfen использовать все возможности; umfassende ~en geben давать [предоставлять] широкие возможности; unbegrenzte ~en bieten давать [предоставлять] неограниченные возможности. Mö glichkeitsform f -en – грам., конъюктив, сослагательное наклонение. mö glichst I a – возможно больший; mit ~er Geschwindigkeit с наибольшей скоростью; II adv по возможности; ~ bald как можно скорее; ~ viel как можно больше; etw. in ~ kurzer Zeit erledigen справиться с чем-л. в кратчайший срок.
N
nachdenken – задумать. nachzudenken – задумываться. nachdenklich a (-e, -es, -en, -er, -em ) – задумчивый. Nachdenklichkeit f – задумчивость. nachtun vi (tat nach; h. nachgetan) – подражать; следовать чему либо примеру. Nachweis, der (des ~es; die ~e) – доказательство; einen ~ liefern представить доказательство. nachweisbar adj – могущий быть доказанным. nachweisen vt (wies nach; h. nachgewiesen) – доказывать. nachweislich adv – как доказано. nachwirken vi (wirkte nach; hat nachgewirkt) – иметь последствия; оказывать действие в последствии. Nachwirkung, die (der ~; die ~en) – последствие; следующее действие. nacheinander – друг за другом. nebeneinander – друг подле друга. neu a – новь; новый; die ~ere Philosophen новейшая философия; die Neue Welt новый свет; das ist mir ~ вот это новость; dadurch gewinnt die Sache einen ~en Anstrich это меняет дело; aufs ~e, auf ein ~es, von ~em сновать, опять, заново, ещё раз. neuartig a – своеобразный; нового типа, нового строения, новой структуры. Neuartigkeit f -en – своеобразие; нового строения, новой структуры. Neubildung f -en – 1. новообразование; 2. лингв., неологизм. Neueinstellung f -en – новый набор; новое количество. neuerdings adv – недавно; за последнее время; только что. Neuerer m -s – новатор; новенький; новичок; новёхонький. neuerlich a (-e, -es, -en, -er, -em) – недавний; повторный; новый. Neuerscheinung f -en – новинка. Neugestaltung f -en – новообразование. Neugier, Neugierde f – любопытство. neugierig a – любопытный. Neugigkeit f -en – новость. neulich adv (-e, -es, -en, -er, -em) – ново. Neulichkeit f -en (не переводиться). Neuheit f -en – новость Neuheiten pl – новости. Neuigkeit f -en см. Neugigkeit. Neurung f -en – новшество. Neuerungen pl – новшества. neueste sprl – новейшее. Neuling m -s, -e – новичок. Neuzeit f – новое время; современность; die Geschichte der ~ новейшая история. neuzeitlich a (-e, -es, -en, -er, -em) – новейший; современный. nicht prtc – не, ничего, никак; ничто. Nichtanwendung f -en – неприменение. Nichteinmischung f -en – невмешательство. Nichterfü llung f -en – невыполнение. Nichterwä hnung f -en – умолчание. nichtig a – ничтожый, незначительный. Nichtigkeit f -en – ничтожность. Nichts n – ничто; пустота. nichtsda int – ничего подобного. nichtsdestoweniger adv – тем не менее, не смотря на это. nichtssagend a – пустой; незначительный. Nichtunterscheidung f -en – смешение. Nichtü bereinstimmung f – несоответствие. Nichtwissen n -s – незнание. notwendig I a – необходимый; ein ~es Ü bel неизбежное зло; II adv крайне, обязательно. notwendigenfalls adv – в случае необходимости. notwendigerweise adv – по необходимости, в силу необходимости. Notwendigkeit f -en – необходимость. Nutz: zu ~ und Frommen на пользу и благо. Nutzanwendung f -en – практическое применение. nutzbar a – полезный, пригодный; zu etw. ~ machen использовать для чего-л. Nutzbarkeit f – полезность, пригодность. Nutzbarmachung f -en – использование. nutzbringend I a – полезный, выгодный; II adv с пользой, с выгодой. nutzlos – безпользы, безрезультативность. nutzlosigkeit – неэффективность, бесполезность.
|