Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Аннотация 1 страница



 

Кафка Асагири

Санго Харукава

Бродячие псы литературы. 55 минут

Аннотация

Сотрудники детективного агентства отправляются на круизный остров Стандарт-Айленд, чтобы поймать воров, но в это самое время террорист собирается запустить на нём сверхъестественное оружие небывалой мощи…

Реквизиты переводчиков

Работа с иллюстрациями: Hairo

Перевод с японского: Yoku05

Редактура: anastezia

Самый свежий перевод всегда можно найти на сайте нашего проекта:

https: //ruranobe. ru/

Чтобы оставаться в курсе всех новостей, вступайте в нашу группу в Контакте:

https: //vk. com/ru. ranobe

 

На развитие RuRanobe

QIWI-кошелек: +79116857099

WMR: R125820793397

WMU: U911921912420

WMZ: Z608138208963

WME: E656434626499

Yandex. Деньги: 410012692832515

PayPal: paypal@ruranobe. ru

Банковская карта: 4890494582313128

Любое распространение перевода за пределами нашего сайта запрещено. Если вы скачали файл на другом сайте - вы поддержали воров

 

Версия от 11. 06. 2020

 

Любое коммерческое использование данного текста или его фрагментов без разрешения запрещено

Начальные иллюстрации

55 минут. Часть 1

В тот день Йокогама была полностью уничтожена.

 

Синие небоскребы административного центра расплавились, подобно сахарным кубикам.

Химический комбинат на побережье испарился в раскалённой как само солнце вспышке.

Аккуратные ряды автомобилей на асфальтированных дорогах обратились в шары серого пламени и пропали, будто капризный бог внезапно решил отменить их право на существование.

Мальчик, любующийся из окна голубым небом.

Влюблённые, прогуливающиеся, взявшись за руки, по прибрежному парку.

Преступники, строящие злодейский план в подвале.

Всё и вся вдруг, без какого-либо намёка или предупреждения, даже без возможности ощутить страх перед надвигающимся небытием… в одно мгновение исчезло.

Как по мановению волшебной палочки иллюзиониста.

Но в отличие от представления, уничтоженный кусок земли радиусом в тридцать пять километров и населением в четыре миллиона человек не вернулся после театрального подмигивания фокусника. Он исчез навсегда.

Часть суши, где находилась Йокогама, превратилась в эпицентр взрыва, невообразимый жар которого забрал с собой почти всё. Без шанса на возвращение. Навеки.

Остались лишь гигантское озеро кипящей лавы, колышущаяся дымка, будто не успевшие улететь души умерших, да бескрайнее летнее небо, прозрачное и ясное до самого космоса.

И какая-то неестественная тишина.

С лёгкой ноткой грусти.

Кучевое облако неторопливо скользило по небосводу, и ему не было никакого дела до уничтоженного мегаполиса внизу.

Было лето…

 

До начала полного уничтожения оставалось всего…

55 минут.

* * *

За 55 минут до полного уничтожения Йокогамы.

 

Ацуси Накадзима стоял, обдуваемый влажным от солёных капель ветром, на носу резво рассекающего волны моторного катамарана.

Ясное небо голубой гладью тянулось до самого горизонта. Жаркое солнце и освежающие брызги. Чудесный день, в который любой бы ожидал наступления чего-нибудь хорошего.

— Эй, Ацуси! Смотри, будешь торчать на самом носу — сверзишься в море! — донёсся со стороны каюты крик.

Ацуси обернулся.

— Куникида-сан, я ещё никогда не катался на таком быстром корабле! Так здорово! Скорость! И погода отличная!

Молодой человек в очках по фамилии Куникида выглянул из-за двери каюты и нахмурился.

— Погоду и скорость определить ничего не стоит, — сказал он и достал из кармана записную книжку. — Сегодня вероятность осадков — ноль процентов. При нынешних скоростях южного и юго-восточного ветров высота волн составляет один-полтора метра…

— В вашей записной книжке, как всегда, чего только нет…

— В моей записной книжке расписаны все мои планы. Хорошо, когда всё идёт, согласно им. Помню, однажды из-за неправильного прогноза погоды пришлось вломиться в метеорологическое агентство, — не меняя выражения лица, признался в страшном поступке Куникида и, захлопнув записную книжку, посмотрел на Ацуси. — Заходи скорее в каюту. Мы не на экскурсию едем. Пора провести совещание.

— А, да, понял.

Ацуси послушно спрыгнул с носа.

В небе прокричала летящая за катамараном чайка.

 

Ацуси зашёл в каюту вслед за Куникидой. В лицо ударил прохладный кондиционированный воздух.

На стенах комнаты примерно в десять татами1 висели карта, спасательные жилеты и фотографии экипажа. В центре в окружении молочно-белых диванов стоял длинный стол, отлично подходящий для совещаний.

— Видишь, остальные твои коллеги уже собрались, ждём одного тебя, — указал Куникида внутрь каюты.

— Они… меня ждут?.. — оглянувшись, переспросил Ацуси.

На диванчиках сидело четверо.

Ацуси подумал: «И это они так меня ждут? ».

— М-м, угх-буэ!.. Мне плохо… Почему на кораблях всегда болтает, Наоми?.. А-а, мир качается… Органы пищеварения тоже качаются… От всей этой болтанки меня… угх-буэ-э-э!

— А-а-а, нии-сама2, бедный нии-сама, харкай, сколько угодно, твоя Наоми о тебе позаботится, так что харкай, харкай ещё, не стесняйся, эхе-хе-хе…

С подлокотника дальнего дивана свисал мешком юноша — Танидзаки, сотрудник детективного агентства, на год старше Ацуси. Уткнув голову в металлический таз, он, весь какой-то зеленоватый, что-то жалобно бормотал. С лица хлопочущей над ним Наоми, его младшей сестры, по какой-то причине не сходила блаженная улыбка. Ацуси уже успел уяснить, что чем сильнее страдает брат, тем счастливее делается Наоми, хотя причины он так и не понял.

На соседнем диване…

— Так себе снимок: открытый перелом костей челюсти вышел нечётким. О, зато этот отличный: после огнестрела, тонкая кишка, поджелудочная и селезёнка наружу… даже вырванный крестец прекрасно видно. Вот его и увеличу, и повешу на стену в агентстве…

Ёсано — кадровый врач детективного агентства — внимательно рассматривала разложенные на столе десятки фотографий. На всех них были запечатлены жертвы жестоких убийств. У одного виднелись внутренности, у другого была не до конца оторвана голова, у третьего не хватало костей… Ёсано перекладывала их и другие снимки, подносила к глазам и время от времени довольно вздыхала.

А рядом с ней…

— М-м… Чавк-чавк… Мурёнка, ты такая хорошая корова… Красавица, и шёрстка мягкая, и кушаешь хорошо… Чавк-чавк… — со счастливой улыбкой бормотал во сне самый младший сотрудник агентства Кэндзи.

Ещё недавно он растил коров в далёкой деревне, где даже электричества нет, но переехал в Йокогаму по приглашению директора. Ацуси не знал никого простодушнее и доверчивее Кэндзи. Хороший деревенский парень, что, однако, не мешало ему показывать великолепные результаты в работе. Но спросонья он был так страшен, что даже самые безжалостные преступники помчались бы от него со всех ног, поэтому ни у кого в агентстве не хватало духа его будить.

Ацуси скользнул взглядом по коллегам в одну сторону. Затем в другую.

И посмотрел на Куникиду.

— Они меня ждут?..

— Хм… — лицевые мускулы Куникиды слегка напряглись. — Я, э-эм, что хочу сказать. Каждый ждёт по-своему.

— Но я не вижу Дадзай-сана… — оглядел каюту Ацуси. — Где он?

— Ты об этом тупице? — прижал палец к виску Куникида. — На месте сбора в порту он заявил: «Схожу поплаваю! », — и сиганул в море. Тратить время и силы на его спасение было жалко, поэтому мы отплыли без него. Наверное, им как раз сейчас акулы пируют.

Дадзай тоже был сотрудником детективного агентства. И именно он предложил Ацуси присоединиться к ним. Поступки его всегда отличались экстравагантностью, и никто не мог предположить, что он выкинет в следующую секунду. Хотя чего ещё ожидать от человека, громогласно заявляющего, что его хобби — это самоубийства. Куникида из кожи вон выбивался, чтобы сделать из Дадзая «порядочного человека», но, насколько мог судить Ацуси, его усилия вряд ли когда-нибудь дадут плоды.

Вооружённое детективное агентство.

Зарегистрированная в Йокогаме организация обладателей сверхъестественных способностей. Принимает заказы в том числе и на крайне опасную работу, за которую не возьмётся даже полиция. Почти все сотрудники агентства обладают сверхспособностями, и оно наравне с Секретной службой Правительства пользуется глубоким доверием у населения.

Вот только…

— Начинаем совещание. Все внимание! — закричал Куникида.

Но никто даже не посмотрел в его сторону. Танидзаки стонал, Ёсано с головой ушла в изучение фотографий, Кэндзи спал, а Наоми не интересовал никто, кроме брата.

«Это было ожидаемо», — подумал Ацуси.

Сотрудники агентства были все как на подбор личностями самобытными и независимыми, поэтому управлять ими — задача весьма непростая. Обычно они работали в одиночку либо парами, и групповые задания, когда кому-то — чаще всего эта роль доставалась Куникиде — приходится брать на себя руководство, давались им нелегко.

— Все внимание!

Но и повторный призыв Куникиды потонул в стенах каюты.

Ацуси, неуютно ёжась, посмотрел на него. Тот не шевелился, ожидая, когда внимание всех сосредоточится на нём. Но коллеги оставались безучастны.

— Так… На какую тему совещание, Куникида-сан? — нерешительно поинтересовался Ацуси.

— Хм, что ж. Ацуси, раз ты так хочешь узнать, так и быть, я расскажу, — не глядя ему в глаза, сказал Куникида и кашлянул, прочищая горло. — Детали дела тебе ведь знакомы? Мы направляемся на остров, где нас ждёт клиент. Задание состоит в поимке воров.

— Воров?

— Да, — кивнул Куникида. — Едем избавляться от воров. В такой компании запоминающаяся выйдет охота.

Куникида и Ацуси оглядели своих неординарных коллег, занятых каждый своим делом.

Ацуси мысленно посочувствовал ворам. По виду, может, и не скажешь, но сейчас на катамаране собралась элита Вооружённого детективного агентства. Все присутствующие здесь обладали очень мощными сверхъестественными способностями и сообща могли не то что поймать воров — разнести в пух и прах небольшой город. Как сказал Куникида, охота и правда обещала выйти запоминающейся.

Это клиент попросил, чтобы на задание отправилось одновременно так много сыщиков. То ли он был очень щепетилен, то ли просто деньги некуда было девать.

Ацуси ещё раз обвёл взглядом своих могущественных коллег.

— Чмок-чмок… Мурёнка, поверь мне, если люди и коровы поговорят по душам, они наверняка поймут друг друга… а в крайнем случае я тресну корытом… Чмок… — бормотал во сне Кэндзи.

— У-у… Мне плохо… Наоми, принеси, пожалуйста, стакан холодной воды…

— Конечно, нии-сама, сию секунду! Напою изо рта в рот! — продолжала хлопотать (издеваться? ) над братом Наоми.

— Нет, мне бы просто из стакана…

— Хм-м, вот смотрю я на эти трупы и ошмётки тканей, и прямо так и хочется повесить дома бедренную кость… Ацуси, дашь свою?

— Не дам!

— Подумаешь, попьёшь молочка — и всё пройдёт.

— Ничего не пройдёт!

Тяжело подобрать слова, чтобы описать всё уникальное величие этих людей.

— Кстати говоря, Куникида-сан, — вспомнил вдруг Ацуси. — Если речь идёт о ворах, почему наш клиент обратился именно к нам, а не в полицию?

— Ты что, отправился на задание, даже не потрудившись разузнать, о каком острове идёт речь? — спросил в ответ Куникида. — Всё просто. На том острове у японской полиции нет полномочий. Потому что он, строго говоря… не принадлежит Японии.

Не принадлежит Японии?

— В каком смысле?

— Быстрее увидеть самому, чем объяснять, — сказал Куникида и взглядом указал наружу. — Он уже должен появиться. Выгляни в окно.

Ацуси послушался и…

— Что это?! — вырвалось у него.

Первое, что пришло ему на ум, было: «Механический остров». Хотя издалека это скорее напоминало зависшее над морем гигантское блюдо с рядами кирпичных домов примерно в три этажа высотой. Причём «блюдо» покоилось не на земле, а на многослойной металлической «подставке», от которой вглубь моря уходили бесчисленные столбы, судя по всему, заканчивающиеся огромными вращающимися турбинами.

Этот остров создала не природа.

В море покачивался фантастических размеров механизм.

— Плавучий город Стандарт-Айленд, — листая записную книжку, пояснил Куникида. — Круизный остров, построенный совместными усилиями Германии, Великобритании и Франции и находящийся под юрисдикцией этих трёх стран. Полностью автономен от расположенных на суше электросетей: получает энергию от разницы в температуре вод, от волн, солнца, морских ветров и прочих альтернативных источников. На острове воссозданы средневековые и современные виды европейских городов и работает курорт, где богачи со всего света могут без зазрения совести сорить деньгами… Обычно он держится южной части Тихого океана, где выше выработка электричества, но время от времени поднимается до вод Йокогамы. Если говорить начистоту, это скорее не остров, а огромный до жути корабль.

— Корабль?.. — ошеломлённо повторил Ацуси, не отрывая взгляда от окна. Сооружение, размещающее на себе целый город, как-то язык не поворачивался назвать просто «кораблём». — Прямо… Будто в сказку попали.

— Ошибаешься. Этот остров на самом деле сказка, — покачал головой Куникида. — Так что будь готов. На нём может произойти абсолютно всё что угодно.

* * *

Для начала всех сыщиков проверили внутри катамарана.

Отпечатки пальцев, снимки сетчатки, а так же тщательнейший досмотр личных вещей. Запрещалось брать с собой не только взрывчатые вещества, вообще любые химикаты и лекарства. Наверное, даже при входе в военные учреждения или в аэропорт государства, где ведутся военные действия, так досконально всё не проверяют. Как сказал Куникида, это объяснялось заботой сотрудников Стандарт-Айленда о безопасности своих клиентов, и в том числе поэтому до него можно было добраться лишь на катамаране.

Как бы то ни было, все сыщики благополучно прошли проверку и сошли на причале, своего рода прихожей острова.

Обозрев его окрестности, Ацуси не сдержал восхищённого возгласа.

Перед ними простиралось самое что ни на есть настоящее другое государство.

Вдоль мостовой, выложенной тёмно-синей брусчаткой, тянулись дома из бордового кирпича с покрашенными извёсткой окнами и козырьками над входными дверями. Старинный пейзаж дополняла работающая водяная мельница.

Мимо сыщиков с ритмичным поскрипыванием проехала телега, ведомая настоящей серой лошадью.

За домами поднималась выложенная камнем медового цвета часовая башня. Гигантские стрелки показывали 11 часов 12 минут.

— Это Английский район, — оглянувшись, сообщил Куникида. — Стилизован под Лондон XIX века, но «начинка» домов ультрасовременная. Опасности заразиться чем-то от водопроводной воды нет.

— Будто в другой мир попали… — вздохнул Ацуси.

— Прежде всего, возьмите каждый по одной, — достал Куникида из кармана несколько серебряных монет.

— Что это? На карманные расходы?

— Нет, конечно. Это местные пропуска, клиент предоставил, — пояснил Куникида, на ходу раздавая сыщикам по монете. — У простых отдыхающих они бронзовые, а эти серебряные испускают особый сигнал, который открывает двери в зоны, куда посторонним вход воспрещён.

Ацуси покрутил монету в пальцах. На обратной стороне была изображена величественная фигура с трезубцем, видимо, морской бог, а на передней — профиль какого-то короля.

— Если вас остановят охранники, и при вас не будет монеты, вас тут же выдворят с острова. Так что ни в коем случае их не теряйте, — обвёл взглядом коллег Куникида. — И не используйте в качестве оплаты!

Тут к ним со скрипом подъехала крытая повозка.

— Э-эх… Это вы господа сыщики из Вооружённого детективного агентства?

Ацуси и остальные обернулись на протяжный вздох и незнакомый голос.

Из повозки спустился мужчина в синем рабочем комбинезоне. Ему было лет тридцать, но, как заметил про себя Ацуси, выглядел он таким измождённым, что казался многим старше своего возраста.

— Я Уолстон… э-эх, капитан Стандарт-Айленда. Это я вас пригласил, э-эх… Я ваш заказчик. Приятно познакомиться.

— Вы капитан? — вышел вперёд Куникида. — Спасибо, что встретили. Но, простите… вы выглядите усталым, вы в порядке?

— Э-эх… Спасибо за беспокойство, но это… э-эх, моё обычное рабочее состояние… э-эх, не обращайте внимания.

— Э-эх, — тоже невольно вздохнул Ацуси.

Из-за рабочего комбинезона и утомлённого вида капитан скорее напоминал механика. А ведь он, по идее, был самым главным человеком на корабле.

— Итак, капитан Уолстон, мы бы хотели услышать подробности… — начал Куникида, но его перебил громкий сигнал.

Точно таким же тележки-рамэнные завлекают посетителей.

— Э-эх, прошу прощения, это мой телефон, — достал из кармана мобильный капитан. — Алло.

Ацуси наблюдал за ним, впечатлённый необычным выбором мелодии для звонка. Может, капитан обожает рамэн?

— Да, разумеется! Мне очень жаль! Обещаю, я обязательно найду… Гарантирую, вам не о чем беспокоиться! Абсолютно!

Капитан ещё какое-то время рассыпался в извинениях и заверениях, после чего прервал звонок.

— Смотрю, у вас, как и у меня, работа отнимает все душевные силы, — по непонятной причине проявил сочувствие Куникида.

— Кажется… прямо сейчас в моём желудке открылась большая язва, — тяжело дыша, пробормотал капитан. — Так вот, э-эх… Прошу прощения. Для вас приготовлены комнаты. Тут недалеко… Э-эх, я провожу вас и по пути всё расскажу.

* * *

— Э-эх… Итак, — покинув чужеземную улицу, приступил к объяснениям капитан Уолстон. — Моя просьба заключается в защите одной ценной вещи и поимке воров, которые на неё нацелились… Э-эх, вот, по сути, и всё.

— А кто они, эти воры? — спросил Ацуси.

— Все приезжающие на остров проходят тщательную проверку, и охрана здесь строжайшая, всё-таки наш курорт ориентирован на людей состоятельных… И поэтому нам нередко поступают на хранение различные ценности.

— И на одну из них нацелились воры, — кивнул Куникида. — О какой конкретно ценности идёт речь?

Уолстон медленно покачал головой.

— О продукте.

— Продукте?

— О самом дорогом продукте во всём мире: европейских белых трюфелях. Легендарный гриб, один грамм которого стоит в четыре раза дороже грамма золота. Сейчас под нашей охраной находится самый дорогой в истории трюфель, получивший название «Сокровище». Говорят, на чёрном рынке за него могут отдать миллион евро.

— Понятно. В отличие от картин и драгоценностей, продукты питания — товар портящийся, а значит, кто быстрее на чёрном рынке его купит, тот и в выигрыше. Это не коллекционная вещь, поэтому потенциальных покупателей, разбирающихся в вопросе, значительно больше. Для воров это отличный шанс легко поживиться, — строча что-то в записной книжке, сказал Куникида. — То есть наша задача — уберечь этот драгоценный трюфель?

— Да. Из Скотленд-Ярда поступило предупреждение, что на него нацелилась тройка воров, поэтому я решил вас нанять.

Его слова заставили Ацуси задуматься.

— Извините, — нерешительно произнёс он. — Я понял, от нас требуется не допустить кражу, но… разве для этого необходимо столько людей?

На остров отправилась целая группа из семи сыщиков, хотя обычно они работали парами.

— Верное замечание, — наклонил голову набок Куникида. — Что скажете, капитан? Вы что-то скрываете?

— Я-я-я? С-с-скрываю? Что вы! Нет, конечно! — вздрогнул Уолстон. — Я позвал вас, п-п-п-просто для обеспечения стопроцентной сохранности ценности! И всё! Честное слово, больше ничего!

Ацуси и Куникида переглянулись.

— Э-эм, в общем… Смотрите, мы почти пришли! Ваша гостиница! — указал капитан на четырехэтажное деревянное здание.

Хотя оно больше походило не на современный отель, а на постоялый двор из какого-нибудь фэнтезийного романа.

— Скорее, заходите! Наши гостиницы пользуются большим спросом, поэтому приходится иногда даже отказывать в брони. Отдохните после долгой дороги… Уверяю, вам совершенно не о чем беспокоиться! — выпалил под конец капитан и, будто ставя финальную точку, тихо вздохнул.

* * *

Ацуси открыл дорожную сумку.

Гостиница тоже соответствовала стилю Лондона позапрошлого века: номера освещали имитации газовых светильников, деревянные кровати украшала резьба в виде плюща и цветов, а на стенах висели чёрно-белые снимки старых паровозов со всего мира.

— Куникида-сан, вам в просьбе капитана ничего не показалось странным? — спросил Ацуси.

Куникида, проверявший перед раковиной количество индивидуальных мыльных принадлежностей, обернулся.

— Мне всё в ней показалось странным, от начала и до конца, — не меняя выражения лица, ответил он. — Но задание есть задание. Всегда следует учитывать, что далеко не все клиенты — святые, у которых за душой нет ни единой тайны. От нас требуется одно: выполнить порученную директором работу.

Куникида перерисовал в записную книжку план эвакуации и сел рядом с Ацуси.

— Меня больше заботит, зачем директор вообще согласился взяться за это задание. Мало того, что он отправил сюда целую команду, именно он решил, чтобы Рампо-сан с нами не ехал. А значит…

— Значит?

— Кто-то убедил директора, — уверенно заявил Куникида. — Он встретился с кем-то за пределами агентства, после чего немедленно приказал нам собираться. Кто-то его заставил. Это логичный вывод. Кстати говоря, Ацуси.

Ацуси вопросительно вскинул голову.

— Я ещё когда её увидел, задался вопросом, чем она у тебя так набита… Что это?

Проследив за взглядом Куникиды, Ацуси понял, что тот смотрит на его дорожную сумку.

— То есть как, что?.. Вещи. Мы ведь приехали сюда с ночёвкой… А я ещё никогда никуда не ездил с ночёвкой, подумал, нужно быть готовым ко всему.

— Меня безмерно радует твой ответственный подход, но что именно ты с собой взял?

Ацуси принялся выкладывать на кровать содержимое сумки.

— О-бэнто. Складной зонт. Термос. Пластыри. Пищевая пленка. Мандарины. Какао-порошок. Ещё…

Куникида, покачнувшись, встал и пригвоздил Ацуси тяжёлым взглядом.

— Я ведь сказал, что мы не на экскурсию едем.

Ацуси в панике замахал руками.

— А, нет… Простите! Это моя первая ночёвка вне дома, и я, ну, как бы объяснить, немного переборщил… Но я помню, что мы приехали сюда работать, честное слово! У меня всё готово на все возможные случаи!

— Неужели?

— Например, вот. Ханафуда, настольная игра, карты, подушка, чтобы покидаться…

— Ты что, на школьной поездке?! — закричал Куникида. — Ты явно настроился ночью валять дурака со всеми!

— П-простите, пожалуйста! — вздрогнув, извинился Ацуси. — П-просто… я ещё никогда не останавливался в такой чудесной гостинице. Когда я жил в приюте, если мы куда-то выезжали, я спал на грязном полу… друзей у меня тоже не было, поэтому я, как бы… увлёкся… простите.

Куникида несколько секунд молча смотрел на Ацуси.

Затем медленно вдохнул.

И после паузы сказал:

— Отбой не позже двух.

* * *

Ацуси шёл по брусчатке мостовой.

Разобрав необходимые для сна вещи и проведя небольшое совещание, Куникида попросил его сходить к капитану.

Сам он обещал прийти чуть позже. Как только разберётся с ошибкой в брони, по которой Танидзаки с Наоми заселили в один номер. Узнав об этом, Куникида посерел и выпалил: «Это уже чересчур! », — после чего побежал исправлять ситуацию.

Ацуси крутил головой по сторонам. Всё увиденное было для него в диковинку. И дома с отштукатуренными стенами и шиферными крышами, и уставившиеся злыми глазами в небо статуи горгулий, и украшенное деревянной резьбой белое здание библиотеки, и прочие знакомые по книгам и фотографиям атрибуты старого Лондона, которых не встретишь в Японии.

«Я будто на самом деле попал в другую страну», — подумал Ацуси.

Он никогда не бывал за пределами Японии, поэтому поездка на этот корабль стала своего рода его первым заграничным опытом.

У него возникло ощущение, что он стал героем сказки. С каждым вдохом голову затопляли всё новые фантазии: может, в том проулке живут феи, или где-то недалеко есть дворец с настоящими королём и королевой, а вдруг прямо сейчас в полутёмном подвале с жестокой улыбкой точит нож Джек Потрошитель?..

От разглядывания улицы Ацуси отвлёк шум.

— Скорее! — различил он среди общего гама.

Впереди в страшной суматохе пробежала группа мужчин.

«В чём дело? » — вытянул шею Ацуси.

— Зовите охранников!

— Лицо видели?

— Проверьте, что украдено!

Ацуси напрягся. Была совершена кража?

«Задание состоит в поимке воров», — прозвучали в голове слова Куникиды.

Ацуси и сам не заметил, как побежал.

Шум доносился со стороны складской зоны, соседствующей с причалом, но не с тем, где остановился катамаран, привёзший сыщиков, а с оборудованным для грузовых судов. Здесь тянулась целая шеренга кирпичных хранилищ.

Навстречу Ацуси, топоча по брусчатке, выбежала группа рабочих в синих комбинезонах.

— Ты не видел здесь высокого мужчину с чёрными волосами? — спросил его один из них.

Ацуси изумлённо округлил глаза и, запинаясь, ответил:

— Что?.. Н-нет… не видел.

— Если увидишь, пожалуйста, сообщи кому-нибудь из администрации!

И рабочий побежал дальше.

— Эй! — закричал ему вслед Ацуси. — Слышал, что-то украли… А что вообще случилось?

— Незаконное проникновение! — коротко ответил рабочий, прежде чем скрыться в конце дорожки.

«Незаконное проникновение? — теряясь в догадках, повторил про себя Ацуси. — Получается… кто-то проник на остров без разрешения? Но кому это могло понадобиться? »

И тут он услышал голос.

— Ацуси-кун. Сюда, Ацуси-кун.

Ацуси в шоке повёл взглядом по сторонам. Гомон утих, и вокруг, насколько он мог судить, не осталось ни одной живой души.

— Ацуси-кун. Ххи-и-хи-хи-хи, ну что ты там застрял? Я здесь, здесь.

Этот голос…

Ацуси поискал глазами источник. Его внимание привлёк угол мостовой.

Там стоял круглый металлический мусорный контейнер высотой примерно по пояс Ацуси, выкрашенный в серый цвет, чтобы не портил городской пейзаж.

Этот мусорный контейнер дрожал.

Растерянный Ацуси подошёл к нему, боязливо протянул руку к крышке и резко её поднял.

— Ба!

— Уа-а!

Ацуси от неожиданности отпрыгнул и всё также с крышкой в руке плюхнулся задом на землю.

В контейнере был втиснут Дадзай.

Взлохмаченные волнистые волосы, песочного цвета длинное пальто. Замотанная бинтом шея. И улыбка во весь рот, по которой совершенно непонятно, что творится в голове у её обладателя.

— Какое невероятное совпадение тебя здесь встретить!

— Что… Что вы тут делаете, Дадзай-сан?! — закричал Ацуси.

По словам Куникиды, Дадзай остался в месте встречи на городском причале.

Тогда как он оказался на острове и почему сидит в мусорном контейнере?

«Ты не видел здесь высокого мужчину с чёрными волосами? » — вспомнился ему вопрос рабочего.

«О нет…»

— Это что… они вас ищут за незаконное проникновение на остров?..

— Молодец, Ацуси-кун, рассуждаешь, прямо как сыщик. Так приятно наблюдать за профессиональным ростом своих подчинённых, — счастливо улыбнулся Дадзай.

Обычно Ацуси не понимал и половины его слов. Дадзай был его старшим коллегой, и именно он пригласил Ацуси в агентство. Он был для него одновременно и наставником, и начальником, и спасителем.

Но при этом…

— До острова я добрался, что уже само по себе хорошо, но тут, понимаешь, попался на глаза охранникам. В последний момент успел спрятаться в контейнере. На то, чтобы вытряхнуть содержимое, времени не было, поэтому от меня сейчас дико несёт. Зато узнал, каково это — превратиться в бессмысленный мусор. Потрясающие ощущения! Подумываю остаться здесь жить.

Ацуси смог лишь что-то невнятно буркнуть.

Никто во всём агентстве не в состоянии просчитать действия Дадзая. Даже Куникида, который чаще всего работает с ним в паре, отчего и страдает хронической изжогой.

Но вот что поразительно: любое задание с участием Дадзая обязательно в конце концов завершается успешно. Хотя Ацуси ещё ни разу не удалось понять, как ему это удаётся.

— Но, Дадзай-сан, зачем такие сложности с незаконным проникновением, если вы могли вместе с нами приплыть на катамаране?

— На этот вопрос у меня есть три ответа, — покачал из стороны в сторону указательным пальцем Дадзай. — Во-первых, потому что мне захотелось узнать, что творится на задворках этого удивительного острова, когда ещё такой шанс представится? Во-вторых, Куникида в последнее время привык к моим выходкам и уже ничему не удивляется, вот я и решил застать его врасплох. В-третьих, это часть задания по изучению путей незаконного проникновения на остров.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.