|
|||
Урок двадцатый
— Я все ещё не могу поверить, что ты заблудилась на пляже, — сказал Лэнс и снова рассмеялся. — Я имею в виду, как можно заблудиться на пляже? — Просто поверь, — отрезала я, вонзая вилку в картофельное пюре. — Не думаю, что она возражала, — добавила Кейси с лёгкой ухмылкой на лице. — В конце концов, за ней послали мистера Хейвуда, и он пропал на некоторое время. Я молчала, стараясь не злиться на них. Они не знали, что на самом деле произошло, и я не собиралась им рассказывать, так что это была не их вина. Но их комментарии начинали раздражать. — Так что, вы с Хейвудом теперь встречаетесь? — спросил Лэнс, нахмурившись. — Если я когда-нибудь увижу, как вы тискаетесь, клянусь Богом, меня стошнит. — Мы не встречаемся, — огрызнулась я, покраснев. — И здесь мы называем это обжиматься, а не тискаться. — Да ладно тебе, Холли, — ухмыльнулась Кейси. — Вы очень долго отсутствовали. — Отстань, — сказала я, всё больше и больше раздражаясь. Она открыла рот, чтобы продолжить дразнить меня, но звонок с обеда прервал её. Я встала, схватила бутылку с водой и смешалась с толпой школьников, выходящих из кафетерия. Я услышала, как Кейси окликнула меня, но не обратила на неё внимания и поспешила к выходу. Я пробежала почти всю дорогу до кабинета биологии, остановившись у своего шкафчика, чтобы быстро схватить рюкзак. Прежде чем войти, я сделала несколько глубоких вдохов. Что бы сказал мистер Хейвуд, если бы на этот раз я оказалась первой в классе, а не последней? Стараясь не улыбаться, я вошла. В кабинете никого не было, кроме мистера Хейвуда, который сидел за столом и смотрел на листок бумаги. Услышав меня, он поднял голову. Шок промелькнул на его лице, прежде чем медленно появилась его фирменная ухмылка. — Что ж, мисс Эверс, поздравляю вас с тем, что вы хоть раз стали первой. — Потрясающе, не правда ли? — спросила я, теперь тоже ухмыляясь. Он усмехнулся, прежде чем внезапно стать серьёзным. — Как ты себя чувствуешь? — Эм, хорошо, — ответила я, поражённая его внезапной переменой тона. — Как порез на твоей руке? — Не беспокойся об этом, — сказал он пренебрежительно. Я слегка сжала кулак, сердито глядя на него. — Не говори «не беспокойся об этом», потому что очевидно, что я буду беспокоиться, если ты пострадал! Тем более, что это моя вина, мистер Хейвуд! Он выглядел удивлённым. — Но, Холли, я в порядке... — Это не имеет значения! — поспорила я. — Я волнуюсь за тебя так же, как и ты за меня. — Кто сказал, что я беспокоюсь за тебя? Я уставилась на него, и моё лицо побледнело. Он не волновался? Смущение нахлынуло на меня, и я почувствовала, как моё лицо вспыхнуло. Почему он должен волноваться, верно? Только моя глупость позволила мне поверить, что... Его смех прервал мои мысли, и я уставилась на него. Он продолжал смеяться в течение нескольких минут, пытаясь приглушить его своей рукой. Я пыталась держать рот на замке и дождаться, когда он закончит, но моё терпение лопнуло. — Что? — рявкнула я. — Мне очень жаль, — извинился он, откашлявшись. — Правда, я пошутил. Я действительно беспокоюсь о тебе. Я почувствовала облегчение, а затем снова смущение. Если он беспокоился обо мне, то... — Твои реакции слишком милы. Я уже собиралась возразить, когда другая мысль пришла мне в голову. Нахмурившись, я обдумывала, как лучше задать этот вопрос. Он неверно истолковал мою реакцию и виновато улыбнулся. — Я не хотел тебя обидеть, — сказал он. — Я просто... — Что ты имел в виду, говоря «снова»? Он растерянно посмотрел на меня. — Что? — Вчера, — ответила я, прикусив нижнюю губу. — Гм, после того как ты... ну, позаботился о тех парнях, твоё выражение изменилось, и ты сказал что-то вроде «Как я мог почти позволить снова этому случиться? ». Его лицо потемнело, и он прищурился. — Я ничего такого не говорил. Я уставилась на него, немного шокированная. Почему он это отрицает? Я ясно слышала, как он сказал это! И я не могла забыть выражение его лица... от одной мысли об этом моё сердце забилось быстрее. Он не мог отрицать того, что произошло. — Я же слышала! — обвинила его я, делая шаг ближе к столу. — Ты сказал это сразу после... — Холли, — отрезал мистер Хейвуд тихим голосом, а потом посмотрел позади меня. Я слегка прищурилась, но оглянулась через плечо, чтобы увидеть Лэнса и ещё одного ученика, входящего в класс. Лэнс, должно быть, заметил что-то странное в моем выражении лица, потому что его брови озабоченно нахмурились. — Это ещё не конец, — тихо сказала я, многозначительно посмотрев на мистера Хейвуда, прежде чем подойти к Лэнсу. — В чём дело? — спросил он озабоченным голосом. — Ни в чём, — угрюмо ответила я, плюхаясь на своё место и вытянув руки на столе. — С мистером Хейвудом всё как обычно. Лэнс встревоженно посмотрел на меня, приблизив свою голову к моей. — Холли, что-то случилось с бандой? Ты ранена? Мне нужно поговорить с Хейвудом? Я улыбнулась его заботе и покачала головой. — Ничего подобного, но спасибо, что беспокоишься. — Тебе не нужно благодарить меня за беспокойство, — отметил он. — Оно поставляется с пакетом функций лучшего друга. Я усмехнулась, и он тоже усмехнулся. Он присел на край моего стола и посмотрел на меня с любопытством. Затем его глаза слегка прищурились, и я встретилась с ним взглядом. — Что? — Это, — сказал он, приложив палец к моей челюсти. — Как ты получила порез на челюсти? Мои глаза расширились, и я резко вдохнула, быстро положив руку на порез. Чёрт! Я совсем забыла об этом! Глаза Лэнса сузились ещё больше. — Это мистер Хейвуд... — Нет! — рявкнула я, раздражённая тем, что он вообще так подумал. — Я порезалась, когда брилась. — Угу. Так скажи мне, Холли, с каких это пор у тебя появилась борода? Я поджала губы. — Необязательно бриться только из-за того, что растёт борода. Я сделала это из предосторожности. Лэнс бросил на меня саркастический взгляд. — Хорошо, но я уверен, что ты знаешь, что после бритья волосы становятся только темнее. — Ну, с этого момента я буду продолжать бриться, — просто ответила я, пожимая плечами. — Я думаю, что это не так уж важно. Я могу просто сделать это, пока бреюсь... — Холли, — сказал Лэнс, его лазурные глаза пронзили мои хмурые голубые. Я заёрзала на стуле, чувствуя себя неловко под его взглядом. Он не собирался заставлять меня ломаться. Глаза Лэнса слегка сузились, и я повторила его жест. Нет, он не заставит меня сломаться. — Я просто попала в небольшую неприятность на пляже! — выпалила я. — А теперь перестань так на меня смотреть! Лэнс на мгновение самодовольно улыбнулся, прежде чем вернуться к серьёзному выражению лица. — Что случилось? Прозвенел звонок, сигнализируя о начале занятий. Лэнс нахмурился, когда я оттолкнула его рукой. — Я расскажу тебе всё позже. — Лучше бы так и было, — предупредил он, прежде чем направиться к своему месту в конце класса. Я вздохнула, повернувшись на стуле лицом к классу, когда мистер Хейвуд потребовал внимания. Я не сводила с него глаз, пока он просматривал список посещений, время от времени поднимая глаза, чтобы убедиться, здесь студент или нет. По какой-то причине он пропустил моё имя. Я пожала плечами; он уже знал, что я здесь, так что, вероятно, поэтому и сделал это. — Итак, уже ноябрь, — начал он после того, как закончил проверять список учащихся, — вы знаете, что это значит? — То, что прошло всего два месяца с тех пор, как начались занятия в школе, а нам ещё предстоит пройти восемь месяцев ада? — кто-то сказал из задних рядов класса. Класс засмеялся, а мистер Хейвуд улыбнулся. — Ну, кроме этого, мы начнём проект, который закончим до начала Дня Благодарения. Есть предположения, что это такое? Его взгляд прошёл по моему ряду, но наши глаза не встретились. Я нахмурилась, несколько озадаченная. Где были обычные дразнящие ухмылки, которые он мне посылал? Он пытался игнорировать меня? — Эссе? — спросила Хейли, подняв руку. Мистер Хейвуд покачал головой. — Нет, мы не будем писать здесь никаких эссе. Вам будет скучно писать, а для меня ещё скучнее читать всё это. Кое-кто засмеялся, но я сохраняла невозмутимое выражение лица. Что, если он игнорирует меня? Что я сделала? Он что, разозлился? Я начала бессознательно барабанить пальцами по столу. — Книжный отчёт? — попробовала угадать другая девушка. — Неа. — Очень длинная лабораторная? — попытал удачу Лэнс, и я повернулась, чтобы улыбнуться ему. Он поймал мой взгляд и улыбнулся в ответ. — Нет, но мы будем заниматься этим в будущем, — ответил мистер Хейвуд с весельем в голосе. — Это кое-что получше. Класс молчал. Я медленно подняла руку. Как только она поднялась достаточно высоко, чтобы считаться поднятой рукой, мистер Хейвуд заговорил: — Вскрытие крыс. Я нахмурилась на мгновение, опустив руку, когда несколько студентов застонали. Он определённо игнорировал меня. Мой желудок неприятно сжался, но не потому, что мы собирались препарировать крысу. — Мы будем препарировать их целых три недели? — спросила девушка по имени Шарлотта, широко раскрыв глаза. — Почему так долго? Мистер Хейвуд хихикнул, и ухмылка скользнула по его лицу. «Конечно, он ухмыляется ей, но не может ухмыльнуться Холли», — подумала я, прищурившись на него. Я тут же остановилась. Что со мной было не так? Я начала ревновать, потому что он ухмылялся кому-то? Я внутренне застонала. — Это не долго, — сказал ей мистер Хейвуд. — Три недели еле-еле хватает на всёэто. — Я не взял с собой никаких перчаток, — заметил кто-то позади меня. — Мы будем проводить вскрытие только в два лабораторных дня, — объяснил он. — Тогда, что мы будем делать сегодня? — Сегодня вы будете красить скелет крысы в лаборатории и маркировать кости и мышцы. Стон прокатился по классу. Я чуть не закатила глаза. Раскрашивание было не так уж плохо. А в книге по биологии скелеты и мышечные структуры уже были помечены на картинке. — Мы будем работать по одному? Мистер Хейвуд покачал головой. — Крыс не хватает, так что вы будете работать в парах. Все сразу же повернули головы к своему партнеру-кандидату. Я оглянулась через плечо и увидела, что Лэнс решительно смотрит на меня. Он поднял бровь, и я кивнула. Я не знала, почему он спрашивал. Мы всегда были партнёрами. — Кто-нибудь хочет добровольно вынести материалы? Прежде чем кто-то ещё успел поднять свою руку, моя уже была поднята. Наконец глаза мистера Хейвуда встретились с моими. Никто из нас не улыбнулся. Клянусь, я видела, как он вздохнул, отчего мой желудок сжался ещё сильнее. — Хорошо, мисс Эверс, почему бы вам не пойти и не забрать их из кладовки? Я встала, не сводя с него глаз. Он медленно нахмурился, но не отвёл взгляда. Что-то зацепилось за край моей ноги, и я, спотыкаясь, двинулась вперёд, хлопая руками по краю моего стола и стола моего соседа. За моей спиной раздалось несколько смешков, и я быстро поднялась. Почему я была такой неуклюжей? Не оглядываясь, я потащилась в подсобку, а моё лицо пылало. Я вошла и схватила лабораторные бумаги. Когда я уже собиралась выйти из комнаты, меня осенила идея. Я положила стопки бумаги в дальний угол стола, где стояла раковина. — Мистер Хейвуд? — крикнула я, высунув голову из дверного проёма. — Тут нет бумаг. Он посмотрел на меня и на этот раз заметно вздохнул. Я прищурилась, обиженная, когда он направился ко мне. Я отошла в сторону, чтобы он мог войти в комнату. — Ты меня игнорируешь? — я обвинила его шёпотом, как только он стал не виден классу. Он бросил на меня удивленный взгляд, прежде чем открыть ксерокс и заглянуть в него. — Я не игнорирую тебя. — Тогда почему ты не смотрел на меня? На лице мистера Хейвуда появилась ухмылка. Я немного расслабилась от вида знакомой улыбки. — Ты следила за мной? — Всё время! — сказала я, поджав губы. Его глаза на долю секунды расширились. Я скрестила руки на груди, посмотрела вниз и спросила: — Это потому, что я упомянула то, что ты сказал на пляже? — Нет. Его внезапный холодный тон заставил меня снова посмотреть на него. Его глаза остекленели, когда он уставился на меня. Я в ответ широко раскрыла глаза. — Это из-за этого! — Нет, это не так, — ответил он, оглядывая комнату. — А куда ты положила бумагу? — Я не пытаюсь разозлить вас, мистер Хейвуд, — объяснила я, закусив губу. — Я просто хотела узнать... — Брось это, Холли, — рявкнул он на меня, наконец найдя стопку бумаг, которую я передвинула. — Этот разговор окончен. — Но мистер Хейвуд... — Закончен, — твердо повторил он. — Но я просто... — я замолчала, увидев выражение его лица. — Это не твоё дело, — резко сказал он, прежде чем пройти мимо меня с бумагами в руках. Я моргнула, потрясённая и немного обиженная его словами. Очевидно, это не моё дело, но разве он не мог понять, что я просто беспокоюсь о нём? Ему не обязательно быть таким придурком! Я нахмурилась, сжав кулаки, и поплелась обратно в класс. Мистер Хейвуд уже вышел из подсобки. Лэнс привлёк моё внимание и поднял бровь в изумлении, говоря что-то, чего я не совсем поняла. Зная, что это, вероятно, было что-то дразнящее, я просто закатила глаза, прежде чем упасть обратно за свой стол. Если мистер Хейвуд думал, что я так легко это отпущу, то он ошибался. Очень, очень ошибался. Остаток дня пролетел в мгновение ока. Когда прозвенел последний звонок, я быстро покинула свой седьмой урок и поспешила в класс мистера Хейвуда. Когда я пришла, дверь была заперта. Я постучалась и немного подождала. К двери по-прежнему никто не подошёл. Я вздохнула, повернулась, скрестила руки на груди и прислонилась к ней. Если он не выйдет прямо сейчас, то я буду ждать его всю ночь, если придётся. Мне нужно было знать. Хотя это действительно не моё дело. Мне просто было любопытно... но выражение его лица ранило меня в тот вечер. Я выглянула в окно, и мои глаза расширились, когда я увидела мистера Хейвуда, идущего по тротуару к школьной парковке. Я оттолкнулась от стены и рванулась к выходу, надеясь догнать его. Я выскользнула через боковую дверь и буквально налетела на него. Он посмотрел на меня сверху вниз с выражением, средним между весельем и осторожностью. Я решительно посмотрела на него, сжав губы в прямую линию. — Я хочу поговорить об этом. — Нет, — просто ответил он. — Холли, уйди. — Но, мистер Хейвуд, — начала я, вставая на его пути, когда он попытался обойти меня. — Ты не можешь отрицать того, что сказал мне твой взгляд. Он был таким... ужасным. Полным боли. Его глаза слегка прищурились. — Разве я не говорил, что это не твоё дело? — Знаю, что говорил! — ответила я, всё больше расстраиваясь. — Но если я недостаточно ясно выразилась, то я просто беспокоюсь о тебе! Я тут же покраснела, повернувшись, чтобы посмотреть на цементный тротуар. Почему он этого не видит? И, если он не видит, что я беспокоюсь о нём, поймёт ли он когда-нибудь, что я чувствую к нему? Я отрицательно покачала головой. Это было совсем другое дело. — Послушай, Холли, — начал мистер Хейвуд гораздо мягче, — извини, что беспокою тебя, но это то, чем я не хочу делиться. — Почему нет? Он криво усмехнулся. — Потому что не хочу, чтобы ты плохо думала обо мне. — Этого не будет! — ответила я почти сразу же. — Ладно, может, я и могу так подумать, но ты не настолько плох, чтобы заставить меня взглянуть на тебя по-другому. Он покачал головой. — Нет, Холли. Извини. — Но... Он медленно выдохнул, глядя на часы на запястье. — Мне надо идти. — Ещё одно свидание? — сухо спросила я. Лёгкая улыбка пробежала по его лицу, но не коснулась глаз. — Ты становишься умнее с каждым днём. — С кем ты встречаешься? — спросила, стараясь удержаться от того, чтобы нахмуриться. — Она твоя девушка? На мгновение мне показалось, что на его лице промелькнуло те же эмоции, что и прошлой ночью. — Что-то вроде этого, — сказал он, мягко отталкивая меня с дороги. — Увидимся завтра. В этот момент рядом с нами остановилась знакомая чёрная машина, из которой доносилась музыка. Стекло опустилось, и мистер Хейвуд встал передо мной, заглядывая в окно машины. — Что ты здесь делаешь, Джереми? Джереми ухмыльнулся мистеру Хейвуду, затем указал на меня худым пальцем. — Я здесь, чтобы забрать Холли. — Да? — удивлённо спросила я. — Зачем? — Сегодня мы идём на свидание, — радостно сказал он. — Давай, залезай. Мистер Хейвуд начал: — Джереми... — Хорошо, — быстро сказала я, открывая пассажирскую дверь и проскальзывая внутрь. Я закрыла её за собой, глядя на мистера Хейвуда. — Увидимся. — Холли, подожди, — начал мистер Хейвуд, но Джереми поднял стекло, обрывая его речь. — Это подло, — сказала я Джереми, но тем не менее ухмыльнулась. — Он злится, — ответил Джереми, прежде чем переключить передачу и выехать с парковки. — Или, по крайней мере, я думаю, что он был злым, судя по выражению твоего лица. — Какому выражению? — спросила я, подняв бровь. — Выражению безответной любви. Я покраснела, глядя на него. — Не было никакого чувства безответной любви. Джереми рассмеялся. — Тебе меня не одурачить. Я мастер по эмоциям. — Серьёзно. Он постучал по рулю одним из своих пальцев. — Но опять же, это не безответно. — Нет, это так, — пробормотала я, глядя в окно. Джереми усмехнулся. — Ты такая пессимистка. Если бы ты знала Криса, то поняла бы, что он определённо заботится о тебе больше, чем о других. — Наверное, потому, что я увязла в его дурацкой бандитской проблеме. — Ты действительно пессимистка, знаешь это? — Ничего не могу с собой поделать, — вздохнула я, поворачиваясь к нему. — Мне неприятно это признавать, но я действительно ничего не знаю о мистере Хейвуде, кроме того, что ты мне рассказал. Он никогда ничего не рассказывает мне о себе. Единственная причина, по которой я знаю, что он хоть немного заботится обо мне, в том, что он признался в этом. Джереми вздохнул, глядя на меня. — Холли, ты должна понять, что прошлое Криса довольно сложное. — Я так и думала. — Тогда не волнуйся, что он не рассказывает тебе всё прямо сейчас, хорошо? В конце концов, он сделает это, я обещаю. — Ты уверен? — Уверен, — ответил Джереми с улыбкой на лице. — А если нет, то я могу побить его за тебя. Я усмехнулась, убирая с лица выбившиеся пряди волос. — Джереми, ты никогда не перестаёшь заставлять меня чувствовать себя лучше. Это потрясающе. — Ну спасибо, — ответил он и подмигнул мне. — Кто-то должен помочь тебе в твоём путешествии, чтобы завладеть сердцем Тофера. — Я никогда не говорила, что моя цель — завоевать его сердце, — отметила я, но все же улыбнулась. — Ох, но это так. — Так куда ты меня везёшь? — спросила я, решив сменить тему. — Домой? Чтобы получить мороженое? — Нет, — ответил Джереми, растягивая гласную. — Помнишь, я говорил тебе, что у меня есть две маленькие сестрёнки? — Да. — Ну, мы будем нянчиться с ними, — сказал он мне с усмешкой.
|
|||
|