|
|||
Деметрій.. Гелена.Пак. Цілий ліс я обійшов, Та афінця не знайшов, Що йому я маю око Чарівним змочити соком. Ніч і тиша... Хто це там? То ж, мабуть, і є він сам! Так, на нім афінське вбрання. Діви юної кохання - Каже пан мій Оберон - Він зневажив. Ну, а он І її зміг сон міцний Просто на землі сирій. Не посміла, бідна, ти При безсердому й лягти. Цим чар-зіллям, сину вражий, Очі я тобі помажу. Збудишся - й тобі любов Вже не дасть заснути знов. (Вичавлює сік із квітки на повіки Лізандрові) Прокидайся ж. Я тікаю: Оберон мене чекає. (Виходить) Вбігають Деметрій і Гелена. Гелена. Убий мене, але не проганяй! Деметрій. Геть, відчепись, кажу тобі, і край! Гелена. Невже саму покинеш на біду? Деметрій. Геть! Одчепись! Я далі сам піду. (Виходить) Гелена. Я в цій гонитві духу вже пускаюсь. Що більш прошу, то менше досягаю. От Гермія цього не знає горя, У неї очі звабні, наче зорі. Від чого? Не від сліз солоних, мабуть: Я плакала частіш, але не вабить Мій зір нікого. Певне, я бридка, І звір лісний від мене утіка. І дива тут ніякого немає, Що вид мій так Деметрія жахає. Десь дзеркала оманливого сила До Гермії рівнятись спокусила. Та хто це тут лежить? Лізандр неначе? Він спить чи вбитий? Крові я не бачу. Лізандре, пробудися! Ти живий? Лізандр. (прокидаючись) За тебе - хоч в огонь! Довіку твій! Гелено, ти прозора! Сталось чудо? Твоє серденько бачу я крізь груди. А де ж Деметрій? Де твій лиходій? Його ось зараз меч скарає мій! Гелена. За що, Лізандре? В чім його вина? Що любить Гермію? Твоя вона! Невже задовольнитись цим не можна? Лізандр. Що, Гермія? Мені хвилина кожна, Пробута з нею, марна і порожня! Гелену я, не Гермію, кохаю І ґаву на голубку заміняю. В людині розум волею кермує, І вище розум мій тебе цінує. Повільно дозріває все на світі, І я спромігся лиш тепер дозріти, Над волею здобувши врешті владу, Мій розум дав мені таку пораду: В твоїх очах читати, ясна панно, Найкращу повість книжки про кохання! Гермія. Ні, глум такий терпіть уже несила. Чим я його у тебе заслужила? Чи мало ще... Чи мало ще, юначе, Що я ніколи, певно, не побачу В Деметрія в очах жаги палкої, То ще зневаги треба отакої? Поганий жарт, Лізандре, далебі: Не личить так поводитись тобі. Бувай здоров! Але скажу я щиро: В твоє лицарство мала більше віри. Щоб то одним зневажену отак За це ще й інший ображав юнак! (Виходить) Лізандр. А! Гермії не бачила вона! Спи, Герміє, і зоставайсь одна. Як мед, коли з'їси його в охоту, Найгіршу потім виклика нудоту, Як тих, хто в істинну вернувся віру, Жахає потім єресь аж надміру, Так і для мене мед і єресь ти, Й тому тебе я мушу проклясти! Всі сили, вся любов - лиш для Гелени, Не буде іншої владарки в мене! (Виходить)
|
|||
|