|
|||
Люциана. Антифол Сиракузский. Дромио Сиракузский. Адриана. Дромио Сиракузский. Антифол Сиракузский. Дромио Сиракузский. Антифол Сиракузский. Адриана. Антифол Сиракузский. ЛюцианаЛюциана
Фи, братец, как переменились вы! С моей сестрой вы так не обращались До этих пор. К вам Дромио она Послала с тем, чтоб вас позвать обедать…
Антифол Сиракузский
Дромио?
Дромио Сиракузский
Меня?
Адриана
Тебя – и ты, вернувшись, отвечал, Что он тебя побил и отказался Мой дом – своим, меня – своей женой Признать.
Антифол Сиракузский (к Дромио)
Так ты уж с этой госпожою Вел разговор? Какой же смысл имел, Какую цель ваш заговор?
Дромио Сиракузский
Я – с нею? До этих пор я не видал ее.
Антифол Сиракузский
Лжешь, негодяй. Ко мне сюда, на площадь, Ты приходил и эти же слова Мне передал.
Дромио Сиракузский
Да в жизнь мою ни разу Не говорил я с нею!
Антифол Сиракузский
Как же нас По именам она назвать умела? По вдохновенью?
Адриана
Как вам не пристало, Почтенному такому человеку, Играть с рабом грубейший этот фарс И поощрять его на раздраженье Моей тоски! Уж я несчастна тем, Что кинул ты меня; к чему же оскорбленье Усиливать еще чрез новое мученье? Пойдем: к твоей руке прижмусь я! Ты вяз, о мой супруг, а я – лоза твоя; Вкруг крепости твоей я слабостью моею Повьюсь и от нее сама поздоровею. Ах, разлучают нас так много трав дурных, Плющ чужеядный, терн иль мох бесплодный. Их Не рвешь ты – и они весь сок твой заражают И разрушением твоим себя питают.
Антифол Сиракузский
И эти все слова обращены ко мне! Уж не женился ли я как‑ нибудь во сне На ней иль сплю теперь и лишь в воображенье Все это слушаю? Какое заблужденье Пристало к зрению и слуху моему? Ну, что ж, в обмане чувств участие приму И недоразумение поближе Успею рассмотреть.
Люциана
Ну, Дромио, беги же! Вели служителям скорее обед нести.
|
|||
|